Close coupled centrifugal single-stage pumps (19 pages)
Summary of Contents for Calpeda A
Page 1
Bombas autoaspirantes con rodete abierto Själv-Evakuerande centrifugalpump med öppet pumphjul Zelfaanzuigende centrifugaalpompen met open waaier Αυτομάτου αναρροφήσεως φυγόκεντρικές αντλίες με ανοικτή πτερωτή åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ ÒÂËË 带开式叶轮的直联离心泵 A, AS ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page...
1.3. Operatori autorizzati Il manuale è parte integrante dell’apparecchio Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra come residuo essenziale di sicurezza e deve utilizzatori finali del prodotto e tecnici specializzati essere conservato fino allo smantellamento finale (vedi simboli sopra).
Pressione sonora: - A 40-110: ≤ 67 dB (A). A: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa. - A 50-125: ≤ 75 dB (A). B-A: versione con corpo pompa e raccordo in - A 65-150: ≤...
I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, 6.4.2. Tubazione aspirante devono essere adeguati alle dimensioni e ai pesi La tubazione aspirante deve essere a perfetta del prodotto scelto (vedi dimensioni di ingombro a tenuta contro l’entrata d’aria. catalogo). Negli impieghi con tubi flessibili montare in...
(capacità all’interno non vi sono persone), vasche da giardino 2 litri per A 40-110, 3 litri per A 50-125, 5,5 litri per o posti similari, nel circuito di alimentazione deve A 65-150, 8 litri per A 80-170);...
Non introdurre dita nell’apertura di ispezione 7.5. SPEGNIMENTO A 65, A 80 (dopo aver tolto il coperchio 14.70) se non si é accertato che la girante si sia completamente arrestata. L’apparecchio...
Verificare che la tensione di rete sia idonea f) Alimentazione elettrica squilibrata a) La tenuta meccanica ha funzionato a Nei casi a), b) e c), sostituire la tenuta, se necessario rivolgersi ad un Perdita dalla secco o si è incollata...
(see the symbols above). The customer, in case of loss, can request a copy It’s forbidden, for the end user, carry out of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their...
2.1. Intended use - For clean or slightly dirty water, also with solids 3.2. Operating conditions up to 10 mm grain size (15 mm for A 65-150 and A 80-170), Installation in well ventilated location protected from - Liquid temperature from -10 °C to +90 °C.
If the weight exceeds 25 Kg the package must be Install a strainer on the suction side of the pump to handled by two person at the same time. prevent foreign particles from entering the pump.
If the terminal box is provided with an inlet gland, level before starting (capacity 2 litres for A 40-110, use a flexible power supply cord of the H07 RN-F 3 litres for A 50-125 and 5.5 litres for A 65-150, 8 type. litres for A 80-170);...
Close the suction and delivery gate valves and drain are faults. (see troubleshooting). the pump casing before dismantling the pump. The product is designed for a continuous duty, the switch off is performed by disconnecting the power supply by means the expected disconnecting 8.3.
11. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre...
Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
3. TECHNISCHE MERKMALE Für weitere Informationen über Dokumentation, 3.1. Technische Daten Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). sich bitte an: Calpeda S.p.A. (Abschnitt 1.2). Nenndrehzahl 2900/3450 rpm 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Schutzklasse IP 54 Selbstansaugende Kreiselpumpen in Blockbauweise Netzspannung / Frequenz mit offenem Laufrad.
Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Pumpen-Motor-Aggregat Grundplatte Bezug auf dessen Besonderheiten vorzubereiten, und elastischer Kupplung wird vor Versand in der damit die Installation reibungslos erfolgen kann Fabrik ausgerichtet. Die Ausrichtung kann wegen Seite 16 / 64 A,AS Rev13 - Betriebsanleitung...
