Table of Contents
  • Deutsch

    • Geltungsbereich
    • Sichere Handhabung
    • Funktionsweise
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Verwendungszweck
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Vorbereiten und Aufstellen
    • Vorbereiten
    • Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Full HD PV470 und dem Kamerakopf PV471/PV472/PV473
    • Bereitstellen
    • Funktionsprüfung
    • Bedienung
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Produkte für Einmaligen Gebrauch
    • Validiertes Aufbereitungsverfahren
    • Allgemeine Hinweise
    • Reinigung/Desinfektion
    • Vorbereitung am Gebrauchsort
    • Manuelle Reinigung/Desinfektion
    • Wischdesinfektion bei Elektrischen Geräten ohne Sterilisation
    • Instandhaltung
    • Kontrolle, Wartung und Prüfung
    • Lagerung
    • Sterilisation
    • Verpackung
    • Fehler Erkennen und Beheben
    • Sicherungswechsel
    • Technische Daten
    • Technischer Service
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Entsorgung
    • Umgebungsbedingungen
  • Français

    • Domaine D'application
    • Manipulation Sûre
    • Champ D'application
    • Composants Nécessaires À L'utilisation
    • Description de L'appareil
    • Etendue de la Livraison
    • Mode de Fonctionnement
    • Préparation Et Installation
    • Préparation
    • Mise À Disposition
    • Utilisation de L'unité de Contrôle de la Caméra Full HD PV470 Et de la Tête de Caméra PV471/PV472/PV473
    • Vérification du Fonctionnement
    • Manipulation
    • Consignes Générales de Sécurité
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Produits À Usage Unique
    • Nettoyage/Décontamination
    • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
    • Remarques Générales
    • Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques
    • Nettoyage/Décontamination Manuels
    • Emballage
    • Maintenance
    • Stockage
    • Stérilisation
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Changement des Fusibles
    • Service Technique
    • Conditions Ambiantes
    • Élimination
  • Español

    • Campo de Aplicación
    • Manipulación Correcta
    • Componentes Necesarios para el Servicio
    • Descripción del Aparato
    • Finalidad de Uso
    • Modo de Funcionamiento
    • Volumen de Suministro
    • Preparación E Instalación
    • Preparación
    • Comprobación del Funcionamiento
    • Funcionamiento de la Unidad de Control de la Cámara PV470 Full HD y del Cabezal de la Cámara PV471/PV472/PV473
    • Puesta a Punto
    • Manejo del Producto
    • Advertencias de Seguridad Generales
    • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
    • Productos para un solo Uso
    • Indicaciones Generales
    • Limpieza/Desinfección
    • Preparación en el Lugar de Uso
    • Desinfección con Paño de Aparatos Eléctricos sin Esterilización
    • Limpieza/Desinfección Manuales
    • Almacenamiento
    • Conservación
    • Control, Mantenimiento E Inspección
    • Envase
    • Esterilización
    • Identificación y Subsanación de Fallos
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Cambio de Fusibles
    • Datos Técnicos
    • Servicio de Asistencia Técnica
    • Condiciones Ambientales
    • Eliminación de Residuos
  • Italiano

    • Ambito DI Validità
    • Manipolazione Sicura
    • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
    • Corredo DI Fornitura
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Destinazione D'uso
    • Funzionamento
    • Preparazione Ed Installazione
    • Preparazione
    • Approntamento
    • Controllo del Funzionamento
    • Operatività con L'unità DI Controllo Della Videocamera Full HD PV470 E con la Testa Videocamera PV471/PV472/PV473
    • Operatività
    • Avvertenze Generali DI Sicurezza
    • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
    • Prodotti Monouso
    • Avvertenze Generali
    • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
    • Pulizia/Disinfezione
    • Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione
    • Pulizia/Disinfezione Manuale
    • Conservazione
    • Controllo, Manutenzione E Verifica
    • Imballo
    • Manutenzione Ordinaria
    • Sterilizzazione
    • Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Accessori/Ricambi
    • Assistenza Tecnica
    • Sostituzione Dei Fusibili
    • Specifiche Tecniche
    • Condizioni Ambientali
    • Smaltimento
  • Português

    • Campo de Aplicação
    • Manuseamento Seguro
    • Aplicação
    • Componentes Necessários Ao Funcionamento
    • Descrição Do Aparelho
    • Material Fornecido
    • Modo de Funcionamento
    • Preparação E Instalação
    • Preparação
    • Preparação
    • Teste de Funcionamento
    • Trabalhar Com a Unidade de Controlo da Câmara Full HD PV470 E a Cabeça da Câmara PV471/PV472/PV473
    • Utilização
    • Instruções Gerais de Segurança
    • Método de Reprocessamento Validado
    • Produtos para Uma Única Utilização
    • Indicações Gerais
    • Limpeza/Desinfecção
    • Preparação no Local de Utilização
    • Desinfecção Químico-Mecânica de Aparelhos Eléctricos Sem Esterilização
    • Limpeza/Desinfecção Manual
    • Armazenamento
    • Controlo, Manutenção E Verificação
    • Embalagem
    • Esterilização
    • Manutenção
    • Detecção E Resolução de Erros
    • Acessórios/Peças Sobressalentes
    • Dados Técnicos
    • Serviço de Assistência Técnica
    • Substituição Do Fusível
    • Condições Ambientais
    • Eliminação
  • Dutch

    • Toepassingsgebied
    • Veilig Gebruik
    • Benodigde Componenten Voor Het Gebruik
    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Gebruiksdoel
    • Leveringsomvang
    • Werkingsprincipe
    • Voorbereiding en Opstelling
    • Voorbereiding
    • Functionele Test
    • Gebruik Van de Camerabesturingseenheid Full HD PV470 en de Camerakop PV471/PV472/PV473
    • Opstellen
    • Gebruik
    • Algemene Veiligheidsrichtlijnen
    • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
    • Producten Voor Eenmalig Gebruik
    • Algemene Voorschriften
    • Reiniging/Desinfectie
    • Voorbereiding Op de Plaats Van Gebruik
    • Handmatige Reiniging/Desinfectie
    • Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie
    • Controle, Onderhoud en Inspectie
    • Onderhoud
    • Opslag
    • Sterilisatie
    • Verpakking
    • Opsporen en Verhelpen Van Fouten
    • Accessoires/Reserveonderdelen
    • Technische Dienst
    • Technische Specificaties
    • Vervanging Van Zekeringen
    • Omgevingsvoorwaarden
    • Verwijdering
  • Svenska

