Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät Oberarm Basis
5 Jahre
Garantie
aponorm
®
Basis – Kurzanleitung
1.
1.
DE
2
EN
10
FR
18
Vor der ersten Messung bitte den
ES
26
Batterie-Schutzstreifen auf der
Unterseite des Geräts entfernen.
PT
34
4.
RU
44
PL
54
HU
62
SV
70
Legen Sie die Armmaschette so
FI
78
an, dass sie ca. 3 cm oberhalb der
Armbeuge sitzt.
TR
86
7.
GR
94
Das Gerät beginnt nun mit der
vollautomatischen Messung. Ver-
suchen Sie bitte, sich nicht zu
technology by
bewegen und nicht zu reden.
2.
3.
1.
M
2.
Jetzt bitte Datum und Uhrzeit ein-
Um exakte Blutdruckwerte zu
geben. Verbinden Sie nun die Arm-
erhalten, sollten Sie sich vor
manschette mit dem Messgerät.
jeder Messung entspannen.
5.
6.
3 cm/
1 inch
Lagern Sie den Arm so, dass die
Starten Sie die Messung mit
Armmanschette sich in Brusthöhe
einem Druck auf die
befi ndet.
8.
9.
Ein langer Signalton zeigt das Ende
Jetzt können Sie das Gerät aus-
der Messung an. Auf dem Display
schalten und die Armmanschette
können Sie nun Ihre Blutdruckwerte
in der integrierten Ablage ver-
sowie Ihre Pulsfrequenz ablesen.
stauen.
5 Min.
-Taste.

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the aponorm Basis and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife aponorm Basis

  • Page 1 aponorm ® Basis – Kurzanleitung Gebrauchsanweisung Blutdruckmessgerät Oberarm Basis 5 Min. Vor der ersten Messung bitte den Jetzt bitte Datum und Uhrzeit ein- Um exakte Blutdruckwerte zu Batterie-Schutzstreifen auf der geben. Verbinden Sie nun die Arm- erhalten, sollten Sie sich vor Unterseite des Geräts entfernen.
  • Page 2 ® by microlife- Display Service. Ihr Apotheker kann Ihnen die Adresse der aponorm ® Pulsschlag by microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl Batterie Anzeige nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie Speicherwert auch im Internet unter www.aponorm.de. Systolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –...
  • Page 3: Table Of Contents

    1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Inhaltsverzeichnis Selbstmessung 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst- messung Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden 2.
  • Page 4: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Auswahl der richtigen Manschette 3. leicht erhöhter 130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur aponorm ® by microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschet- Blutdruck Arzt Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- tengrössen zur Auswahl an: S, M und L.
  • Page 5: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen 10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli- Messung schem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die 1.
  • Page 6: Messwertspeicher

    6. Messwertspeicher 7. Austausch der Einschubkarte Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein- lage austauschen. Anzeigen der gespeicherten Werte Hilfreich kann es z.B.
  • Page 7: Fehlermeldungen Und Probleme

    Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. 10. Verwendung eines Netzadapters Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, ® Sie können dieses Gerät mit dem aponorm by microlife Netzadapter anliegt.
  • Page 8: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen tieren. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den aponorm ® beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
  • Page 9: Technische Daten

    14. Technische Daten tigkeit Gewicht: 735 g (mit Batterien) Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Grösse: 160 x 140 x 98 mm Aufbewahrungstempe- (-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korot- ratur: 15 - 90 % relative maximale Luftfeuch- koff-Methode: Phase I systolisch, tigkeit Phase V diastolisch...
  • Page 10 Dear Customer, 1 ON/OFF Button ® Your new aponorm by microlife blood pressure monitor is a 2 Display reliable medical instrument for taking measurements on the upper 3 Slot-in Card arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended 4 Cuff Socket for blood pressure monitoring in your home.
  • Page 11: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement Measurement Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the How do I evaluate my blood pressure? How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 12: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Select the correct cuff 4. blood pressure 140 - 160 90 - 100 Seek medical advice Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff aponorm ® by microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L.
  • Page 13: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Instrument

    3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument Checklist for taking a reliable measurement 11. When the measurement has finished, remove the cuff and pack it into the instrument as shown in Fig. II. 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
  • Page 14: Data Memory