Fußventil nicht von Hand mit Flüssigkeit gefüllt Bei Klemmenkasten mit Einführungsstopfbuchse werden kann). Kabel Typ H07 RN-F verwenden. Die Pumpen A, AS sind bis über 7 m (6 m für Klemmenkasten Einführungsmuffe A 40-110) Saughöhe selbstansaugend, ohne Anschluß durch Kabelführungsrohr ausführen.
Spannung Für die Selbstansaugezeiten siehe Datenblatt. gesetzt werden darf. Keinen Finger in die Putzöffnung A 65, A 7.4. Drosselregelung 80 einführen (nach Ausbau des Deckels Bei voll geöffnetem druckseitigen Absperrschieber 14.70), wenn sich nicht versichert wurde, oder bei einem Enddruck, der niedriger als der daß...
Den Motorschutzschalter auf korrekte Einstellung überprüfen evtl. ein defekt des Motors vor. (Bitte beachten Sie hierzu die Daten auf dem Typenschild des Motors). 1d) Sicherungen austauschen, Spannungsversorgung sowie Punkte a) + c) prüfen. 1e) Ursache für das Blockieren beseitigen wie unter Pos. 2) "Pumpe blockiert"...
En cas de perte, l’Acheteur peut demander une spécialisés. Constructeur n’est copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le aucunement responsable des dommages type de produit indiqué sur l’étiquette de la machine dérivant du non-respect de cette interdiction. (Réf. 2.3 Marquage).
Démarrages/heure: 40 max à intervalles réguliers. d’aspiration complètement vide. Pression finale maximale admise dans le corps de A: Version avec corps de pompe et lanterne en fonte. pompe: 6 bar (10 bar pour A 80-170). B-A: Version avec corps de pompe et lanterne en bronze 3.2.
Par suite, l'alignement définitif doit être atmosphère potentiellement explosive. exécuté sur le lieu d'installation du groupe pompe- moteur. Page 22 / 64 A,AS Rev13 - Instructions pour l’utilisation...
7 m (6 m pour A 40-110). Si la boÎte à bornes a la bague de serrage utiliser Conditions pour l’autoamorçage: un câble d’alimentation flexible type H07 RN-F.
7.5. ARRÊT Ne pas introduire un doigt dans l’ouverture de visite A 65, A 80 (après avoir enlevé le couvercle 14.70) avant de vous être assuré que la roue ait totalement arrêté de tourner. En cas d’anomalies de fonctionnement, Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit...
6b) Garniture mécanique rayée par la l’air a bien été évacué. Consulter aussi le paragraphe 10.5e. mécanique présence d’éléments abrasifs dans le 6b) Installer un filtre d’aspiration et utiliser une garniture appropriée au liquide pompé.
La garantía del aparato queda anulada: sólo por el usuario final del dispositivo. - Si el uso del aparato no es conforme a las instrucciones Después de leer las instrucciones, es y a las normas que se describen en este manual.
3.2. Lugar en que se posiciona la bomba incluso con cuerpos sólidos de hasta un diámetro de 10 mm, (15 mm para A 65-150 y A 80-170). Electrobomba prevista para lugares aireados y Temperatura líquido de - 10 °C a + 90 °C.
En las operaciones de mantenimiento ordinario y 6.4.1. Instalación de tubos extraordinario en que se va a quitar el filtro, se prevé Antes de realizar las uniones de las tuberías, el uso de guantes para la protección de las manos.
(capacidad 2 litros para A 40-110, 3 litros para espacios similares, en el circuito de alimentación A 50-125 y 5,5 litros para A 65-150, 8 litros para se debe instalar un interruptor diferencial con A 80-170); una corriente residual (I∆N) ≤30mA.
7.4. Regulación de la compuerta 8.1. Mantenimiento ordinario Con la compuerta completamente abierta y con una presión de impulsión inferior a la indicada en la placa de características, la bomba puede producir ruidos. Para reducir estos regular la compuerta en...
(Ver también el punto 4h) e) Funcionamiento en cavitación f) Verificar que la tensión de red sea la correcta. En los casos a), b) y f) Alimentación eléctrica desequilibrada c) sustituir el sello mecánico, si es necesario dirigirse a un centro de...
Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av symbolerna ovan). handboken om det tidigare exemplaret går förlorat, Det är förbjudet för slutanvändaren att genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera utföra åtgärder som är reserverade för produkttypen som indikeras på maskinmärket (Ref. specialutbildade tekniker.
Maximalt antal starter per timme: 40 st. med För rena eller smått förorenade vätskor med största regelbundna intervaller. partikelstorlek av 10 mm (15 mm för A 65-150, A Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset 6 bar (10 80-170). bar för A 80-170).
Uppriktning av aggregatet måste med konstruktionskraven (elanslutningar osv...). därför göras vid fastsättning av bottenplattan. Den omgivning i vilken apparaten ska installeras Sidana 34 / 64 A,AS Rev13 - Drift/installationsanvisningar...
(mängd 2 liter för A 40-110, 3 Om detta förekommit, måste elmotorn demonteras liter för A 50-125 samt 5,5 liter för A 60-150, 8 liter för att avlägsna delarna som fallit ner i öppningen. för A 80-170).
(typ, datum och serienummer) personal från CALPEDA S.p.A.. uppges. För mer teknisk information om användning Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över eller underhåll av apparaten, var god kontakta telefon, via fax eller e-post. CALPEDA S.p.A.. Rätt till ändringar förbehålles.
1c) Kontrollera spänningsmatningen och se till att pumpaxeln roterar fritt. motorn vara skadad Kontrollera att motorskyddet är rätt inställt enlig namnplåten 1d) Byt/återställ säkringarna och kontrollera enlig a och c 1e) Avlägsna orsaken till blockeringen enligt ”blockerad pump” i instruktionsboken 1f) Reparera eller byt elmotorn på...
Page 38
De koper kan na verlies een kopie van het handboek gespecialiseerde technici (zie de symbolen eerder in dit aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda handboek). S.p.A onder specificatie van het product door het type...
Page 39
S1 49kg n 2900/min Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die 11 Certificaat XYXYRRY S1 49kg 12 Serienummer geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een XYXYRRY 13 Gewicht geautoriseerde dealer. Voorbeeld motor typeplaatje 14 Opmerkingen 15 Voltag Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het...
Page 40
De ruimte waar het apparaat geïnstalleerd moet de leidingen en vóór in bedrijfname moet worden, moet voldoen aan de voorwaarden van nogmaals de uitlijning gecontroleerd par. 3.2. worden. Het is ten strengste verboden om de machine te Pagina 40 / 64 A,AS Rev13 - Bedieningsvoorschrift...
Page 41
LET OP: Geen metalen voorwerpen in De serie A, AS pompen zijn zelfaanzuigend zonder de kabelopening tussen aansluitdoos een voetklep tot een diepte van 7 m (6 m voor A en stator laten vallen, anders motor 40-110). demonteren en voorwerp verwijderen.
Page 42
7.5. UITSCHAKELEN spanning kan komen te staan. Geen vinger in de inspectie-opening van de A 65, A 80 steken (na demontage reiningsdeksel 14.70), totdat men absoluut zeker is dat de waaier niet meer draait. Het apparaat moet uitgeschakeld worden in...
Page 43
1d) vervang de zekering(en), controleer de voeding en volg punten a en c. 1e) verwijder de reden van het blokkeren zoals genoemd “geblokkeerde pomp” instructie boek 1f) repareer of vervang de electromotor, ga naar een wikkelbedrijf of installateur.
Page 44
Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας Απαγορεύεται για τον τελικό χρήστη να με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το εκτελεί λειτουργίες που προορίζονται για είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα...
