Pompe sommergibili per acque La pompa deve essere sollevata e trasportata GX 40, GM 50 sporche servendosi dell’apposita maniglia e mai del cavo elettrico di alimentazione. Appoggiare la pompa, con asse verticale, sul fondo del pozzetto o del luogo di installazione. 3.1.
Nel caso di prolunghe assicurarsi che il cavo sia di adeguata sezione per evitare cadute di Non usare mai il cavo elettrico per tensione e che la giunzione rimanga all’asciutto. sostenere la pompa. 4.1. Pompe monofasi GXCM, GXVM Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata o alla fune di sicurezza con fascette.
5. Avviamento AVVERTENZE PER LA SICUREZZA, L’IGIENE E LA PROTEZIONE DELLA SALUTE SUL LAVORO. Con alimentazione trifase verificare che il senso di rotazione sia corretto. Prima ogni intervento Prima dell’installazione, avviare per pochi giri il manutenzione togliere l’alimentazione motore e controllare attraverso l’apertura di elettrica e assicurarsi che la pompa aspirazione che la girante giri nel senso indicato non rischi di essere messa sotto...
Page 5
8. Richieste e ricambi compensare le sovrapressioni dovute alla dilatazione termica dell’olio. Ad ogni richiesta e nelle eventuali ordinazioni La quantità d’olio da immettere nella camera è di: indicare i dati di targa oppure i numeri riportati 0,2 litri per GX 40; nell’etichetta con il codice a barre o allegare una 0,5 litri per GM 50.
Submersible sewage and (DN 65) for GM 50-65. GX 40, GM 50 drainage pumps The pump must be lifted and transported using the handle fitted for this purpose and not pulled by the electrical power cable. Place the pump, with vertical axis, at the bottom of the pit or at the site of installation.
drops and that the connection stays dry. Never use the electric power cable to suspend the pump. 4.1. Single-phase pumps GXCM, GXVM Attach the power supply cable to the delivery pipe or to the safety rope with cable clamps. The Supplied with power cable should not be taut: allow for a certain incorporated thermal...
5. Starting INSTRUCTIONS FOR SAFETY, HYGIENE AND HEALTH PROTECTION AT WORK. With a three-phase power supply make sure the direction of rotation is correct. Disconnect electrical power before Before installation, momentarily start the motor to any servicing operation and make check through the suction opening that the sure pump...
Page 9
8. Queries and spare parts thermic dilation of the oil. The quantity of oil to be inserted in the chamber is: In your queries and orders please mention the 0.2 litres for GX 40; pump name-plate data. Alternatively, if the bar-code label has been saved, mention the numbers on the 0.5 litres for GM 50.
Page 10
Schmutzwasser- (DN 50) für GM 50. GX 40, GM 50 Tauchmotorpumpen (DN 65) für GM 50-65. Beim Transport der Pumpe ist der Tragegriff zu verwenden. Auf keinen Fall darf die Pumpe an dem Elektrokabel gehoben werden. Die Pumpe ist im Sumpf und am Installationsort in senkrechter Position aufzustellen.
Page 11
Druckleitung verwendet wird, abstand der Kontakte von mindestens 3 mm zu Sicherungsseil zum Absenken, Befestigen oder installieren. Hochziehen der Pumpe zu verwenden. Bei Kabelverlängerungen versichern Sie sich, daß der Kabelquerschnitt geeignet ist, um eine Auf keinen Fall darf die Pumpe an Spannungssenkung vermeiden.
Wasserstände zur automatischen Ein- und Ablagerungen oder andere Ursachen blockiert ist. Ausschaltung festzulegen. VORSCHRIFTEN FÜR SICHERHEIT, 5. Inbetriebnahme HYGIENE UND ARBEITSSCHUTZ. Alle Arbeiten am Aggregat nur bei Dreiphasen- abgeschalteter Stromzufuhr Drehstromversorgung durchführen und sich versichern, daß Drehrichtung zu überprüfen. die Pumpe nicht aus Unachtsamkeit Vor der Installation den Motor kurz unter Spannung gesetzt werden kann.
Page 13
8. Rückfragen und Ersatzteile einen Überdruck durch Erwärmung des Öls auszugleichen. Bei Rückfragen und bei einer eventuellen Die genauen Einfüllwerte sind: Bestellung bitten wir Typenschild-Daten oder die 0,2 Liter für GX 40; Nummern auf dem Strichkode-Etikett anzugeben 0,5 Liter für GM 50. oder eine Photokopie davon beizulegen.