    7. Replacing the Slot-in Card 6. Data Memory You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as At the end of a measurement, this instrument automatically stores shown in Fig. IV and replacing the paper insert. each result, including date and time.
  • Page 15: Using Rechargeable Batteries

    10. Using a Mains Adapter occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace You can operate this instrument using the Microlife mains adapter You can operate this instrument using the aponorm ® by microlife the batteries if necessary.
  • Page 16: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    Safety and protection 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). contact aponorm ®...
  • Page 17: Technical Specifications

    14. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % relative maximum humidity Weight: 735 g (including batteries) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot- koff method: Phase I systolic, Phase V diastolic...
  • Page 18 Cher client, 2 Ecran ® Votre nouveau tensiomètre aponorm by microlife est un instru- ment médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du 3 Carte bras. Il est facile d‘emploi, précis et vivement recommandé pour 4 Prise pour brassard surveiller la tension chez soi.
  • Page 19 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- Sommaire mesure 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- mesure La tension est la pression du sang qui circule dans les artères Comment puis-je évaluer ma tension? sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension 2.
  • Page 20 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel normale Sélection du brassard correct normale Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la ® aponorm by microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. 3. Tension légè- 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale...
  • Page 21 3. Prise de tension avec cet instrument Liste de contrôle pour une mesure fiable 10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de retentit.
  • Page 22 9. Indicateur d'état de charge des piles et de 6. Mémoire remplacement Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure. Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera Visualisation des valeurs enregistrées dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à...
  • Page 23 élec- disponible comme accessoire d‘origine pour l‘alimentation répétez la mesure.* trique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ». électrique, par ex. «aponorm ® by microlife l‘adaptateur 230 V ».
  • Page 24 Il convient de le protéger contre: par après. ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). l'eau et l'humidité Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une Veuillez vous adresser au Service aponorm ® by microlife pour Test de précision...
  • Page 25 14. Caractéristiques techniques Température de fonc- tionnement: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Température de stoc- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F kage: Humidité relative 15 - 90 % max. Poids: 735 g (avec piles) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Procédure de mesure Oscillométrique, conforme à...
  • Page 26 AL Botón Hora recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente AL Botón Hora de aponorm ® by microlife. Su farmacia podrá indicarle la dirección Pantalla ® del distribuidor de aponorm by microlife en su país. También pu- Pantalla AM Indicador de arritmia cardíaca...
  • Page 27 Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición La presión arterial es la presión de la sangre que circula por ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? las arterias, generada por el bombeo del corazón.
  • Page 28 Elegir el brazalete correcto 2. presión arte- 120 - 130 80 - 85 Autocontrol Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija ® aponorm by microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: rial normal el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Page 29 3. Medición de la presión arterial usando este instrumento Lista de chequeo para efectuar una medición confiable 10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte- riales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha 1.
  • Page 30 6. Memoria de datos 9. Indicador de pilas y cambio de pilas Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente Pilas casi descargadas cada resultado, incluyendo la fecha y la hora. Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se Ver los valores guardados visualiza una pila parcialmente cargada).
  • Page 31 ® de c.a. de aponorm by microlife (DC 6V, 600mA). que el brazalete esté conectado correc- Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo- ® Utilice únicamente el adaptador de c.a. de aponorm tamente y que no esté demasiado...
