Calpeda A Operating Instructions Manual

Calpeda A Operating Instructions Manual

Self-priming centrifugal pumps with open impeller
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Informazioni Generali
    • Descrizione Tecnica
    • Caratteristiche Tecniche
    • Sicurezza
    • Trasporto E Movimentazione
    • Installazione
    • Avvio E Impiego
    • Manutenzione
    • Smaltimento
    • Ricambi
    • Ricerca Guasti
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Sicherheitsmassnahmen
    • Technische Beschreibung
    • Technische Merkmale
    • Aufstellung
    • Transport und Handhabung
    • Anlauf und Betrieb
    • Entsorgung
    • Ersatzteile
    • Wartung
    • Fehlerbehebung
  • Français

    • Informations Générales
    • Caractéristiques Techniques
    • Description Technique
    • Sécurité
    • Installation
    • Transport Et Manutention
    • Démarrage Et Emploi
    • Démantèlement
    • Maintenance
    • Pièces de Rechange
    • Dysfonctionnements
  • Español

    • ESTE MANUAL de INSTRUCCIONES es PROPIEDAD de CALPEDA S.p.a. cualquier REPRODUCCIÓN, aunque PARCIAL, ESTÁ PROHIBIDA INDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL
    • Características Técnicas
    • Descripción Técnica
    • Seguridad
    • Instalación
    • Transporte y Manejo
    • Arranque y Uso
    • Eliminación
    • Mantenimiento
    • Repuestos
    • Posibles Averías
  • Svenska

    • DENNA INSTRUKTIONSHANDBOK TILLHÖR CALPEDA S.p.a. ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN PARTIELL, ÄR FÖRBJUDEN INNEHÅLL 1. ALLMÄN INFORMATION
    • Säkerhet
    • Teknisk Beskrivning
    • Tekniska Egenskaper
    • Installation
    • Transport Och Förflyttning
    • Start Och Användning
    • Reservdelar
    • Skrotning
    • Underhåll
    • Felsökning
  • 汉语

    • 技术说明
    • 安全性
    • 技术特性
    • 搬运操作
    • 启动和运行
    • 常见故障和解决方法
    • Einbaubeispiele
    • Ejemplos de Instalaciones
    • Esempi DI Installazione
    • Exemples D'installation
    • Installation Examples
    • Installationsexempel
    • 安装示意图
    • Dessin Pour Démontage Et Montage
    • Dibujo para Desmontaje y Montaje
    • Disegno Per lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio
    • Drawing for Dismantling and Assembly
    • Ritning För Demontering Och Montering
    • Zeichnung für Demontage und Montage
    • 组装与分解图
    • Declaracion de Conformidad
    • Declaration de Conformite
    • Declaration of Conformity
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Eu Norm Certifikat
    • Konformitätserklärung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Pompe centrifughe autoadescanti con girante aperta
Self-priming centrifugal pumps with open impeller
Selbstansaugende Kreiselpumpen mit offenem Laufrad
Pompes centrifuges autoamorçantes à roue ouverte
Bombas autoaspirantes con rodete abierto
Själv-Evakuerande centrifugalpump med öppet pumphjul
Zelfaanzuigende centrifugaalpompen met open waaier
Αυτομάτου αναρροφήσεως φυγόκεντρικές αντλίες με ανοικτή πτερωτή
åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ ÒÂËË
带开式叶轮的直联离心泵
A, AS
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
8
Seite
14
Deutsch
Page
20
Français
Página
26
Español
Sidan
32
Svenska
Pagina
38
Nederlands
Σελίδα
44
Ελληνικά
ëÚ.
50
êÛÒÒÍËÈ
页码
56
Italiano
English
中文

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Calpeda A

  • Page 1 Bombas autoaspirantes con rodete abierto Själv-Evakuerande centrifugalpump med öppet pumphjul Zelfaanzuigende centrifugaalpompen met open waaier Αυτομάτου αναρροφήσεως φυγόκεντρικές αντλίες με ανοικτή πτερωτή åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ ÒÂËË 带开式叶轮的直联离心泵 A, AS ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page...
  • Page 2: Table Of Contents