Pompes submersibles pour (DN 50) pour GM 50. GX 40, GM 50 eaux chargées (DN 65) pour GM 50-65. Le pompe doit être suolevée et transportée à l’aide de la poignée prévue à cet effet et jamais par le câble électrique d’alimentation. Placer la pompe verticalement sur le fond du puits ou du lieu d’installation.
Page 15
sécurité pour descendre, ancrer et soulever la que la section convient pour éviter des chutes de pompe. tension et que la jonction reste au sec. 4.1. Pompes monophasées GXCM, GXVM Le câble électrique ne doit jamais être utilisé pour tenir la pompe. Ces pompes sont Fixer le câble d’alimentation au tuyau de équipées d’une...
5. Démarrage AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE, En cas d’alimentation triphasée, L’HYGIENE ET LA PROTECTION DE LA vérifier que le sens de rotation est SANTE SUR LE TRAVAIL. correct. Avant toute opération d’entretien Avant l’installation, démarrer pendant débrancher l’alimentation quelques tours le moteur et vérifier à travers électrique et s’assurer que la pompe l’ouverture d’aspiration que, le sens de rotation de ne risque pas d’être mise sous...
Page 17
8. Demandes et pièces de rechange dilatation thermique de l’huile. La quantité correcte d’huile à mettre dans le Sur chaque demande et pour toutes commandes, réservoir est de: mentionner les données de la plaque signalétique 0,2 litres pour GX 40; ou indiquer les numéros de l’etiquette avec le code 0,5 litres pour GM 50.
Bombas sumergibles para (DN 50) para GM 50. GX 40, GM 50 aguas sucias (DN 65) para GM 50-65. La bomba debe ser elevada y transportada sirviéndose de la propia asa y nunca del cable eléctrico de alimentación. Apoyar la bomba, con el asa vertical, sobre el fondo del pozo o del lugar de la instalación.
descender, anclar y elevar la bomba. cable eléctrico sea de la adecuada sección para evitar caídas de tensión y que la conexión permanezca en ambiente seco. No usar nunca el cable eléctrico para sostener la bomba. 4.1. Bombas monofásicas GXCM, GXVM Fijar el cable de alimentación al tubo de Son suministradas impulsión o al cable de seguridad con bridas.
5. Arranque ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD, LA Con alimentación trifásica verificar IGIENE Y LA PROTECCIÓN DE LA SALUD que el sentido de giro sea el correcto. EN EL TRABAJO. Antes de la instalación, arrancar con Antes de cada intervención de pocas vueltas el motor y controlar a mantenimiento sacar la alimentación través de la apertura de aspiración que el rodete...
Page 21
8. Demanda de recambios sobre presiones debidas a la dilatación térmica del aceite. En cada demanda en los eventuales pedidos La cantidad de aceite en la cámara es de: indicar los datos de la tarjeta y los números 0,2 litros para GX 40; indicados con el código de barras o adjuntar una 0,5 litros para GM 50.
Page 22
GX 40, GM 50 Dränkbara länspumpar Pumparna skall lyftas samt transporteras i avsett handtag för detta ändamål och ej genom dragning i den elektriska kabeln. 3.1. Stationär installation DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR 1. Pump benämning Se benämningen på namnplåten eller på streckkoden. Förklaring av benämningen: = Rostfri pump med G 1 ISO 228 Staer...
Page 23
4.1. Enfaspumpar GXCM, GXVM sänka, säkra eller höja pumpen. Försedd med inbyggt Säkra den elektriska kabeln i en överströmsskydd. lina/kedja kabelnajor eller Kabeltyp H07 RN8-F liknande. 4G1 mm samt Elkabeln får ej monteras för sträckt: tillåt denna nivåbrytare. att röra sig för att undvika stress genom att linan Kontrollbox inklusive sträcker på...
Page 24
5. Uppstart INSTRUKTION FÖR SÄKERHET, HYGIEN Vid en trefasinstallation, se till att SAMT HÄLSOSKYDD VID ARBETE. rotations-riktningen är riktig. Bryt den elektriska anslutningen Före installationen, starta pumpen innan servicearbeten, samt se till momentant och se in i sugintaget att att pumpen ej kan startas av rotationen är den samma som pilen på...