  • Page 32 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha Protéjalo frente a: Este instrumento comprende componentes sensibles y se caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para caído). Por favor, contacte al servicio al cliente aponorm ®...
  • Page 33 14. Datos técnicos Temperatura opera- tiva: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Temperatura de -20 - +50 °C / -4 - +122 °F conservación: 15 - 90 % de humedad relativa máxima Peso: 735 g (incluyendo pilas) Tamaño: 160 x 140 x 98 mm Procedimiento de...
  • Page 34 ® AN Frequência da pulsação AO Visualização das pilhas AP Valor guardado microlife no seu país. Como alternativa, visite a página Web www. AO Visualização das pilhas AP Valor guardado AQ Tensão sistólica aponorm.de na Internet, onde poderá encontrar um conjunto de AP Valor guardado AQ Tensão sistólica...
  • Page 35 Índice 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto- medição A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas Como analisar a minha tensão arterial? artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- 2.
  • Page 36 130 - 140 85 - 90 Consulte o seu ligeiramente médico Escolher a braçadeira adequada alta A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, A aponorm ® by microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira 4. tensão arterial 140 - 160 90 - 100 Obtenha aconselha- M e L.
  • Page 37 Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- ® Contacte a Assistência da aponorm by microlife, caso a 9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de cida 8 não seja adequada. braçadeira fornecida não seja adequada.
  • Page 38 6. Memorização de dados 9. Indicador de carga e substituição de pilhas Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automati- Pilhas quase descarregadas camente cada resultado, incluindo a data e hora. Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será...
  • Page 39 é possível apresentar qual- quer resultado. Consulte a Check-list 10. Utilizar um adaptador para efectuar medições correctas e, em Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife Este aparelho pode funcionar com um adaptador da aponorm ® seguida, repita a medição.* (DC 6V, 600mA).
  • Page 40 Respeite as condições de acondicionamento e funci- 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma onamento, descritas na secção «Especificações técnicas»! queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o queda). Contacte a Assistência da aponorm ®...
  • Page 41 14. Especificações técnicas Temperatura de funcio- namento: 10 - 40 °C Temperatura de acondi- -20 - +50 °C cionamento: 15 - 90% de humidade máxima relativa Peso: 735 g (incluindo pilhas) Dimensões: 160 x 140 x 98 mm Procedimento de oscilométrico, correspondente ao medição: método Korotkoff: Fase I sistólica,...
  • Page 42 ® aponorm Basis Time ( Time ( aponorm ®...
  • Page 43 4. 6. 6. 8. 9. 9. 9. 10 12 12 13 13 aponorm ® Basis...
  • Page 44 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) 22 - 32 см (8.75 - 12,5 дюймов) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll) 32 - 42 см (12.5 - 16.5 дюймов) Microlife! Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Microlife! Microlife, 150/85 120/98...
  • Page 45 . II. aponorm ® Basis...
  • Page 46 M AT После того, как в памяти сохранены результаты 30 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет записываться на место самого старого значения. 2.». – . IV NiMH ! aponorm ®...
  • Page 47 Microlife (DC 6V, 600mA). Microlife, Microlife 230 . . .) aponorm ® Basis...
  • Page 48 1.». 30°C ( Microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Page 49 104 °F +50 °C / +122 °F 15 - 90 % 735 . ( 160 x 140 x 98 : 30 - 280 Microlife 40 - 200 0–299 : 5 % 4 x 1,5 6 , 600 93/42/EEC NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,...
  • Page 50 ( .2 .5) – – – « » « » 109193, . (095) 679-96-96. aponorm ®...
  • Page 51 aponorm ® Basis...
  • Page 52 ® aponorm Basis aponorm ® by microlife aponorm ® by micro- life ® ® aponorm by microlife aponorm by microlife ® aponorm by microlife aponorm ®...
  • Page 53 aponorm ® Basis...
  • Page 54 « » aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife ® aponorm by microlife « » aponorm ®...
  • Page 55 aponorm ® Basis...
  • Page 56 aponorm ®...
  • Page 57 ® aponorm by microlife apo- ® norm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® Basis...
  • Page 58 ® aponorm by microlife aponorm ®...
  • Page 59 ® aponorm by microlife aponorm ® Basis...
  • Page 60 ® aponorm Basis aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Page 61 aponorm ® Basis...
  • Page 62 ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Page 63 aponorm ® Basis...
  • Page 64 aponorm ®...
  • Page 65 ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® Basis...