Page 45
Οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία στα έγγραφα, 3.1. Τεχνικά δεδομένα στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της Διαστάσεις και βάρη (βλέπε τεχνικά κατάλογος). συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. Ονομαστική ταχύτητα 2900/3450 rpm παρ. 1.2). Προστασία IP 54 2. ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Page 46
σωληνώσεις, η ευθυγράμμιση στηνσύζευξη σε λειτουργία του μηχανήματος σε περιβάλλοντα πρέπει να πραγματοποιείταιπριν την με δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. εκκίνηση της αντλίας. Αν είναι απαραίτητο, το συγκρότημα πρέπει να 6.3. Αποσυσκευασία επαναευθυγραμμιστεί. Σελίδα 46 / 64 A,AS Rev13 - Οδηγιες χειρισμου...
Page 47
7.1. Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση αντλία. Για τις φορές της αυτόματης αναρρόφησης δείτε Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά την το φυλλάδιο με τα δεδομένα. παρουσία κατεστραμμένων εξαρτημάτων. A,AS Rev13 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 47 / 64...
Page 48
σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). Οι εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού από εξειδικευμένο προσωπικό αποσταλθέν από...
Page 49
προστασίας υπερφόρτωσης έχει μπει σωστά (ελέγξτε τα δυσλειτουργεί δεδομένα στο ταμπελάκι). 1d) Αντικαταστήστε τις ασφάλειες, έλεγξε την ηλεκτρική παροχή στα σημεία a) και c). 1e) Μεταφερθείτε για την αιτία του μπλοκαρίσματος, στο εγχειρίδιο οδηγιών«μπλοκαρισμένη αντλία» 1f) Επισκεύασε ή αντικατέστησε την αντλία με το να αποταθείτε σε...
Page 50
36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Покупатель может запросить экземпляр тех. www.calpeda.it руководства при потере, обратившись в компанию 1.3. Операторы с допуском Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри Раздел 2.3 Изделие может использоваться опытными...
Page 51
- A 40-110: ≤ 67 dB (A).- A 50-125: ≤ 75 dB (A). ÑÎfl ˜ËÒÚÓÈ ËÎË Ò΄͇ Á‡„flÁÌÂÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ Ò - A 65-150: ≤ 83 dB (A). - A 80-170: ≤ 83 dB (A). χÍÒËχθÌ˚Ï ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ ÔÂÒ͇ 150 „/ÍÛ·.Ï. (50 „/ÍÛ·.Ï.
Page 52
наилучших условиях. 6.2. Требования к окружающим условиям и габариты в месте установки Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее Заказчик должен подготовить место установки должным образом для правильной установки и в официального дистрибьютора. соответствии с конструкционными требованиями...
Page 53
ÔÓÎÌÓÈ Установить устройство для разъединения сети „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸˛ (Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÂ) на обоих полюсах (выключатель для отключения ÑÎfl ̇ÒÓÒÓ‚ A 40 Ë A 80 Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ÔÓ·ÍË насоса от сети) с минимальным раскрытием ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ (14.04). óÚÓ·˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ контактов 3 мм. Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÍÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ ‚Ó‰ÓÈ ÌÛÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸...
Page 54
указанного на табличке, насос может создавать при работе шум. Для снижения уровня шума á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚‚Ó‰ËÚ¸ ԇθˆ˚ ‚ ÒÏÓÚÓ‚Ó отрегулировать задвижку на подаче. ÓÚ‚ÂÒÚË A 65, A 80 (ÔÓÒΠÒÌflÚËfl Í˚¯ÍË 14.70), ÂÒÎË Û Ç‡Ò ÌÂÚ Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÓÒ¸ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ. 7.5. Выключение...
Page 55
погружена в воду в) Фильтр на всасывании засорен a) Трубы и фитинги слишком a) Использовать трубы и фитинги, подходящие для данной работы Недостаточный маленького диаметра, что ведет к б) Почистить рабочее колесо и установить фильтр на всасывании для расход чрезмерной потере напора...
DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps A, AM, AS, B-A, B-AM, B-AS, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Need help?
Do you have a question about the A and is the answer not in the manual?
Questions and answers