Microlife BP A80 Manual
Hide thumbs Also See for BP A80:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
BP 3AG1
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
BP A200
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A80 V10 1812
Microlife BP A80
 1
 32
EN
LV
 8
 38
SV
LT
 14
 44
FI
EE
 20
 50
DA
RU
 26
 56
NO
DE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP A80

  • Page 1  32 Fax +1 727 442 5377  8  38 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  14  44  20  50  26  56 NC 100 MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871 IB BP A80 V10 1812...
  • Page 2 Microlife BP A80 Guarantee Card BP A80 Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero...
  • Page 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AT Pump Ball Customer Service.
  • Page 4: Table Of Contents

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff not move and do not tense your arm muscles until the measure- Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff ment result is displayed. Breathe normally and do not talk. size to match the circumference of your upper arms (measured by 9.
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

     7. Battery Indicator and Battery change You can interrupt the measurement at any time by pressing the quick-acting discharge valve AL (e.g. if you feel uneasy Low battery or notice an unpleasant pressure sensation). When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol 4.
  • Page 7: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    If you think the results are unusual, please read through the 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please information in «Section 1.» carefully. contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Disposal...
  • Page 8: Technical Specifications

     The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 11. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 9 BP A80...
  • Page 10 7 Batterifack funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd 8 Manschett med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill 9 Manschettkontakt beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt- AT Pumpboll uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land.
  • Page 11  Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare.  Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- vensen hos en pacemaker. BP A80...
  • Page 12 (övre värde). Om du inte pumpar tillräckligt, visar en Välj rätt manschett blinkande pil «» BT att du måste pumpa mer. Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den 8. Mätningen påbörjas automatiskt efter pumpningen. Slappna manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsre-...
  • Page 13 Tomma batterier – utbyte När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AO när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna. BP A80...
  • Page 14 «avsnitt 1.». Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). 9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls- Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). hantering Avfallshantering Säkerhet och skydd Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras ...
  • Page 15 ±5 % av uppmätt värde Strömkälla: 4 x 1.5 V batterier; storlek AA Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. BP A80...
  • Page 16 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Mansetti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 Mansettiliitin väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. AT Pumppupallo Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai AK Pumppupallon liitin apteekistasi.
  • Page 17  Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli- sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!  Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. BP A80...
  • Page 18 40 mmHg Valitse oikea mansetti odotettua systolista arvoa korkeammaksi (ylempi arvo). Ellet ole Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse pumpannut tarpeeksi, vilkkuva nuoli «» BT ilmestyy näyttöön käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitat- kertoen siitä, että...
  • Page 19 Näytössä näkyvät nyt kaikki näyttöelementit. Vapauta painike, kun  Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! näet tallennetun lukeman ja kirjaimen «M». Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita! BP A80...
  • Page 20 Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai  Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolelli- mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). sesti «osiossa 1.» olevat tiedot. Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto). 9. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen Hävittäminen Turvallisuus ja suojaaminen Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää...
  • Page 21  Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä. Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa). 11. Tekniset tiedot Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 22 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AT Pumpebold i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AK Pumpebold-slange du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 23 ændre sig drastisk i den tid!  Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge.  Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A80...
  • Page 24 Valg af den korrekte manchet bevæg dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke. og L. Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din 9.
  • Page 25 Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AO blinke så sat for løst på. Udskift batterierne om snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre nødvendigt. Gentag målingen. flere målinger og skal udskifte batterierne. BP A80...
  • Page 26 Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt. eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). 9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). bortskaffelse Bortskaffelse Sikkerhed og beskyttelse Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler.
  • Page 27 ±5 % seneste læste værdi Spændingskilde: 4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA Reference til stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; darder: IEC 60601-1-2 (EMC) Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer. BP A80...
  • Page 28 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi AT Pumpeball deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er AK Pumpeball-kontakt også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes AL Hurtigvirkende tømmeventil...
  • Page 29  Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen.  Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- makere! BP A80...
  • Page 30 Valg av korrekt mansjett bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den blir vist. Pust normalt og la være med å snakke. mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas- 9.
  • Page 31 Bytt batteriene ved behov. Batterier flate – bytte Gjenta målingen. Når batteriene er flate vil batterisymbolet AO blinke straks appa- ratet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene. BP A80...
  • Page 32  Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig. holde betjeningsinstruksjonene.  Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet. Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen).  Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske 11. Tekniske spesifikasjoner felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner ...
  • Page 33 ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning: 4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA Referanse til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standarder: IEC 60601-1-2 (EMC) Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer. BP A80...