  • Page 66 ® by microlife aponorm ®...
  • Page 67 ® microlife aponorm ® Basis...
  • Page 68 8 Manschett ner och säkerhetsinformation. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt 9 Manschettkontakt ® aponorm by microlife instrument. Om du har frågor, problem AT M-knapp (Minne) ® eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta aponorm AK MAM Knapp AL Tidsknapp microlife-kundservice.
  • Page 69 om du lider av oregelbunden hjärtrytm, bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultati- on med din läkare. aponorm ® Basis...
  • Page 70 160 - 180 100 - 110 Sök medicinsk högt blodtryck rådgivning Välj rätt manschett Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den ® 6. Farligt högt Sök läkarhjälp aponorm by microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L.
  • Page 71 3. Göra en blodtrycksmätning med instrumentet 6. Dataminne Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid Checklista för säker mätning efter avslutad mätning. 1. Undvik fysiskt aktivitet, en måltid eller rökning direkt före Hämta sparade värden mätning. Tryck M-knappen AT kort med avstängt instrument. Displayen 2.
  • Page 72 9. Batteriindikator och batteribyte 10. Användning av adapteranslutning Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning Du kan använda instrumentet med en aponorm ® by microlife adap- Batteri nästan tomt (DC 6V, 600mA). teranslutning (DC 6V, 600mA). När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen Använd endast Microlife adapteranslutning tillgänglig som...
  • Page 73 11. Felmeddelanden 12. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed- delande, t.ex. «ERR 3» visas. Säkerhet och skydd Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd «ERR 1» För svag Pulssignalerna i manschetten är för Detta instrument får endast användas till avsedd användning, signal svaga.
  • Page 74 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras 2 vartannat år inköpsdatum. eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i Garantin gäller både för instrument och manschett. Batterierna golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för fylika kontroller (se golvet). Vänligen kontakta aponorm ® by microlife-service för fylika är inte inkluderade i garantin.
  • Page 75 14. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Förvaringstemperatur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % maximal relativ luftfuktighet Vikt: 735 g (med batterier) Dimensioner: 160 x 140 x 98 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff- metoden: Fas I systoliskt, fas V diasto-...
  • Page 76 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Mansetti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 Mansettiliitin ® väinen aponorm by microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysy- AT M-painike (muisti) ttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys aponorm ® AK MAM-katkaisin AL Aika-painike by microlife-asiakaspalveluun.
  • Page 77 aponorm ® Basis...
  • Page 78 85 - 90 Käänny lääkärin Valitse oikea mansetti verenpaine puoleen Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse aponorm ® by microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitat- 4. liian korkea...
  • Page 79 3. Verenpaineen mittaus instrumentin avulla Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista 10. Tulos, johon kuuluvat systolinen AQ ja diastolinen AR veren- paine sekä pulssi AS, näkyvät näytössä ja instrumentista 1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittö- kuuluu pitkä äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirja- mästi ennen mittausta.
  • Page 80 6. Tietomuisti 9. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen Mittauksen loppuvaiheessa instrumentti tallentaa automaattisesti Lähes tyhjät paristot jokaisen tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan. Kun paristoista on käytetty noin ¾ , paristojen symboli AO alkaa vilkkua heti kun instrumentti kytketään päälle (näytössä näkyy osit- Tallennettujen arvojen katselu tain ladattu paristo).
  • Page 81 Vaihda (DC 6V, 600mA). verkkoadapteria (DC 6V, 600mA). paristot uusiin, jos tarpeen. Toista Käytä ainoastaan Microlife -verkkoadapteria, jota on saata- ® Käytä ainoastaan aponorm by microlife-verkkoadapteria, mittaus. vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko- jota on saatavana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttä-...
  • Page 82 Suosittelemme instrumentin tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekninen erittely» - tai mekaanisen iskun jälkeen (jos instrumentti on esim. päässyt kappaleessa! putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palve- putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä aponorm ® Suojaa mittari seuraavilta tekijöiltä: luun (katso johdanto).