Page 25
8. Förfrågningar och reservdelar expanderar utav värme. Mängden av olja i oljekammaren framgår enligt Vid förfrågningar eller beställning var god uppge nedan: data på namnplåten, alternativt om streckoden 0,2 liter för GX 40; sparats Uppge numret på koden eller bifoga en 0,5 liter för GM 50.
Page 26
Rioolwater-drainage (DN50) voor GM 50. GX 40, GM 50 dompelpompen (DN 65) voor GM 50-65. Tijdens transport moet de pomp getild en vervoerd worden met behulp van de handgreep. Gebruik nooit de elektriciteitskabel. Plaats de pomp op de bodem van de put. 3.1.
voor het laten zakken of ophalen van de pomp. zijn om voltage-val te voorkomen en dat de verbindingen droog blijven. pomp nooit elektriciteitskabel verplaatst worden. 4.1. Eenfase wisselstroompompen GXCM, GXVM De elektriciteitskabel aan de persleiding of touw bevestigen met klemmen, echter niet te strak om Deze pompen zijn risico van scheuren uit te sluiten.
Page 28
5. Opstarten VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIGHEID, Bij een drie fase motor dient de draairichting HYGIENE EN GEZONDHEIDSBESCHERMING. gecontroleerd te worden. Door de motor een Alle werkzaamheden aan de pomp moment te starten, kan via de zuigopening deze alleen bij uitgeschakelde stroomtoevoer controle uitgevoerd worden (draairichting volgens uitvoeren.
Page 29
8. Onderdelen Daar de olie kan uitzetten dient er een hoeveelheid lucht in de olie-kamer te blijven. Als men onderdelen bestelt, dient men de gegevens Hoeveelheid olie in de kamer: aan te geven die op het type-plaatje vermeld staan 0,2 liter GX 40; en het positienummer van elk gewenst onderdeel in 0,5 liter GM 50.
Page 30
GX 40, GM 50 Õðïâñý÷éåò áíôëßåò Ç áíôëßá ðñÝðåé íá áíõøþíåôáé êáé íá ìåôáöÝñåôáé, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôçí ÷åéñïëáâÞ ãéá áõôü ôï óêïðü áêáèÜñôùí êáé ëõìÜôùí êáé ü÷é íá óýñåôáé áðü ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. 3 3 . . 1 1 . . Ì Ì ü ü í í é é ì ì ç ç å å ã ã ê ê á á ô ô Ü Ü ó ó ô ô á á ó ó ç ç . . ÔïðïèåôÞóôå...
Page 31
4 4 . . 1 1 . . Ì Ì ï ï í í ï ï ö ö á á ó ó é é ê ê Ý Ý ò ò á á í í ô ô ë ë ß ß å å ò ò G G X X C C M M , , G G X X V V M M . . ó÷ïéíß...
Page 32
5 5 . . Å Å ê ê ê ê ß ß í í ç ç ó ó ç ç . . Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó Ã Ã É É Á Á Á Á Ó Ó Ö Ö Á Á Ë Ë Ç Ç K K Á Á É É Õ Õ Ã Ã É É Å Å É É Í Í Ç Ç Ð Ð Ñ Ñ Óôéò...
Page 33
8 8 . . Ð Ð ë ë ç ç ñ ñ ï ï ö ö ï ï ñ ñ ß ß å å ò ò ê ê á á é é á á í í ô ô á á ë ë ë ë á á ê ê ô ô é é ê ê Ü Ü . . ðñïêëçèåß...
Page 34
GX 40, GM 50 G 1 1/2 (DN 40) GX40; (DN 50) GM50. GM 50-65. (DN 65) 3.1. ISO 228 (DN 40). G X = 4 5 0 ISO 228 (DN 50). G M = 5 0 0 GM 50 -65 : G X = 2 5 0 (DN 65).
Ä Ä Ç Ç Ë Ë Ù Ù Ó Ó Ç Ç Ó Ó Õ Õ Ì Ì Ö Ö Ù Ù Í Í É É Á Á Ó Ó Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò GXC, GXCM, GXV, GXVM, GMC, GMCM, GMV, GMVM, ìå ôýðï êáé áñéèìü...
Page 43
Ö Ö Õ Õ Ë Ë Á Á Î Î Ô Ô Å Å Á Á Õ Õ Ô Ô Å Å Ó Ó Ô Ô É É Ó Ó Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso V icentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www .calpeda.com...
Need help?
Do you have a question about the GX-40 and is the answer not in the manual?
Questions and answers