    1.3. Operatori autorizzati Il manuale è parte integrante dell’apparecchio Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra come residuo essenziale di sicurezza e deve utilizzatori finali del prodotto e tecnici specializzati essere conservato fino allo smantellamento finale (vedi simboli sopra).
  • Page 3: Descrizione Tecnica

    Pressione sonora: - A 40-110: ≤ 67 dB (A). A: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa. - A 50-125: ≤ 75 dB (A). B-A: versione con corpo pompa e raccordo in - A 65-150: ≤...
  • Page 4: Trasporto E Movimentazione

    I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, 6.4.2. Tubazione aspirante devono essere adeguati alle dimensioni e ai pesi La tubazione aspirante deve essere a perfetta del prodotto scelto (vedi dimensioni di ingombro a tenuta contro l’entrata d’aria. catalogo). Negli impieghi con tubi flessibili montare in...
  • Page 5: Avvio E Impiego

    (capacità all’interno non vi sono persone), vasche da giardino 2 litri per A 40-110, 3 litri per A 50-125, 5,5 litri per o posti similari, nel circuito di alimentazione deve A 65-150, 8 litri per A 80-170);...
  • Page 6: Manutenzione

    Non introdurre dita nell’apertura di ispezione 7.5. SPEGNIMENTO A 65, A 80 (dopo aver tolto il coperchio 14.70) se non si é accertato che la girante si sia completamente arrestata. L’apparecchio...
  • Page 7: Ricerca Guasti

    Verificare che la tensione di rete sia idonea f) Alimentazione elettrica squilibrata a) La tenuta meccanica ha funzionato a Nei casi a), b) e c), sostituire la tenuta, se necessario rivolgersi ad un Perdita dalla secco o si è incollata...
  • Page 8: General Information

    (see the symbols above). The customer, in case of loss, can request a copy It’s forbidden, for the end user, carry out of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their...
  • Page 9: Technical Description

    2.1. Intended use - For clean or slightly dirty water, also with solids 3.2. Operating conditions up to 10 mm grain size (15 mm for A 65-150 and A 80-170), Installation in well ventilated location protected from - Liquid temperature from -10 °C to +90 °C.
  • Page 10: Transportation And Handling

    If the weight exceeds 25 Kg the package must be Install a strainer on the suction side of the pump to handled by two person at the same time. prevent foreign particles from entering the pump.
  • Page 11: Startup And Operation

    If the terminal box is provided with an inlet gland, level before starting (capacity 2 litres for A 40-110, use a flexible power supply cord of the H07 RN-F 3 litres for A 50-125 and 5.5 litres for A 65-150, 8 type. litres for A 80-170);...
  • Page 12: Maintenance

    Close the suction and delivery gate valves and drain are faults. (see troubleshooting). the pump casing before dismantling the pump. The product is designed for a continuous duty, the switch off is performed by disconnecting the power supply by means the expected disconnecting 8.3.
  • Page 13: Troubleshooting

    11. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre...
  • Page 14: Allgemeine Informationen

    Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
  • Page 15: Technische Beschreibung

    3. TECHNISCHE MERKMALE Für weitere Informationen über Dokumentation, 3.1. Technische Daten Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Nenndrehzahl 2900/3450 rpm 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Schutzklasse IP 54 Selbstansaugende Kreiselpumpen in Blockbauweise Netzspannung / Frequenz mit offenem Laufrad.
  • Page 16: Transport Und Handhabung

    Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Pumpen-Motor-Aggregat Grundplatte Bezug auf dessen Besonderheiten vorzubereiten, und elastischer Kupplung wird vor Versand in der damit die Installation reibungslos erfolgen kann Fabrik ausgerichtet. Die Ausrichtung kann wegen Seite 16 / 64 A,AS Rev13 - Betriebsanleitung...
  • Page 17: Anlauf Und Betrieb