  • Page 83 14. Tekninen erittely Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Säilytyslämpötila: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Paino: 735 g (paristot mukaan lukien) Mitat: 160 x 140 x 98 mm Mittaustapa: oskillometrinen, vastaa Korotkoff- menetelmää: vaihe I systolinen, vaihe...
  • Page 84 Basis 1 AÇ/KAPA Dü mesi Sayın Müşterimiz, 2 Ekran aponorm ® by microlife Yeni tansiyon ölçüm aygıtınız, 3 Yuval Kart ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları doğru olan bu aygıt, 4 Man et Soketi evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından idealdir.
  • Page 85 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm çindekiler çindekiler Hakk nda Önemli Gerçekler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakk nda 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakk nda Önemli Gerçekler Önemli Gerçekler Tansiyon ile, kalp taraf ndan pompalanan ve atardamarlardan Tansiyonumu nas l de erlendirebilirim? Tansiyonumu nas l de erlendirebilirim? akan kan n bas nc ifade edilmektedir.
  • Page 86 100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol Do ru man etin seçilmesi aral kta ediniz Microlife, 3 farkl man et boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun aponorm ® by microlife , 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M 2.
  • Page 87 3. Ayg t kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi Güvenilir bir ölçüm yap lmas için kontrol listesi 10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabz AS içeren sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Bro ürdeki di er 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaç n n; herhangi görüntülerle ilgili aç...
  • Page 88 6. Veri Belle i 9. Pil Göstergesi ve Pil de i imi Ölçüm tamamlan nca, ayg t, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu Piller neredeyse bitmi otomatik olarak kaydeder. Piller, yakla k olarak ¾ oran nda kullan ld nda, ayg t aç l r aç...
  • Page 89 Kaçak meydana gelmi olabilir. 10. Elektrik Adaptörünün Kullan lmas Man etin do ru tak l p tak lmad n ve çok gev ek olup olmad n konrol edin. Bu ayg t Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çal t rabilirsiniz ® Bu aygıtı aponorm by microlife elektrik adaptörü...
  • Page 90 Hasar gördü ünü dü ünüyorsan z ya da herhangi bir anormal Lütfen, Microlife-Servisi ile görü ün (bkz ön söz). durum sezdiyseniz, ayg t kullanmay n. Ayg t kesinlikle açmay n.
  • Page 91 14. Teknik Özellikler Çal t rma s cakl : 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Saklama s cakl : -20 - +50 °C / -4 - +122 °F %15 - 90 maksimum ba l nem A rl k: 735 g (piller dahil) Boyutlar: 160 x 140 x 98 mm...
  • Page 92 Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του κεντρικού αντιπροσώπου ® aponorm by microlife από τον αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.aponorm.de, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με...
  • Page 93 – – – – – – aponorm ® Basis...
  • Page 94 Microlife : S, M Η aponorm ® by microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του 160 - 180 100 - 110 μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το...
  • Page 95 , AS . II. ON/OFF ( . . 3 cm (1 in.) ON/OFF 1 aponorm ® Basis...
  • Page 96 ¾ M AT «M» , . . «M 17». – Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 30 αποτελέσματα, – «Full M» η μνήμη είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή. 2.». «...
  • Page 97 ρεύματος aponorm ® by microlife (DC 6V, 600mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος «NiMH»! Microlife aponorm ® by microlife που διατίθεται ως προαιρετικό , . . 230V « εξάρτημα για την παροχή ρεύματος, π.χ. το Microlife». ® «μετασχηματιστή 230V aponorm by microlife».
  • Page 98 «HI» 300 mmHg) . . «ERR 3». «ERR 1» «LO» «ERR 2» 1.». « «ERR 3» «ERR 5» « »! «ERR 6» MAM, aponorm ®...
  • Page 99 Microlife ( . Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της aponorm ® by micro- life (βλ. εισαγωγή). 30°C ( Microlife τμήμα εξυπηρέτησης της aponorm ® by microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). aponorm ® Basis...
  • Page 100 10 - 40 °C / 50 - 104 °F -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % 735 g ( 160 x 140 x 98 mm Korotkoff: : 30 - 280 mmHg – 40 - 200 –...
  • Page 101 aponorm ® Basis...
  • Page 102 aponorm ® Basis – Garantiekarte . . . Alıcının Adı Seriennummer / Seriennummer / Seri Numarası Satın Alma Tarihi Apotheker Apotheker Uzman Satıcı...
  • Page 103 Garantiekarte Ihre Sicherheit: die aponorm ® by microlife Garantie. Ihr neues Blutdruckmessgerät ist ein medizinisches Präzisionsgerät der Spitzenklasse. Dafür verbürgen wir uns mit unserem guten Namen und unserer Vertrieb durch: 5-Jahres-Garantie. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co. KG 56204 Hillscheid Tel.: +49 (0) 2624 107-361 Die genauen Garantie-Bedingungen fi...

Table of Contents