    • Giltighetsomfattning
    • Säkert Handhavande
    • Användningsändamål
    • Beskrivning Av Enheten
    • Funktionssätt
    • Komponenter Som Behövs För Driften
    • Leveransbeskrivning
    • Förberedelse Och Uppställning
    • Förberedelse
    • Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full HD PV470 Och Kamerahuvudet PV471/PV472/PV473
    • Funktionskontroll
    • Iordningställande
    • Användning
    • Allmänna Säkerhetsanvisningar
    • Produkter För Engångsbruk
    • Validerad Beredningsmetod
    • Allmänna Anvisningar
    • Förberedelse På Användningsplatsen
    • Rengöring/Desinficering
    • Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering
    • Manuell Rengöring/Desinficering
    • Förpackning
    • Förvaring
    • Kontroll, Underhåll Och Provning
    • Sterilisering
    • Underhåll
    • Identifiering Och Avhjälpande Av Fel
    • Säkringsbyte
    • Teknisk Service
    • Tekniska Data
    • Tillbehör/Reservdelar
    • Avfallshantering
    • Omgivningsvillkor
  • Русский

    • Правильное Обращение С Прибором
    • Сфера Применения
    • Комплект Поставки
    • Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора
    • Назначение
    • Описание Прибора
    • Принцип Действия
    • Подготовка И Установка
    • Подготовка К Работе
    • Подготовка
    • Проверка Функционирования
    • Работа С Блоком Управления Камерой Full HD PV470 И Головкой Камеры PV471/PV472/PV473
    • Эксплуатация
    • Изделия Для Одноразового Использования
    • Общие Указания
    • Общие Указания По Технике Безопасности
    • Очистка/Дезинфекция
    • Подготовка На Месте Применения
    • Утвержденный Метод Обработки
    • Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации
    • Ручная Очистка/Дезинфекция
    • Контроль, Технический Уход И Проверка
    • Стерилизация
    • Техническое Обслуживание
    • Упаковка
    • Хранение
    • Распознавание И Устранение Неисправностей
    • Замена Предохранителей
    • Сервисное Обслуживание
    • Принадлежности/Запасные Части
    • Технические Характеристики
    • Условия Окружающей Среды
    • Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
en
Instructions for use/Technical description
Full HD CMOS camera system PV470
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com and clicking the "Prod-
ucts" menu. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use,
you may request one by contacting your local Aesculap representative or
Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be
provided to you upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Full HD CMOS Kamerasystem PV470
fr
Mode d'emploi/Description technique
Système de caméra Full HD CMOS PV470
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de cámara CMOS Full HD PV470
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema videocamera Full HD CMOS PV470
®
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de câmara Full HD CMOS PV470
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Full HD CMOS-camerasysteem PV470
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Full HD CMOS kamerasystem PV470
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470
cs
Návod k použití/Technický popis
Systém kamery CMOS full HD PV470
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System kamery Full HD CMOS PV470
sk
Návod na použitie/Technický opis
Full HD CMOS Kamerový systém PV470
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Full HD CMOS kamera sistemi PV470
ko
사용 설명서 / 기술 설명
Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap PV470 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for B. Braun Aesculap PV470

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Endoscopic Technology Instructions for use/Technical description Instruções de utilização/Descrição técnica Full HD CMOS camera system PV470 Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Note for U.S. users Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please Full HD CMOS-camerasysteem PV470 discard.
  • Page 2 PV471 PV472 18 19 PV473...
  • Page 3 External communication interface compatible device Interface External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out Video cable 1 Video cable 2 Direct video connection (optional) External communication interface compatible device Interface Video cable 4...
  • Page 4 Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Legend Hazardous electrical voltage 1 ”Power off” switch 2 ”Power on” switch Fuse 3 LED display on/off 4 White balance button Alternating current 5 Camera socket Power ON switch 6 Mains power 7 Fuse holder 8 DVI outputs Power OFF switch...
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Safe handling Applicable to ......... DANGER Safe handling .
  • Page 6: Product Description

    ► Ensure that the electrical facilities in the room in which the device is Intended use being used conform to IEC norms. The Full HD CMOS camera system PV470/PV471/PV472/PV473 is used in ► Set up the devices in such a way that the ventilation slots at the back medical endoscopy, together with an endoscope, a light source and a mon- of the device are clear.
  • Page 7: Preparation And Setup

    Connections on the rear panel of the camera control unit Preparation and setup Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- Connector Description sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. Interface for MAQUET TEGRIS Interface for combination with the DANGER system 15 MAQUET TEGRIS system...
  • Page 8: Preparation

    Preparation 3. variant: Connecting the camera and monitor with several documen- tation devices daisy-chained between them (for parallel video images Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- on the monitor) sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. ►...
  • Page 9: Working With The Camera Control Unit Full Hd Pv470 And The Camera Head Pv471/Pv472/Pv473

    EN 60601-1 or applicable national standards. Camera control unit ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical ► Check camera control unit for external damage and signs of impact or Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see other mechanical impacts.
  • Page 10: Safe Operation

    Connecting the light cable WARNING ► Connect the light cable to the endoscope. Risk of infection due to soiled or contaminated products! ► Switch on the light source at a low light intensity setting. ► Disinfect camera head and camera cable before each use, or use with sterile cover.
  • Page 11 Calling up the menu Overview of the "system setup" menu The camera has a menu that appears as text on the screen ("on-screen dis- System setup play" or OSD). The menu appears on the screen by pressing and holding (>1 s) button A 20 (up). Language Setting the menu language Navigation in the menu...
  • Page 12 Overview of the "system information" menu Apply user-defined camera settings and save Here, up to three different camera settings can be set and saved according System information to the user's preference. These settings can then be called up again later by selecting "User 1", "User 2"...
  • Page 13: Validated Reprocessing Procedure

    The followings table shows the preset key assignment and which combinations are possible: Function/push- Up short Top long Down short Down long Left short Left long Right short Right long button ■ (default Menu and fixed) ■ ■ ■ (default) White balance ■...
  • Page 14: Preparations At The Place Of Use

    Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or CAUTION FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s Damage to the product due to ultrasound or inappropriate clean- materials according to the chemical manufacturers’ recommendations ing/disinfecting agents and/or excessive temperatures! may be used for processing the product.
  • Page 15: Wipe Disinfection For Electrical Devices Without Sterilization

    Wipe disinfection for electrical devices without sterilization Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Room temperature Phase I ► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe. ► Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable disinfectant wipe.
  • Page 16: Sterilization

    CAUTION uct at least once a year. For technical service, please contact your national Damage to the camera control unit by sterilization! B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. ► Do not sterilize the camera control unit under any circumstances. Note ►...
  • Page 17: Troubleshooting List

    Troubleshooting list Malfunction Cause Remedy No image on the monitor Device not powered Verify that all units are connected to mains power and switched on Fuse is broken Replace the fuse in the camera Video cable defective Replace video cable Video cable not connected Connect video cable Image too dark...
  • Page 18: Fuse Replacement

    Power consumption max. 75 VA ► Do not modify the product. Protection class (acc. to IEC/DIN EN 60601-1) ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Device fuse T1,6AH 250 V CAUTION Weight 5.2 kg Malfunction of the product due to damage in transport!
  • Page 19: Ambient Conditions

    300 g ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- Camera cable length able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical IEC/DIN EN 60601-1-2 Service. Conforming to standard IEC/DIN EN 60601-1...
  • Page 20 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Legende Gefährliche elektrische Spannung 1 Schalter Netz-Aus 2 Schalter Netz-Ein Sicherung 3 LED-Anzeige Ein/Aus 4 Taste Weißabgleich Wechselstrom 5 Kamerabuchse Schalter Netz-EIN 6 Netzanschluss 7 Sicherungshalter 8 DVI-Ausgänge Schalter Netz-AUS 9 HD-SDI-Ausgänge 10 Potenzialausgleichsanschluss 11 Kommunikations-Schnittstelle (Master) Anwendungsteil des Typs CF 12 S-Video-Ausgang...
  • Page 21: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis Sichere Handhabung Geltungsbereich ........GEFAHR Sichere Handhabung .
  • Page 22: Gerätebeschreibung

    ► Gültige Normen einhalten. Verwendungszweck ► Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den IEC- Das Full HD CMOS Kamerasystem PV470/PV471/PV472/PV473 wird in der Anforderungen entspricht. medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- ► quelle und einem Monitor verwendet. Geräte so aufstellen, dass die Lüftungsschlitze an der Rückseite frei sind.
  • Page 23: Vorbereiten Und Aufstellen

    Anschlüsse auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit Vorbereiten und Aufstellen Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Anschluss Beschreibung Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Schnittstelle für MAQUET TEGRIS- Schnittstelle zur Kombination mit GEFAHR System 15 dem MAQUET TEGRIS-System Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! USB-Buchse für Servicezwecke 14 Wird nur vom Hersteller für Ser- ►...
  • Page 24: Vorbereiten

    Vorbereiten 3. Variante: Anschluss von Kamera und mehreren Monitoren mit meh- reren zwischengeschalteten Geräten (mit Videoeinblendung) Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt ► Wenn von den Geräten Einblendungen ins Videobild erfolgen, die auf Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. dem Monitor sichtbar sein sollen, Geräte 1 und 2 (z. B. digitales Doku- mentationssystem) zwischen Kamera und Monitor 1 schalten.
  • Page 25: Arbeiten Mit Der Kamerakontrolleinheit Full Hd Pv470 Und Dem Kamerakopf Pv471/Pv472/Pv473

    Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm IEC/DIN dreht ist. EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Hinweis Das Endoobjektiv ist mit dem Kamerakopf fest verbunden und kann deshalb Videokabel anschließen...
  • Page 26: Bedienung

    Sterilüberzug Weißabgleich durchführen Hinweis Hinweis Aesculap empfiehlt die Benutzung von Einmal-Sterilüberzügen (z. B. Art.- Ein Weißabgleich wird nach einer Wiederherstellung der Werkseinstellun- Nr. JG904). Die Verwendung der Sterilüberzüge ist in der entsprechenden gen gefordert. Gebrauchsanweisung beschrieben. ► Endoskop auf ein weißes Objekt richten (z. B. sterilen Tupfer). ►...
  • Page 27 Übersicht des Hauptmenüs Übersicht des Menüs "System Setup" Menü System Setup Profil Vorinstalliert, auf die Anwendung opti- Sprache Menüsprache einstellen mierte, Kameraeinstellungen. Die Auswahl- Tastenbelegung Führt zu einem Untermenü, in dem die Tas- möglichkeiten sind: tenbelegung des Kamerakopfs eingestellt Laparoskopie werden kann Arthroskopie Hysteroskopie...
  • Page 28 Übersicht des Menüs "Systeminfo" Benutzerdefinierte Kameraeinstellungen vornehmen und speichern Hier können bis zu drei verschiedene Kameraeinstellung nach Benutzer- Systeminfo vorlieben eingestellt und gespeichert werden. Im Hauptmenü kann dann später durch das auswählen von „Benutzer 1“, „Benutzer 2“ oder Softwarestand „Benutzer 3“ diese Einstellung wieder aufgerufen werden. Kamerakopf Kamerakopf Softwarestand ►...
  • Page 29: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Folgende Tabelle zeigt die voreingestellte Tastenbelegung und welche Kombinationen möglich sind: Funktion/Knopf Oben kurz Oben lang Unten kurz Unten lang Links kurz Links lang Rechts kurz Rechts lang ■ (Werksein- Menü stellungen) ■ ■ ■ (Werksein- Weißabgleich stellungen) ■ (Werksein- ■...
  • Page 30: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Vorbereitung am Gebrauchsort ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit einem feuchten, erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzufolge flusenfreien Tuch entfernen. sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht ►...
  • Page 31: Wischdesinfektion Bei Elektrischen Geräten Ohne Sterilisation

    Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Raumtemperatur Phase I ► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen. ► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- fektionstuch abwischen. ►...
  • Page 32: Sterilisation