    Fußventil nicht von Hand mit Flüssigkeit gefüllt Bei Klemmenkasten mit Einführungsstopfbuchse werden kann). Kabel Typ H07 RN-F verwenden. Die Pumpen A, AS sind bis über 7 m (6 m für Klemmenkasten Einführungsmuffe A 40-110) Saughöhe selbstansaugend, ohne Anschluß durch Kabelführungsrohr ausführen.
  • Page 18: Wartung

    Spannung Für die Selbstansaugezeiten siehe Datenblatt. gesetzt werden darf. Keinen Finger in die Putzöffnung A 65, A 7.4. Drosselregelung 80 einführen (nach Ausbau des Deckels Bei voll geöffnetem druckseitigen Absperrschieber 14.70), wenn sich nicht versichert wurde, oder bei einem Enddruck, der niedriger als der daß...
  • Page 19: Fehlerbehebung

    Den Motorschutzschalter auf korrekte Einstellung überprüfen evtl. ein defekt des Motors vor. (Bitte beachten Sie hierzu die Daten auf dem Typenschild des Motors). 1d) Sicherungen austauschen, Spannungsversorgung sowie Punkte a) + c) prüfen. 1e) Ursache für das Blockieren beseitigen wie unter Pos. 2) "Pumpe blockiert"...
  • Page 20: Informations Générales

    En cas de perte, l’Acheteur peut demander une spécialisés. Constructeur n’est copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le aucunement responsable des dommages type de produit indiqué sur l’étiquette de la machine dérivant du non-respect de cette interdiction. (Réf. 2.3 Marquage).
  • Page 21: Description Technique

    Démarrages/heure: 40 max à intervalles réguliers. d’aspiration complètement vide. Pression finale maximale admise dans le corps de A: Version avec corps de pompe et lanterne en fonte. pompe: 6 bar (10 bar pour A 80-170). B-A: Version avec corps de pompe et lanterne en bronze 3.2.
  • Page 22: Transport Et Manutention

    Par suite, l'alignement définitif doit être atmosphère potentiellement explosive. exécuté sur le lieu d'installation du groupe pompe- moteur. Page 22 / 64 A,AS Rev13 - Instructions pour l’utilisation...
  • Page 23: Démarrage Et Emploi

    7 m (6 m pour A 40-110). Si la boÎte à bornes a la bague de serrage utiliser Conditions pour l’autoamorçage: un câble d’alimentation flexible type H07 RN-F.
  • Page 24: Maintenance

    7.5. ARRÊT Ne pas introduire un doigt dans l’ouverture de visite A 65, A 80 (après avoir enlevé le couvercle 14.70) avant de vous être assuré que la roue ait totalement arrêté de tourner. En cas d’anomalies de fonctionnement, Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit...
  • Page 25: Dysfonctionnements

    6b) Garniture mécanique rayée par la l’air a bien été évacué. Consulter aussi le paragraphe 10.5e. mécanique présence d’éléments abrasifs dans le 6b) Installer un filtre d’aspiration et utiliser une garniture appropriée au liquide pompé.
  • Page 26: Este Manual De Instrucciones Es Propiedad De Calpeda S.p.a. Cualquier Reproducción, Aunque Parcial, Está Prohibida Indice 1. Información General

    La garantía del aparato queda anulada: sólo por el usuario final del dispositivo. - Si el uso del aparato no es conforme a las instrucciones Después de leer las instrucciones, es y a las normas que se describen en este manual.
  • Page 27: Descripción Técnica

    3.2. Lugar en que se posiciona la bomba incluso con cuerpos sólidos de hasta un diámetro de 10 mm, (15 mm para A 65-150 y A 80-170). Electrobomba prevista para lugares aireados y Temperatura líquido de - 10 °C a + 90 °C.
  • Page 28: Transporte Y Manejo

