Microlife WS 80 Instructions Manual
Microlife WS 80 Instructions Manual

Microlife WS 80 Instructions Manual

Hide thumbs Also See for WS 80:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A80
 1
EN
 6
FR
 12
ES
 18
PT
 24
DE
 30
NL
 36
RU
 42
PL
 48
HU
IB BP A80 V17 2315
 54
BG
 60
RO
 66
CZ
 72
SK
 78
TR
 84
GR
 90
AR
 96
FA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the WS 80 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife WS 80

  • Page 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A80 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 ...
  • Page 2 Microlife BP A80 Guarantee Card BP A80 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Page 3 Please read through these instructions carefully so that you under- stand all functions and safety information. We want you to be happy 8 Cuff with your Microlife product. If you have any questions, problems or 9 Cuff Connector want to order spare parts please contact your local Microlife- AT Pump ball Customer Service.
  • Page 4 Selecting the correct cuff • Deviations between measurements taken by your doctor or in Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff the pharmacy and those taken at home are quite normal, as size to match the circumference of your upper arms (measured by these situations are completely different.
  • Page 5 Note also the explanations on further display  Only use Microlife cuffs. symbols in this booklet. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does 11.When the measurement has finished, press the quick-acting  not fit.
  • Page 6: Error Messages

    8. Error Messages Release the button when the stored result with the letter «M» AP is displayed. If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. 6. Replacing the Slot-in Card Error Description Potential cause and remedy You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as...
  • Page 7 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years Disposal...
  • Page 8 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction AT Poire possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Connecteur pour poire commander des pièces détachées, veuillez contacter votre...
  • Page 9: Table Of Contents

    Sommaire • Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure médecin! • Comment puis-je évaluer ma tension? • Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites- 2.
  • Page 10: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Sélection du brassard correct 7. Saisissez la poire avec la main libre (le bras que vous n'utilisez Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la pas pour la mesure) et gonflez le brassard. Observez la pression taille qui correspond à...
  • Page 11: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    6. Remplacement de la carte 11.Une fois la mesure terminée, appuyez sur la valve de décharge rapide AL pour dégonfler le brassard entièrement. Retirez le bras- Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, confor- sard et rangez-le dans l'instrument conformément à la fig. II. mément à...
  • Page 12: Messages D'erreurs

      Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!  Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à 9.
  • Page 13: Nettoyage Du Brassard

    • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani- pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 11. Caractéristiques techniques Conditions d’utilisation: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité...
  • Page 14 AT Pera de inflado en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Conector para la pera de inflado local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AL Válvula de desinflado rápido...
  • Page 15 Índice • El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto). 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto- • ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar medición su salud y debe ser tratada por su médico! •...
  • Page 16 Elegir el manguito correcto • Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija altura que su corazón. el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su 6.
  • Page 17 5. Memoria de datos hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. Al final de la medición, este dispositivo guarda siempre el último 9. Durante la medición, el indicador de pulso AN parpadea en la resultado.
  • Page 18: Mensajes De Error

     Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Error Descripción Posible causa y solución  Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado el símbolo de batería (batería descargada). No deben presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden...
  • Page 19 • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife tiempo, extraiga las baterías. local (véase prefacio). • Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi- 11.
  • Page 20 Microlife BP A80 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Page 21 Índice • Valores de tensão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto- pelo seu médico! medição • Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu •...
  • Page 22 Como avaliar a minha tensão arterial? Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, fornecida 8 não seja adequada. Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),...
  • Page 23 5. Memorização de dados músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. Este aparelho guarda sempre o último resultado quando a 9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de medição é...
  • Page 24 Utilizar pilhas recarregáveis Erro Descrição Causa possível e solução Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado  Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a ...
  • Page 25 • Nunca abra o dispositivo. dade com as instruções de utilização. • Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). tempo, deverá retirar as pilhas. 11. Especificações técnicas •...
  • Page 26 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AL Schnellablass-Ventil auch im Internet unter www.microlife.com. Display Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Puls nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie...
  • Page 27 Inhaltsverzeichnis • Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt). 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst- • Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund- messung heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt •...
  • Page 28: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe Auswahl der richtigen Manschette befindet. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display ange- Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- zeigt wird und der Pfeil «»...
  • Page 29: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    6. Austausch der Einschubkarte 9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie 10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem in Abb.
  • Page 30: Fehlermeldungen Und Probleme

      Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge- Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, 9.
  • Page 31: Reinigung Der Manschette