    Instandhaltung im Jahr. Für entsprechende Serviceleistungen ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe der Schlussspülung mindestens 3-mal in jede Richtung bis Anschlag Technischer Service. bewegen.
  • Page 33: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben Störung Ursache Behebung Kein Bild auf dem Monitor Gerät ohne Spannung Sicherstellen, dass alle Geräte an das Stromnetz ange- schlossen und eingeschaltet sind Sicherung durchtrennt Sicherung in der Kamera ersetzen Videokabel defekt Videokabel ersetzen Videokabel nicht angeschlossen Videokabel anschließen Bild zu dunkel Kamerakabel nicht angeschlossen oder defekt...
  • Page 34: Sicherungswechsel

    Gerätesicherung T1,6AH 250 V ► Gewicht 5,2 kg Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Abmessungen 305 mm x 75 mm x 305 mm (B x H x T) VORSICHT Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschädigung! TV-System PAL (50 Hz), NTSC (60 Hz) für Standard-...
  • Page 35: Umgebungsbedingungen

    Kabel: ca. 300 g schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Länge Kamerakabel ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an IEC/DIN EN 60601-1-2 Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice. Normenkonformität IEC/DIN EN 60601-1 IP-Klassifizierung IPX7...
  • Page 36 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Légende Fusible 1 Interrupteur secteur Arrêt Courant alternatif 2 Interrupteur secteur Marche 3 DEL témoin Marche/Arrêt Interrupteur secteur MARCHE 4 Touche de balance des blancs 5 Prise de caméra Interrupteur secteur ARRET 6 Branchement secteur 7 Porte-fusible 8 Sorties DVI...
  • Page 37: Domaine D'application

    Sommaire Manipulation sûre Domaine d'application ....... . . DANGER Manipulation sûre ........Danger mortel par électrocution! Description de l’appareil .
  • Page 38: Description De L'appareil

    ► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires Champ d’application uniquement à des personnes ayant reçu une formation aux interven- Le système de caméra Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 s’utilise tions en coeliochirurgie. en endoscopie médicale en liaison avec un endoscope, une source lumi- ►...
  • Page 39: Préparation Et Installation

    Branchements au dos de l’unité de contrôle de la caméra Préparation et installation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes Branchement Description ne sont pas respectées. Interface pour système MAQUET Interface pour combinaison avec DANGER TEGRIS 15 le système MAQUET TEGRIS Danger d’explosion en cas de mise en place incorrecte! Prise USB réservée à...
  • Page 40: Préparation

    Préparation 3e variante: connexion de la caméra et de plusieurs moniteurs avec plusieurs appareils intercalés (avec visualisation vidéo) Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ► Si les appareils émettent des visualisations dans l’image vidéo qui ne sont pas respectées. doivent être visibles sur l’écran, raccorder les appareils 1 et 2 (p.
  • Page 41: Utilisation De L'unité De Contrôle De La Caméra Full Hd Pv470 Et De La Tête De Caméra Pv471/Pv472/Pv473

    à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra vice Technique. Remarque Connexion du câble vidéo L’endo-objectif est solidaire de la tête de caméra et ne peut donc pas en être retiré!
  • Page 42: Manipulation

    Revêtement stérile Fonction pendulaire (seulement PV471) Cette tête de caméra s’oriente d’elle-même. L’image reste toujours droite Remarque étant donné que la tête de caméra reste alignée verticalement par rapport Aesculap recommande l’utilisation de revêtements stériles à usage unique, à l’axe de l’endoscope sous l’effet de la pesanteur. (p.
  • Page 43 Vue d’ensemble du menu principal Remarque Dès que le profil est sélectionné et confirmé, le menu se ferme automati- Menu quement et le système repasse en mode de fonctionnement normal (image en direct). Profil Préinstallé, réglages de la caméra optimisés pour l’application.
  • Page 44 Vue d’ensemble du menu "Infos système" Etablissement et enregistrement des réglages de la caméra définis par l’utilisateur Infos système Ici, il est possible de paramétrer et d’enregistrer jusqu’à trois réglages dif- férents de la caméra en fonction des préférences de l’utilisateur. Dans le Version logicielle menu principal, il est ensuite possible de rappeler ces réglages en sélec- Tête de caméra...
  • Page 45: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Le tableau suivant indique l’agencement des touches préréglé et les combinaisons possibles: Fonction/bouton Haut court Haut long Bas court Bas long Gauche court Gauche long Droite court Droite long ■ (Réglages Menu d’usine) ■ ■ ■ (Réglages Balance des blancs d’usine) ■...
  • Page 46: Remarques Générales

    Remarques générales Préparation sur le lieu d’utilisation ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de chiffon humide non pelucheux.
  • Page 47: Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques

    Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] ≥1 Désinfection par Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Température ambiante Phase I ► Eliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec- tante à...
  • Page 48: Stérilisation

    Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) une maintenance par an. Pour les prestations de service correspondantes, 2 min sous l’eau courante. adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir ► Faire bouger les composants non rigides, tels que vis de réglage, arti- Service Technique.
  • Page 49: Identification Et Élimination Des Pannes

    Identification et élimination des pannes Problème Cause Elimination Pas d’image sur le moniteur L’appareil n’est pas sous tension Vérifier que tous les appareils sont raccordés au secteur et sont sous tension Fusible coupé Remplacer le fusible dans la caméra Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo Câble vidéo non connecté...
  • Page 50: Changement Des Fusibles

    ► Ne pas modifier le produit. 11. Caractéristiques techniques ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- Classification suivant la directive 93/42/CEE teur national B. Braun/Aesculap. Art. n° Désignation Caté- ATTENTION gorie Risque de dysfonctionnement du produit en cas de dégâts de trans-...
  • Page 51: Conditions Ambiantes

    Longueur de câble de caméra ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous CEI/DIN EN 60601-1-2 adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique. Conformité aux normes CEI/DIN EN 60601-1 Classement IP IPX7 Pièce appliquée suivant...
  • Page 52 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Leyenda Fusible 1 Pulsador Desconectar Corriente alterna 2 Pulsador Conectar 3 Indicador LED encendido/apagado Pulsador CONECTAR 4 Tecla Ajuste de blancos 5 Conexión para cámara Pulsador DESCONECTAR 6 Conexión a la red 7 Portafusibles 8 Salidas DVI Elemento de aplicación del tipo CF...
  • Page 53: Campo De Aplicación

    Índice Manipulación correcta Campo de aplicación ........PELIGRO Manipulación correcta .
  • Page 54: Descripción Del Aparato