    En las operaciones de mantenimiento ordinario y 6.4.1. Instalación de tubos extraordinario en que se va a quitar el filtro, se prevé Antes de realizar las uniones de las tuberías, el uso de guantes para la protección de las manos.
  • Page 29: Arranque Y Uso

    (capacidad 2 litros para A 40-110, 3 litros para espacios similares, en el circuito de alimentación A 50-125 y 5,5 litros para A 65-150, 8 litros para se debe instalar un interruptor diferencial con A 80-170); una corriente residual (I∆N) ≤30mA.
  • Page 30: Mantenimiento

    7.4. Regulación de la compuerta 8.1. Mantenimiento ordinario Con la compuerta completamente abierta y con una presión de impulsión inferior a la indicada en la placa de características, la bomba puede producir ruidos. Para reducir estos regular la compuerta en...
  • Page 31: Posibles Averías

    (Ver también el punto 4h) e) Funcionamiento en cavitación f) Verificar que la tensión de red sea la correcta. En los casos a), b) y f) Alimentación eléctrica desequilibrada c) sustituir el sello mecánico, si es necesario dirigirse a un centro de...
  • Page 32: Denna Instruktionshandbok Tillhör Calpeda S.p.a. All Återproduktion, Även Partiell, Är Förbjuden Innehåll 1. Allmän Information

    Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av symbolerna ovan). handboken om det tidigare exemplaret går förlorat, Det är förbjudet för slutanvändaren att genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera utföra åtgärder som är reserverade för produkttypen som indikeras på maskinmärket (Ref. specialutbildade tekniker.
  • Page 33: Teknisk Beskrivning

    Maximalt antal starter per timme: 40 st. med För rena eller smått förorenade vätskor med största regelbundna intervaller. partikelstorlek av 10 mm (15 mm för A 65-150, A Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset 6 bar (10 80-170). bar för A 80-170).
  • Page 34: Transport Och Förflyttning

    Uppriktning av aggregatet måste med konstruktionskraven (elanslutningar osv...). därför göras vid fastsättning av bottenplattan. Den omgivning i vilken apparaten ska installeras Sidana 34 / 64 A,AS Rev13 - Drift/installationsanvisningar...
  • Page 35: Start Och Användning

    (mängd 2 liter för A 40-110, 3 Om detta förekommit, måste elmotorn demonteras liter för A 50-125 samt 5,5 liter för A 60-150, 8 liter för att avlägsna delarna som fallit ner i öppningen. för A 80-170).
  • Page 36: Underhåll

    (typ, datum och serienummer) personal från CALPEDA S.p.A.. uppges. För mer teknisk information om användning Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över eller underhåll av apparaten, var god kontakta telefon, via fax eller e-post. CALPEDA S.p.A.. Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 37: Felsökning