    Garantieanspruch. • Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). 11. Technische Daten Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 32 Microlife importeur. De AK Blaasbalg connector verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AL Ontluchtingsventiel Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u Weergave waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Page 33 Inhoudsopgave • Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezondheid en moet door uw arts worden behandeld! 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten • Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar hiervan wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker •...
  • Page 34 Selecteer de juiste manchet 8. Na het pompen wordt de meting automatisch verricht. Ontspan, Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul- teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw taat wordt getoond.
  • Page 35  7. Batterij-indicator en batterijvervanging U kunt de meting op elk gewenst tijdstip onderbreken door op de snel reagerende aflaatklep te drukken AL (b.v.wanneer u Batterijen bijna leeg zich ongemakkelijk voelt of een onplezierig drukgevoel waar- Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij- neemt).
  • Page 36 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Veiligheid en bescherming Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing • Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel «ERR 1»...
  • Page 37 (bijv. na een val). Neem heid: ±5 % van de weergegeven waarde a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 38 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Нагнетатель проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AK Соединитель нагнетателя щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или AL Клапан спуска воздуха аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей Дисплей...
  • Page 39 Оглавление • Постоянно повышенное артериальное давление может нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам 1. Важная информация об артериальном давлении и необходимо обратиться к врачу! самостоятельное измерение • Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ • Как определить артериальное давление? ей, если...
  • Page 40: Как Определить Артериальное Давление

    секунд клапан спуска воздуха AL и ждите появления на Подбор подходящей манжеты дисплее «0» и стрелки «» BT, которая начнет мигать. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 7. Возьмите нагнетатель подкачки в свободную руку (рука, на рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 41: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    5. Память 9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. Прибор всегда сохраняет последний результат по окончании 10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе- измерения. Для вызова из памяти этого результата, нажмите ского...
  • Page 42: Сообщения Об Ошибках

     Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля- Ошибка Описание Возможная причина и устранение торных батарей «NiMH». «HI» Пульс или Давление в манжете слишком высокое  Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс появляется символ элементов питания (разряженная манжеты...
  • Page 43: Уход За Прибором