    ► La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe confiarse Finalidad de uso exclusivamente al personal que reciba la formación correspondiente El sistema de cámara CMOS Full HD PV470/PV471/PV472/PV473 se utiliza para su aplicación en intervenciones endoscópicas. en la endoscopia médica en combinación con un endoscopio, una fuente ►...
  • Page 55: Preparación E Instalación

    Elementos de mando en la parte posterior de la unidad de control de Preparación e instalación la cámara Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. Pieza de conexión Descripción PELIGRO Interfaz para sistema MAQUET Interfaz para uso en combinación TEGRIS 15 con el sistema MAQUET TEGRIS La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo de explosiones.
  • Page 56: Preparación

    Preparación 3. Variante: Conexión de la cámara y de varios monitores a varios equipos intercalados (con superposición de vídeo) Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ► Si los equipos generan imágenes superpuestas en la imagen de vídeo ponsabilidad.
  • Page 57: Funcionamiento De La Unidad De Control De La Cámara Pv470 Full Hd Y Del Cabezal De La Cámara Pv471/Pv472/Pv473

    En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de El endoobjetivo está fijado al cabezal de la cámara y por eso no se puede B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, extraer. dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 58: Manejo Del Producto

    Envoltorio estéril Función pendular (sólo PV471) Este cabezal de cámara es autoregulable. La imagen permanece derecha Nota en todo momento porque el cabezal de la cámara se mantiene en vertical Aesculap recomienda utilizar envoltorios estériles desechables (p. ej. nº ref. en relación al eje del endoscopio por acción de la gravedad.
  • Page 59 Vista general del menú principal Vista general del menú "Configuración de sistema" Menú Configuración de sistema Perfil Ajustes de cámaras preinstalados y optimi- Idioma Ajuste del idioma del menú zados para el uso. Las opciones son: Configuración de teclas Lleva a un submenú en el que puede ajus- Laparoscopia tarse la combinación de teclas del cabezal Artroscopia...
  • Page 60 Vista general del menú "Información de sistema" Cómo aceptar y guardar los ajustes de cámara definidos por el usuario Aquí, pueden ajustarse y guardarse hasta tres ajustes de cámara distintos Información de sistema según las preferencias del usuario. Después, pueden activarse estos ajustes seleccionando „Usuario 1“, „Usuario 2“...
  • Page 61: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    La siguiente tabla muestra la configuración de teclas de fábrica y las combinaciones posibles: Función/botón Superior Superior Breve infe- Prolongado Izquierda Izquierda Derecha Derecha corto largo rior inferior corto largo corto largo ■ (ajustes de Menú fábrica) ■ ■ ■ (ajustes de Ajuste de blancos fábrica) ■...
  • Page 62: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Preparación en el lugar de uso ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden Eliminar por completo con un paño húmedo que no deje pelusa los res- dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. tos visibles de intervenciones quirúrgicas.
  • Page 63: Desinfección Con Paño De Aparatos Eléctricos Sin Esterilización

    Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] ≥1 Desinfección con paño Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Temperatura ambiente Fase I ► Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un solo uso.
  • Page 64: Esterilización

    ► Durante el aclarado final del producto, mover al menos 3 veces en uno ción debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver y otro sentido y hasta el tope todos los componentes que no estén fijos, Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 65: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos Fallo Causa Subsanación No aparece ninguna imagen en el Aparato sin tensión Comprobar que todos los aparatos están conectados a la monitor red eléctrica y encendidos Fusible cortado Sustituir el fusible de la cámara El cable de vídeo no funciona Cambiar el cable de vídeo No está...
  • Page 66: Cambio De Fusibles

    ► No modificar el producto. 11. Datos técnicos ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- nal de B. Braun/Aesculap. Clasificación según la directiva 93/42/CEE ATENCIÓN N.º art. Descripción Clase Fallos de funcionamiento del producto debido a daños producidos durante el transporte.
  • Page 67: Condiciones Ambientales

    Longitud del cable de la cámara ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase IEC/DIN EN 60601-1-2 al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica. Conformidad con la nor- IEC/DIN EN 60601-1 mativa Clasificación IP...
  • Page 68 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Legenda Fusibile 1 Interruttore alimentazione da rete OFF Corrente alternata 2 Interruttore alimentazione da rete ON 3 Indicatore LED On/Off Interruttore rete ON 4 Tasto bilanciamento del bianco 5 Presa videocamera Interruttore rete OFF 6 Collegamento alla rete 7 Portafusibile 8 Uscite DVI...
  • Page 69: Ambito Di Validità

    Indice Manipolazione sicura Ambito di validità ........PERICOLO Manipolazione sicura .
  • Page 70: Descrizione Dell'apparecchio

    ► Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di Destinazione d'uso adeguata formazione nel campo degli interventi endoscopici. Il sistema videocamera Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 è uti- ► Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per lizzato in endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una l’utente.
  • Page 71: Preparazione Ed Installazione

    Collegamenti sul retro dell’unità di controllo della videocamera Preparazione ed installazione Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Attacco Descrizione assuma alcuna garanzia in merito. Interfaccia per sistema MAQUET Interfaccia per combinazione con PERICOLO TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS Installazioni errate comportano rischi di esplosioni! Presa USB per assistenza 14...
  • Page 72: Preparazione

    Preparazione 3. Variante: Collegamento della videocamera e diversi monitor con diversi apparecchi interposti (con collegamento video) Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si ► Se gli apparecchi effettuano dei collegamenti all’immagine video che assuma alcuna garanzia in merito. devono essere visibili sul monitor, collegare gli apparecchi 1 e 2 (ad es.
  • Page 73: Operatività Con L'unità Di Controllo Della Videocamera Full Hd Pv470 E Con La Testa Videocamera Pv471/Pv472/Pv473

    CEI/DIN EN 60601-1 o della corrispondente normativa nazionale. ► Assicurarsi che il cavo video non sia rotto, piegato o attorcigliato. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o Testa videocamera con endobbiettivo e cavo videocamera all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Nota Collegare il cavo video L'endobbiettivo è...
  • Page 74: Operatività