  • Page 34 8 Aproce un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 9 Aproces savienotājs Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife AT Lodveida sūknis klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums AK Lodveida sūkņa savienotājs...
  • Page 35 šajā periodā tas var ievērojami mainīties!  Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt 4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē konsultācijā ar Jūsu ārstu.  Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimlators! BP A80...
  • Page 36 žņaugu ar gaisu. Vērojiet Pareizas aproces izvēle spiediena rādījumu displejā un sūknējiet apmēram 40 mmHg Microlife piedāvā 3 dažādus aproces izmērus: S, M un L. Izvēlieties vairāk par paredzēto sistolisko asinsspiedienu (visaugstākais tādu aproces izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (cieši asinsspiediens).
  • Page 37 šanas beigās. Lai atsauktu mērījumu, spiediet un turiet pogu ON/  OFF 1 (instruments vispirms ir jāizslēdz). Atlaidiet pogu, kad Jūs Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs redzat saglabāto mērījumu un burtu «M». neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu! BP A80...
  • Page 38  9. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā. Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādē- Drošība un aizsardzība šanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas  Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā aprakstītajam ilgumu.
  • Page 39 Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm priekšvārdu). prasībām. Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Likvidēšana Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
  • Page 40 Tikimės, kad šis 9 Manžetės kištukas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AT Balionėlis navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums AK Balionėlio kištukas praneš...
  • Page 41  Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes pokyčiai gali būti labai dideli!  Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.  Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP A80...
  • Page 42 8. Pripūtus manžetę kraujospudžio matavimas vyksta automatiškai. Manžetės pasirinkimas Atsipalaiduokite, stenkitės iki matavimo pabaigos neįtempti Microlife siūlo 3 skirtingų dydžių manžetes: S, M ir L. Pasirinkite raumenų. Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite. manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto 9. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis AN, o su vidurį).
  • Page 43 Būtinai laikykitės visų nurodymų! Informacinę kortelę 3 galite pakeisti, ištraukdami ją iš šono, kaip parodyta pav. IV ir įdėdami naują popierinę kortelę. Ant kortelės pravartu pasižymėti gydytojo rekomendacijas ar pirmos pagalbos telefono numerius. Prietaisas parduodamas su papildomomis kortelėmis. BP A80...
  • Page 44 Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.». grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo 9. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri- patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą. nimas, utilizavimas Utilizavimas Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų...
  • Page 45  Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). 11. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Page 46 Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt- 8 Mansett sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 Manseti ühendus soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust AT Kummiballoon Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse AK Kummiballooni ühendusosa...
  • Page 47  Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest see võib oluliselt muutuda!  Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga.  Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP A80...
  • Page 48 «» BT, mis tähendab, et peate õhku juurde pumpama. Valige õige suurusega mansett 8. Pärast pumpamist mõõdab aparaat automaatselt vererõhu. Microlife pakub 3 erineva suurusega mansetti: S, M ja L. Valige Olge rahulikult, ärge ennast liigutage ega pingutage õlavarreli- mansett, mis vastab teie õlavarre ümbermõõdule (mõõdetakse haseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus.
  • Page 49 Te saate sisestatavat kaarti 3 vahetada, tõmmates selle külje suunas välja (nagu joonisel IV näidatud) ja asendades uue paber- kaardiga. Kaardile võib arst näiteks märkida ravimiannuse või telefoninumbri erakorralisel juhul helistamiseks. Varukaardid on aparaadiga kaasas. BP A80...
  • Page 50 Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus teenindusse (vt eessõna).
  • Page 51  Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei- dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid. Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna). 11. Tehnilised andmed Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 52 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Нагнетатель проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AK Соединитель нагнетателя щайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AL Клапан спуска воздуха могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. Дисплей...
  • Page 53 может быть дана только после консультации с врачом.  Показания пульса не пригодны для использования в систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора!  Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту). BP A80...
  • Page 54 6. Включите прибор. Нажмите и удерживайте несколько Подбор подходящей манжеты секунд клапан спуска воздуха AL и ждите появления на Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- дисплее «0» и стрелки «» BT, которая начнет мигать. рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 55 ваться в течение длительного периода времени. раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту Использование аккумуляторов рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. С прибором можно работать, используя аккумуляторные Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако батарейки. позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. BP A80...
  • Page 56  Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля- Ошибка Описание Возможная причина и устранение торных батареек «NiMH». «HI» Пульс или Давление в манжете слишком высокое  Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс появляется символ элементов питания (разряженная манжеты...
  • Page 57 Минимальный шаг либо после механического воздействия (например, падения). индикации: 1 мм рт.ст. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст. Более подробную информацию о поверке Вы можете полу- Точность измерения...
  • Page 58 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Schnellablass-Ventil Internet unter www.microlife.com. Display Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Pulsschlag nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie...
  • Page 59  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Frequenz von Herzschrittmachern! Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A80...
  • Page 60  Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe Auswahl der richtigen Manschette befindet. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display ange- Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- zeigt wird und der Pfeil «»...
  • Page 61 Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie Taste 1 gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein). Es zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen werden zunächst kurz alle Displayelemente angezeigt. Lassen Sie Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). BP A80...
  • Page 62  * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem wiederholt auftreten sollten. Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.  Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen ...
  • Page 63  Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). 11. Technische Daten Betriebstemperatur: 10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F...

Table of Contents