    • Если прибор не будет использоваться в течение длитель- инструкций по эксплуатации. ного периода времени, то из него следует вынуть батареи. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife • Прочтите дальнейшие указания по безопасности в (см. введение). отдельных разделах этого буклета.
  • Page 44 Microlife BP A80 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
  • Page 45 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi Spis treści i samodzielnym wykonywaniem pomiarów 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy 2.
  • Page 46 40 mmHg więcej, niż spodziewana wartość ciśnienia skurczowego (wyższa). Jeżeli napompowałeś zbyt mało powie- Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz trza, pojawi się migająca strzałka «» BT informująca o mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej konieczności dalszego pompowania.
  • Page 47 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym długim ON/OFF 1 (przyrząd musi zostać najpierw wyłączony). Wyświet- sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu pojawi się lone zostaną wszystkie elementy ekranu. Zwolnij przycisk, kiedy wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe ukaże się zapisany wynik pomiaru oraz litera «M». AQ, rozkurczowe AR oraz tętno AS.
  • Page 48  9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać przyrządu przez ponad tydzień! dokładności i utylizacja  Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w Bezpieczeństwo i ochrona urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konser- •...
  • Page 49 Źródło napięcia: 4 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar AA nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Żywotność baterii: Około 3000 pomiarów (używając nowych serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). baterii) Utylizacja Klasa IP: IP20 Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być...
  • Page 50 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret- 8 Mandzsetta nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen 9 Mandzsetta csatlakozója kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért AT Pumpa forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com...
  • Page 51 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló • A vérnyomás értékelése vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
  • Page 52 A megfelelő mandzsetta kiválasztása és pumpálja fel a mandzsettát. Figyelje a kijelzőn a nyomás A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L nagyságát, és körülbelül 40 Hgmm-rel magasabb értékig fújja méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát fel, mint amekkora szisztolés értéket vár (a nagyobb érték).
  • Page 53 6. A tájékoztató kártya cseréje 10.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az ered- mény, vagyis a szisztolés AQ és a diasztolés AR vérnyomás, A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató tartalmazza a kihúzza, ahogyan ez a IV.
  • Page 54 8. Hibaüzenetek 9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság- ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. Biztonság és védelem Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése •...
  • Page 55 Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Pulzusszám tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). pontossága: a kijelzett érték ±5%-a Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: 4 x 1,5 V-os alkáli elem; AA méret szervizhez (lásd előszó)! Elemélettartam: Körülbelül 3000 mérés (új, alkáli elemekkel)
  • Page 56 Microlife BP A80 Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 57 Съдържание • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното помощ към лекаря си! измерване • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб- •...
  • Page 58 Избор на подходящ маншет дисплея и стрелката «» BT започне да мига. Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- 7. Вземете помпата в свободната си ръка (тази, върху която рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 59 5. Памет за данни 9. По време на измерването, индикаторът за пулс AN примигва на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал Този апарат винаги съхранява последния резултат в края на всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация. измерването. За да извикате тази стойност, натиснете и 10.Резултатът, състоящ...
  • Page 60  Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми Вероятна причина и начин за батерии! Грешка Описание отстраняване  Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се «HI» Пулсът Налягането в маншета е твърде високо появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да или...
  • Page 61 ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на • Никога не отваряйте прибора. указанията за експлоатация. Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги • Ако приборът няма да се ползва за продължителен период (вижте предговор). от време, батериите трябва да се изваждат.
  • Page 62 9 Conectorul manşetei legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi AT Pompă în formă de pară orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de AK Conectorul pompei în formă...
  • Page 63 Cuprins • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la auto-măsurare deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să •...
  • Page 64 Selectaţi manşeta corectă presiune de pe afişaj şi umflaţi cu aproximativ 40 mmHg mai mult Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi decât valoarea sistolică aşteptată (valoarea superioară). Dacă nu dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Page 65 6. Înlocuirea cardului detaşabil aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile afişajelor următoare din această broşură. Puteţi înlocui cardul detaşabil 3 prin tragerea sa afară într-o parte, 11.La terminarea măsurării, apăsaţi supapa de evacuare cu acţio- aşa cum se prezintă...
  • Page 66 9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, întreţinere şi durabilitate! Siguranţa şi protecţia 8. Mesaje de eroare • Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între- această...
  • Page 67 IP20 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Page 68 Microlife BP A80 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zasouvací karta ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
  • Page 69 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a diastolický...
  • Page 70 Vyberte správnou manžetu šipka «» BT, informující Vás o nutnosti dalšího foukání. Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost 8. Po natlakování se automaticky provede měření. Buďte uvol- manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- nění, nehýbejte se a nenapínejte pažní...
  • Page 71  Měření lze kdykoliv zastavit stlačením výpustného rychlo- Vybité baterie – výměna ventilu AL (např. v případě neklidu nebo nepříjemného Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat pocitu tlaku). symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další měření, baterie je nutné...
  • Page 72 • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené Microlife (viz předmluva). nesprávným použitím. Likvidace • Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním Baterie a elektronické...
  • Page 73 • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). 11. Technické specifikace Provozní 10 - 40 °C / 50 - 104 °F podmínky: max.
  • Page 74 Microlife BP A80 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymeniteľná karta veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 75 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo- • Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) hodnota a diastolická...
  • Page 76 (horná hodnota). Ak ste dostatočne nenapum- Výber správnej manžety povali, objaví sa blikajúca šípka «» BT, ktorá oznamuje, že Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si treba napumpovať viac. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Page 77 7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií 12.Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi a vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.). Batérie takmer vybité  Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením rýchločin- Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja ného vypúšťacieho ventilu AL (napr.
  • Page 78 Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé Bezpečnosť a ochrana 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo • Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto preskúšanie (pozrite úvod).
  • Page 79 • Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnosť záruky. • Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod). 11. Technické údaje Prevádzkové 10 - 40 °C podmienky: maximálna relatívna vlhkosť...
  • Page 80 Microlife BP A80 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Yuvalı Kart doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Kaf Soketi idealdir.
  • Page 81 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm İçindekiler Hakkında Önemli Gerçekler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan 2.
  • Page 82 (üst değer) daha yüksek olan yaklaşık Doğru kaf seçimi 40 mmHg değerinde pompalama gerçekleştirin. Pompalama işle- Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun mini yeterince gerçekleştiremezseniz, daha fazla pompalamanızı çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en bildiren bir yanıp sönen ok «»...
  • Page 83 11.Ölçüm tamamlanınca, manşette kalan havayı boşaltmak için, Doktorunuzun ilaç tedavi dozunu ya da acil durum telefonunu hızlı boşaltma vanasına AL basın. Manşeti çıkarın ve Şekil II de kartın üzerine not etmesi yararlı olabilir. Bu amaçla, ürünle birlikte gösterildiği gibi aygıta yerleştirin. ekstra kartlar verilmektedir.
  • Page 84 • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). ziyan için sorumlu tutulamaz. Elden çıkarma • Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma- Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;...
  • Page 85 • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Page 86 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με 9 Βύσμα περιχειρίδας όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε AT Πουάρ οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AK Βύσμα...
  • Page 87 • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών την...
  • Page 88 χαλαρό. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το την καρδιά σας. μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου 6. Θέστε το όργανο σε λειτουργία και περιμένετε έως ότου στην...
  • Page 89 δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συνοδεύεται από πρόσθετες κάρτες πίεσης). για αυτό το σκοπό. 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για 7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών έγκαιρη ανίχνευση Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες Αυτό...
  • Page 90  Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο- Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη- πολύ...
  • Page 91 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέ- τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον θους AA σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Διάρκεια ζωής...
  • Page 92 Microlife BP A80 www.microlife.com Microlife AGMicrolife AG ! « »...
  • Page 93 BP A80...
  • Page 94 «0» BT « » BT « »...
  • Page 95 AA alkaline «NiMH» » « ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 BP A80...
  • Page 96 » « × ×...
  • Page 97 AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EEC/93/42 BP A80...
  • Page 98 Microlife BP A80 88622471 www.microlife.com BP 3BT0-H (ESH) (BF)
  • Page 99 (Pacemaker) BP A80...
  • Page 100 88622471 mmHg (WHO) mmHg «0» BT « » BT « »...
  • Page 101 AP «M» NiMH 1 ON/OFF BP A80...
  • Page 102 ERR 3 «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» (mmHg 300 «LO»...
  • Page 103 88622471 × × (oscillometric) Korotkoff 3000 88622471 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC BP A80...

This manual is also suitable for:

Bp a80

Table of Contents