    Rivestimento sterile Esecuzione del bilanciamento del bianco Nota Nota Aesculap raccomanda di usare i rivestimenti sterili monouso (ad es. cod. art. Il bilanciamento del bianco è necessario dopo aver ripristinato le imposta- JG904). L’impiego dei rivestimenti sterili è descritto nelle relative istruzioni zioni di fabbrica.
  • Page 75 Informazioni generali sul menu principale Informazioni generali sul menu "Setup sistema" Menu Setup del sistema Profilo Preinstallato, impostazioni videocamera Lingua Impostazione lingua del menu ottimizzate per l'applicazione. Le opzioni di Assegnazione di funzioni Porta ad un sottomenu, in cui può essere selezione sono: ai tasti impostata l'assegnazione di funzioni ai...
  • Page 76 Informazioni generali sul menu "Informazioni sul sistema" Eseguire e salvare le impostazioni videocamera definite dall'utilizza- tore Informazioni sul sistema Possono essere impostate e salvate fino a tre diverse impostazioni video- camera definite dall'utilizzatore. Nel menu principale queste impostazioni Versione software possono essere successivamente richiamate selezionando „Utilizzatore 1“, Testa videocamera Versione software testa videoca-...
  • Page 77: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    La seguente tabella mostra l'assegnazione funzioni ai tasti preimpostata e le possibili combinazioni: Funzione/Tasto Alto corto Alto lungo Basso corto Basso lungo Sinistra breve Sinistra lungo Destra corto Destra lungo ■ (Impostazioni Menu di fabbrica) ■ ■ ■ (Imposta- Bilanciamento del bianco zioni di fab- brica)
  • Page 78: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali Preparazione nel luogo d’utilizzo ► Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- con un telo per pulizia non sfilacciato umido.
  • Page 79: Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione

    Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza sterilizzazione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥1 Disinfezione per strofi- Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento Temperatura ambiente Fase I ► Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin- fettante monouso.
  • Page 80: Sterilizzazione

    Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) manutenzione almeno una volta all’anno. Per i corrispondenti interventi di sotto l’acqua corrente per due minuti. assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, ► Durante il risciacquo finale muovere i componenti non rigidi come ad vedere Assistenza tecnica.
  • Page 81: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Causa Rimedio Immagine assente sul monitor Apparecchio non alimentato Accertarsi che gli apparecchi siano collegati alla rete elet- trica ed accesi Fusibile scollegato Sostituire il fusibile nella videocamera Cavo video guasto Sostituire il cavo video Cavo video non collegato Collegare il cavo video Immagine troppo scura...
  • Page 82: Sostituzione Dei Fusibili

    Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! ► Non modificare il prodotto. 11. Specifiche tecniche ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE ATTENZIONE Cod. Descrizione Classe Malfunzionamento del prodotto a causa di danneggiamenti durante il art.
  • Page 83: Condizioni Ambientali

    è eseguito gratuitamente dal produttore. Lunghezza cavo videoca- mera ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- Compatibilità elettroma- CEI/DIN EN 60601-1-2 gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- gnetica stenza tecnica. Conformità alle norme CEI/DIN EN 60601-1 Classificazione IP IPX7...
  • Page 84 Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Legenda Fusível 1 Interruptor de desligação da rede Corrente alterna 2 Interruptor de ligar 3 Indicador luminoso LED Ligar/Desligar Interruptor de rede LIGADO 4 Tecla de equilíbrio de brancos 5 Tomada para a câmara Interruptor de rede DESLIGADO 6 Ligação eléctrica 7 Porta-fusíveis...
  • Page 85: Campo De Aplicação

    Indice Manuseamento seguro Campo de aplicação ........PERIGO Manuseamento seguro.
  • Page 86: Descrição Do Aparelho

    ► Os produtos e os acessórios só podem ser manuseados e utilizados por Aplicação profissionais devidamente formados e treinados na utilização das téc- O sistema de câmara Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 é usado nicas de intervenção endoscópica. em endoscopia em associação com um endoscópio, uma fonte de luz e um ►...
  • Page 87: Preparação E Instalação

    Ligações no verso da unidade de controlo da câmara Preparação e instalação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- Conexão Descrição vância das seguintes instruções. Interface para o sistema MAQUET Interface para combinação com o PERIGO TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS Perigo de explosão devido a instalação incorrecta!
  • Page 88: Preparação

    Preparação 3. Variante: Ligação da câmara e de vários monitor a vários aparelhos interligados (com exibição de imagem) A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- ► Quando se pretende sobrepor as imagens dos aparelhos à imagem do vância das seguintes instruções.
  • Page 89: Trabalhar Com A Unidade De Controlo Da Câmara Full Hd Pv470 E A Cabeça Da Câmara Pv471/Pv472/Pv473

    Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- A objectiva endoscópica está fixa à cabeça da câmara, pelo que não pode tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap ser removida! para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 90: Utilização

    Resguardo esterilizado Função basculante (apenas PV471) Esta cabeça da câmara possui orientação automática. A imagem perma- Nota nece sempre na vertical, uma vez que a cabeça da câmara permanece ali- A Aesculap recomenda a utilização de resguardos esterilizados descartá- nhada na vertical por gravidade em relação ao eixo do endoscópio. veis, (por ex.
  • Page 91 Vista geral do menu principal Vista geral do menu "System Setup" Menu System Setup Perfil Configurações da câmara previamente ins- Idioma Definir idioma do menu taladas, optimizadas para a aplicação. As Disposição das teclas Conduz a um submenu, no qual é possível possibilidades de selecção são: configurar a disposição das teclas da Laparoscopia...
  • Page 92 Vista geral do menu "Informação do sistema" Realizar e guardar as configurações da câmara definidas pelo utiliza- Informação do sistema Podem ser definidas e guardadas até três configurações da câmara dife- rentes, de acordo com as preferências do utilizador. No menu principal, Versão do software pode-se voltar a aceder posteriormente a esta configuração seleccionando Cabeça da câmara...
  • Page 93: Método De Reprocessamento Validado

    A seguinte tabela mostra a disposição das teclas pré-configuradas e quais as combinações possíveis: Função/botão Curto no Longo no Inferior curto Inferior Curto à Longo à Curto à Longo à topo topo longo esquerda esquerda direita direita ■ (Configura- Menu ções originais) ■...
  • Page 94: Indicações Gerais

    Indicações gerais Preparação no local de utilização ► As incrustações ou resíduos resultantes da intervenção cirúrgica podem Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, promovendo a corrosão. possível, com um pano húmido e que não desfie. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre ►...
  • Page 95: Desinfecção Químico-Mecânica De Aparelhos Eléctricos Sem Esterilização