    1c) Kontrollera spänningsmatningen och se till att pumpaxeln roterar fritt. motorn vara skadad Kontrollera att motorskyddet är rätt inställt enlig namnplåten 1d) Byt/återställ säkringarna och kontrollera enlig a och c 1e) Avlägsna orsaken till blockeringen enligt ”blockerad pump” i instruktionsboken 1f) Reparera eller byt elmotorn på...
  • Page 38 De koper kan na verlies een kopie van het handboek gespecialiseerde technici (zie de symbolen eerder in dit aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda handboek). S.p.A onder specificatie van het product door het type...
  • Page 39 S1 49kg n 2900/min Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die 11 Certificaat XYXYRRY S1 49kg 12 Serienummer geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een XYXYRRY 13 Gewicht geautoriseerde dealer. Voorbeeld motor typeplaatje 14 Opmerkingen 15 Voltag Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het...
  • Page 40 De ruimte waar het apparaat geïnstalleerd moet de leidingen en vóór in bedrijfname moet worden, moet voldoen aan de voorwaarden van nogmaals de uitlijning gecontroleerd par. 3.2. worden. Het is ten strengste verboden om de machine te Pagina 40 / 64 A,AS Rev13 - Bedieningsvoorschrift...
  • Page 41 LET OP: Geen metalen voorwerpen in De serie A, AS pompen zijn zelfaanzuigend zonder de kabelopening tussen aansluitdoos een voetklep tot een diepte van 7 m (6 m voor A en stator laten vallen, anders motor 40-110). demonteren en voorwerp verwijderen.
  • Page 42 7.5. UITSCHAKELEN spanning kan komen te staan. Geen vinger in de inspectie-opening van de A 65, A 80 steken (na demontage reiningsdeksel 14.70), totdat men absoluut zeker is dat de waaier niet meer draait. Het apparaat moet uitgeschakeld worden in...
  • Page 43 1d) vervang de zekering(en), controleer de voeding en volg punten a en c. 1e) verwijder de reden van het blokkeren zoals genoemd “geblokkeerde pomp” instructie boek 1f) repareer of vervang de electromotor, ga naar een wikkelbedrijf of installateur.
  • Page 44 Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας Απαγορεύεται για τον τελικό χρήστη να με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το εκτελεί λειτουργίες που προορίζονται για είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα...
  • Page 45 Οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία στα έγγραφα, 3.1. Τεχνικά δεδομένα στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της Διαστάσεις και βάρη (βλέπε τεχνικά κατάλογος). συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. Ονομαστική ταχύτητα 2900/3450 rpm παρ. 1.2). Προστασία IP 54 2. ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Page 46 σωληνώσεις, η ευθυγράμμιση στηνσύζευξη σε λειτουργία του μηχανήματος σε περιβάλλοντα πρέπει να πραγματοποιείταιπριν την με δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. εκκίνηση της αντλίας. Αν είναι απαραίτητο, το συγκρότημα πρέπει να 6.3. Αποσυσκευασία επαναευθυγραμμιστεί. Σελίδα 46 / 64 A,AS Rev13 - Οδηγιες χειρισμου...
  • Page 47 7.1. Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση αντλία. Για τις φορές της αυτόματης αναρρόφησης δείτε Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά την το φυλλάδιο με τα δεδομένα. παρουσία κατεστραμμένων εξαρτημάτων. A,AS Rev13 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 47 / 64...
  • Page 48 σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). Οι εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού από εξειδικευμένο προσωπικό αποσταλθέν από...
  • Page 49 προστασίας υπερφόρτωσης έχει μπει σωστά (ελέγξτε τα δυσλειτουργεί δεδομένα στο ταμπελάκι). 1d) Αντικαταστήστε τις ασφάλειες, έλεγξε την ηλεκτρική παροχή στα σημεία a) και c). 1e) Μεταφερθείτε για την αιτία του μπλοκαρίσματος, στο εγχειρίδιο οδηγιών«μπλοκαρισμένη αντλία» 1f) Επισκεύασε ή αντικατέστησε την αντλία με το να αποταθείτε σε...
  • Page 50 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Покупатель может запросить экземпляр тех. www.calpeda.it руководства при потере, обратившись в компанию 1.3. Операторы с допуском Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри Раздел 2.3 Изделие может использоваться опытными...
  • Page 51 - A 40-110: ≤ 67 dB (A).- A 50-125: ≤ 75 dB (A). ÑÎfl ˜ËÒÚÓÈ ËÎË Ò΄͇ Á‡„flÁÌÂÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ Ò - A 65-150: ≤ 83 dB (A). - A 80-170: ≤ 83 dB (A). χÍÒËχθÌ˚Ï ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ ÔÂÒ͇ 150 „/ÍÛ·.Ï. (50 „/ÍÛ·.Ï.
  • Page 52 наилучших условиях. 6.2. Требования к окружающим условиям и габариты в месте установки Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее Заказчик должен подготовить место установки должным образом для правильной установки и в официального дистрибьютора. соответствии с конструкционными требованиями...
  • Page 53 ÔÓÎÌÓÈ Установить устройство для разъединения сети „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸˛ (Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÂ) на обоих полюсах (выключатель для отключения ÑÎfl ̇ÒÓÒÓ‚ A 40 Ë A 80 Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ÔÓ·ÍË насоса от сети) с минимальным раскрытием ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ (14.04). óÚÓ·˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ контактов 3 мм. Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÍÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ ‚Ó‰ÓÈ ÌÛÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸...
  • Page 54 указанного на табличке, насос может создавать при работе шум. Для снижения уровня шума á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚‚Ó‰ËÚ¸ ԇθˆ˚ ‚ ÒÏÓÚÓ‚Ó отрегулировать задвижку на подаче. ÓÚ‚ÂÒÚË A 65, A 80 (ÔÓÒΠÒÌflÚËfl Í˚¯ÍË 14.70), ÂÒÎË Û Ç‡Ò ÌÂÚ Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÓÒ¸ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ. 7.5. Выключение...
  • Page 55 погружена в воду в) Фильтр на всасывании засорен a) Трубы и фитинги слишком a) Использовать трубы и фитинги, подходящие для данной работы Недостаточный маленького диаметра, что ведет к б) Почистить рабочее колесо и установить фильтр на всасывании для расход чрезмерной потере напора...
  • Page 56: 技术说明

    最终用户可以进行的操作 保证再次启动时自动地自吸。 终 端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用 即使吸入管内完全没有液体且泵内只有部分液体时也 者可以负责正常状态下的维护工作。他们可以 能保证再次启动时的自吸。 进行产品的清洁和长期停滞后的重新启动此类 A:泵壳和笼型支架为铸铁结构 标准维护工作。 B-A: 泵壳和笼型支架/泵壳盖为青铜结构(所供水泵均 被完整喷漆) 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 专业电工:有资格的专业电工,负责所有电气 设备的运行包括维护,应具有高压电资格。 2.1. 预期用途 必须由有专业技术资格的人才能进行的操作 用于泵送清水或轻度污水,也适用于所含固体颗粒 专业技术人员:正常状态下,具有产品安装和 不大于10mm的液体(A 65-150 and A 80-170为 维护能力的专业技术人员,可以从事电气和机 15mm) 械方面的维护工作。能够从事简单的与设备维 介质温度从-10 °C 到 +90 °C. 护相关的电气和机械方面的操作。 页码 56 / 64 A,AS Rev13 - 安装使用手册...
  • Page 57: 技术特性

    5.1. 搬运 230/400 - 400/690 V3” 50Hz 220/380 - 380/660 V3” 60Hz 小心搬运,轻拿轻放 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 噪音水平 - A 40-110: ≤ 67 dB (A). 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 - A 50-125: ≤ 75 dB (A). - A 65-150: ≤ 83 dB (A). - A 80-170: ≤ 83 dB (A). 6. 安装 最大启动次数/小时: 每隔一定间隔下 40次 允许最大工作压力6 bar (A 80-170可达10 bar) 6.1. 尺寸 4. 安全性 设备的外形尺寸(详见产品样本)...
  • Page 58: 启动和运行

    端闸阀,直到完全打开,以此对泵注水, 这时应确保 在出厂前已调整好。 出水端的闸阀处于打开状态以排除空气. 在运输过程中,泵-电机组的对中会发生位移。所以设 启动前,应手工检查轴的自由度,方法是: 备在现场安装时必需再次校正同心度。 在电机侧用螺丝刀旋转轴端即可. 地 脚螺栓和管路安装完成后,请务必在启泵前 对于三相电机, 要检查旋转方向是否如泵盖上的箭头 再次检查联轴器对中情况。 方向所示;否则,切断电源,并改变其中两相的联接. 如果需要,请再次重新调整泵组的同心度。 7.3. 自吸 移去联轴器护罩,用百分表或塞尺来保证两个半联轴 当泵位于水面之上同时未安装底阀而导致进口管路无 节的端面距离沿圆周一圈距离(3-4mm)均相等。 法灌满的情况下,排空入口管道内空气的能力。 用百分表或直尺检查两个半联轴器的外缘(同心度) 对于A,AS泵来说,在水深度不超过7m时,则没有必 是否对齐 要再安装底阀(A 40-110为6m) 检查时需保证外缘4个对称点距离相等。 自吸条件: 调 校完成后,在启泵前将联轴器护罩安装到位 启动前将泵壳注满水到吸入口的位置(A 40-110 需2公 (防止意外接触的保护措施) 升, A 50-125需3公升 A 65-150需5.5公升, A 80-170 需8公升) 页码 58 / 64 A,AS Rev13 - 安装使用手册...
  • Page 59 带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其 他维修工作 维修期间无关人员禁止入内 保留更改权利 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 权的特别人员来完成 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A S.P.A. 8.1. 日常维护 每 次维修工作前都应先断开电源并确保设备不 会意外接通运转 A,AS Rev13 - 安装使用手册...
  • Page 60: 常见故障和解决方法

    5e) 发生汽蚀 5e) 通过调节供水阀门降低流量,并且/或 使用内径更大的 5f) 供电电源不平衡 管路。参考4g) 5g) 泵与电机不同心 5f) 检查供电电压是否正确 5g) 再次校正同心度 6a) 机封干转或粘连 对于6a), 6b) 和 6c)的情况,更换机封,如果需要请联系授 机封漏水 6b) 泵 送介质中有磨蚀性物质导致 权服务中心 机封划损 6a) 务 必保证泵壳体内(如为非自吸泵,吸入管道内)充满 6c) 机封不适用于当前工况 液体,且空气已被完全排出,参见5e)。 6d) 在 第一次启动或灌泵时的轻微 6b) 安装入口过滤器,使用与泵送介质特点匹配的机封 滴漏 6c) 选用适用于此工况的机封 6d) 待 泵运行一会儿机封自行调整,如果问题依旧请参考 6a), 6b), 6c)或联系授权服务中心。 页码 60 / 64 A,AS Rev13 - 安装使用手册...
  • Page 61: Esempi Di Installazione

    Υποστήριξη και σφίξιμο σωληνώσεων EÔÓ˚ Ë ÍÂÔÎÂÌËfl ÚÛ· 管路的支撑和固定 3.93.021.2 3.93.021.2 Fig. 2 Riempimento Fig. 3 Scarico Filling Draining Auffüllung Entleerung Remplissage Vidange Llenado Vaciado Fyllning Avtappning Vullen Aftappen Γέμισμα Αποστράγγιση ç‡ÔÓÎÌÂÌË ëÎË‚ 灌泵 排泵 A,AS Rev13 - 安装使用手册 页码 61 / 64...
  • Page 62: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    32.30 14.64 14.60 14.64 14.62 32.00 70.18 14.62 14.00 14.72* 14.75* 14.70* 14.13 14.72* 14.73* 14.12 14.74* 14.73* 14.74* * A 65-150 * A 65-150 1.94 70.00 A 80-170 A 80-170 A 65-150 14.70* 14.75* 62 / 64 A,AS Rev13...
  • Page 63 - straight edge - Lineal - règle - regla - linjal - lineaal - αλφάδι - ÎËÌÂÈ͇ áëöÜäé calibro - gage - Lehre - jauge - calibrador - calibro tolk - schuifmaat - μέτρο - ͇ÎË· gage P057 Lehre jauge calibrador tolk schuifmaat ìÝôñï A,AS Rev13 63 / 64...
  • Page 64: Dichiarazione Di Conformità

    DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps A, AM, AS, B-A, B-AM, B-AS, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.

This manual is also suitable for:

AsA 40A 50

Table of Contents