    Desinfecção químico-mecânica de aparelhos eléctricos sem esterilização Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água ≥1 Desinfecção químico- Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol mecânica Temperatura ambiente Fase I ► Se necessário, remover resíduos visíveis com um pano de desinfecção descartável.
  • Page 96: Esterilização

    Para a respectiva assistência ► Durante a lavagem final, mover os componentes móveis, por ex., para- técnica confie essa tarefa à representação nacional da B. Braun/Aesculap, fusos de ajuste, articulações, etc., no mínimo 3 vezes em cada sentido ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 97: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros Falha Causa Resolução Sem imagem no monitor Aparelho sem tensão Assegurar que todos os aparelhos estão ligados à rede eléctrica e que estão acesos Fusível cortado Substituir o fusível na câmara Cabo de vídeo danificado Substituir o cabo de vídeo Cabo de vídeo não conectado Ligar o cabo de vídeo...
  • Page 98: Substituição Do Fusível

    Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- 11. Dados técnicos tante local da B. Braun/Aesculap. Classificação segundo a Directiva 93/42/CEE CUIDADO Funcionamento incorrecto do produto devido a danos no transporte! Art. n.º Designação Classe ►...
  • Page 99: Condições Ambientais

    300 g ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- Comprimento do cabo de sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- câmara nica. IEC/DIN EN 60601-1-2 Conformidade com normas IEC/DIN EN 60601-1 Classificação IP...
  • Page 100 Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Legenda Gevaarlijke elektrische spanning 1 Schakelaar voeding-uit 2 Schakelaar voeding-aan Zekering 3 LED display aan/uit 4 Toets voor witbalans Wisselstroom 5 Camerabus Schakelaar voeding AAN 6 Voedingsaansluiting 7 Zekeringhouder 8 DVI-uitgangen Schakelaar voeding UIT 9 HD-SDI-uitgangen 10 Potentiaalvereffeningsaansluiting 11 Communicatie-interface (master)
  • Page 101: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave Veilig gebruik Toepassingsgebied ........GEVAAR Veilig gebruik .
  • Page 102: Beschrijving Van Het Apparaat

    ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door Gebruiksdoel personen die in de toepassing van endoscopische ingrepen zijn opge- Het Full HD CMOS-camerasysteem PV470/PV471/PV472/PV473 wordt in leid. de medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endoscoop, een ►...
  • Page 103: Voorbereiding En Opstelling

    Aansluitingen op de achterzijde van de camerasturing Voorbereiding en opstelling Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Aansluiting Beschrijving elke aansprakelijkheid van de hand. Ingang voor MAQUET TEGRIS- Ingang voor combinatie met het GEVAAR systeem 15 MAQUET TEGRIS-systeem Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! USB-poort voor Wordt uitsluitend door de fabri-...
  • Page 104: Voorbereiding

    Voorbereiding 3. Variant: Aansluiting van camera en verschillende monitoren met verschillende tussengeschakelde apparaten (met video-invoeging) Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap ► Wanneer de apparaten informatie in het videobeeld invoegen, die op de elke aansprakelijkheid van de hand. monitor moet verschijnen, schakel de apparaten 1 en 2 (bijv.
  • Page 105: Gebruik Van De Camerabesturingseenheid Full Hd Pv470 En De Camerakop Pv471/Pv472/Pv473

    ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw Camerakop met endo-objectief en camerakabel B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, Opmerking adres zie Technische dienst. Het endo-objectief is vast met de camera verbonden en kan dus niet worden...
  • Page 106: Gebruik

    Steriele hoes Pendelfunctie (alleen PV471) Deze camerakop is zelfrichtend. Het beeld blijft steeds rechtop, omdat de Opmerking camerakop door de zwaartekracht loodrecht op de as van de endoscoop Aesculap adviseert het gebruik van steriele wegwerphoezen (bv. art JG904). blijft uitgericht. Het gebruik van de steriele hoezen wordt beschreven in de bijbehorende ►...
  • Page 107 Overzicht van het hoofdmenu Overzicht van het menu "systeem-setup" Menu Systeem-setup Profiel Voorgeïnstalleerde, voor de toepassing Taal De menutaal instellen geoptimaliseerde, camera-instellingen. De Sneltoetsen Leidt tot een submenu waarin de sneltoet- keuzemogelijkheden zijn: sen van de camerakop kunnen worden Laparoscopie ingesteld Artroscopie Hysteroscopie...
  • Page 108 Overzicht van het menu "Systeeminfo" Door gebruiker gedefinieerde camera-instellingen maken en opslaan Hier kunnen maximaal drie verschillende camera-instellingen als gebrui- Systeeminfo kersvoorkeur worden ingesteld en opgeslagen. In het hoofdmenu kan deze instelling later door het selecteren van „gebruiker 1“, „gebruiker 2“ of Softwareversie „gebruiker 3“...
  • Page 109: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    De volgende tabel toont de vooringestelde indeling van de sneltoetsen en de mogelijke combinaties: Functie/knop Boven kort Boven lang Onder kort Onder lang Links kort Links lang Rechts kort Rechts lang ■ (Fabrieks- Menu instellingen) ■ ■ ■ (Fabrieks- Witbalans instellingen) ■...
  • Page 110: Algemene Voorschriften

    Algemene voorschriften Voorbereiding op de plaats van gebruik ► Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig mogelijk met een voch- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tige, pluisvrije doek. tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan ►...
  • Page 111: Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie

    Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Kamertemperatuur Fase I ► Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje. ► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp- desinfectiedoekje.
  • Page 112: Sterilisatie

    Neem contact op met uw plaatselijke ► Beweeg daarbij tijdens het naspoelen alle beweeglijke onderdelen, B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties, zie Tech- zoals bijv. stelschroeven, scharnieren enz. minstens 3 maal tot de aan- nische dienst. slag in elke richting.
  • Page 113: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak Oplossing Monitor heeft geen beeld Apparaat niet onder spanning Controleren of alle apparaten in het stopcontact zitten en zijn ingeschakeld Zekering doorgebrand Vervang de zekering in de camera Videokabel defect Videokabel vervangen Videokabel niet aangesloten Videokabel aansluiten Beeld te donker Camerakabel niet aangesloten of defect...
  • Page 114: Vervanging Van Zekeringen

    WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en/of slechte werking! 11. Technische specificaties ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties. Art.nr. Benaming Klasse VOORZICHTIG PV470...
  • Page 115: Omgevingsvoorwaarden

    Lengte van de camerakabel 4 m ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht IEC/DIN EN 60601-1-2 bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst. Voldoet aan de normen IEC/DIN EN 60601-1 IP classificatie...
  • Page 116 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Legend Farlig elektrisk spänning 1 Brytare Nät Från 2 Brytare Nät Till Säkring 3 LED-visning Till/Från 4 Knapp vitbalansering Växelström 5 Kamerahylskontakt Strömbrytare Nät TILL 6 Nätanslutning 7 Säkringshållare 8 DVI-utgångar Strömbrytare Nät FRÅN 9 HD-SDI-utgångar 10 Potentialutjämningsanslutning 11 Kommunikationsgränssnitt (Master)
  • Page 117: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning Säkert handhavande Giltighetsomfattning ........115 FARA Säkert handhavande.
  • Page 118: Beskrivning Av Enheten

    ► Produkten och tillbehören får användas endast av personer, som är Användningsändamål utbildade i utförandet av endoskopiska ingrepp. Full HD CMOS kamerasystemet PV470/PV471/PV472/PV473 används inom ► Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren. den medicinska endoskopin i kombination med ett endoskop, en ljuskälla ►...
  • Page 119: Förberedelse Och Uppställning

    Anslutningar på kamerastyrenhetens baksida Förberedelse och uppställning Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Anslutning Beskrivning FARA Gränssnitt för MAQUET TEGRIS- Gränssnitt för kombination med system 15 MAQUET TEGRIS-systemet Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! ►...
  • Page 120: Förberedelse

    Förberedelse 3. Varianter: Anslutning av kamera och flera monitorer till flera mel- lankopplade apparater (med videointoning) Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. ► Om intoningar görs av apparaterna i videobilden som ska synas på monitorn, ska apparaterna 1 och 2 (t.ex.
  • Page 121: Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full Hd Pv470 Och Kamerahuvudet Pv471/Pv472/Pv473

    Kamerahuvud med endoobjektiv och kamerakabel EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. Tips ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska Endoobjektivet är fast förbundet med kamerahuvudet och kan därför inte service, adress se Teknisk service. tas bort. Anslut videokabel Anslut videokabeln enligt bilderna, se Start första gången.
  • Page 122: Användning

    Användning Ställa in vitbalans Tips VARNING En vitbalansering krävs efter att fabriksinställningarna återställts. Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Rikta endoskopet mot ett vitt föremål (t.ex. steril sudd). ► Gör en funktionskontroll före varje användning. ► Tryck på knappen vitbalansering 4 på kamerans kontrollenhet eller vit- balanseringsknappen på...
  • Page 123 Översikt över huvudmenyn Översikt över menyn "System Setup" Meny System Setup Profil Förinstallerat, kamerainställningar optime- Språk Ställa in menyspråk rade för applikationen. Urvalsmöjligheterna Knappbeläggning Leder till en undermeny i vilken kamerahu- är: vudets knappbeläggning kan ställas in Laparoskopi Artroskopi Bildformat Inställning av bildfrekvensen Hysteroskopi Valbara alternativ: 50 Hz/60 Hz...
  • Page 124 Översikt över menyn "Systeminfo" Utföra användardefinierade kamerainställningar och spara Här kan upp till tre olika kamerainställningar ställas in och sparas enligt Systeminfo användarens önskemål och sparas. Genom att senare i huvudmenyn välja "Användare 1", "Användare 2" eller "Användare 3" kan denna inställning Programversion aktiveras igen.
  • Page 125: Validerad Beredningsmetod

    Följande tabell visar den förinställda knappbeläggningen och vilka kombinationer som är möjliga: Funktion/knapp Uppe kort Uppe lång Nere kort Nere lång Vänster kort Vänster lång Höger kort Höger lång ■ (fabriksin- Meny ställningar) ■ ■ ■ (fabriksin- Vitbalans ställningar) ■ (fabriksin- ■...
  • Page 126: Allmänna Anvisningar

    Allmänna anvisningar Förberedelse på användningsplatsen ► Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid än luddfri duk. 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fixe- ►...
  • Page 127: Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering

    Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] ≥1 Avtorkningsdesinfek- Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol tion Rumstemperatur Fas I ► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk för engångsbruk. ► Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- infektionsduk för engångsbruk.
  • Page 128: Sterilisering

    året. För service kontakta den nationella representanten ► Rör på icke styva komponenter, som t.ex. justerskruvar, leder osv., för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. 3 gånger i varje riktning tills det tar emot vid den avslutande spol- Tips ningen.
  • Page 129: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel Störning Orsak Åtgärd Ingen bild på monitorn Apparaten saknar spänning Se till att alla apparater är anslutna till elnätet och påslagna Säkring kapad Byta ut säkring i kameran Defekt videokabel Byt videokabel Videokabeln ej ansluten Anslut videokabel Bilden är för mörk Kamerakabeln är inte ansluten eller defekt...
  • Page 130: Säkringsbyte

    Modifiera inte produkten. EN 60601-1) ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten Apparatsäkring T1,6AH 250 V för B. Braun/Aesculap. Vikt 5,2 kg OBSERVERA Mått 305 mm x 75 mm x 305 mm Felfunktion hos produkten på grund av transportskada! (B x H x D) ►...
  • Page 131: Omgivningsvillkor

    Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av utan kabel: ca 300 g tillverkaren. Längd kamerakabel ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella IEC/DIN EN 60601-1-2 representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Normkonformitet IEC/DIN EN 60601-1 IP-klassificering IPX7 Användningsdel enligt Typ CF IEC/DIN EN 60601-1 11.1 Omgivningsvillkor...
  • Page 132 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470 Легенда Опасное электрическое напряжение 1 Выключатель "Сеть выкл" 2 Выключатель "Сеть вкл" Предохранитель 3 Светодиодный индикатор "Вкл./Выкл." 4 Кнопка настройки белого Переменный ток 5 Разъем для подключения головки камеры Выключатель "Сеть ВКЛ." 6 Сетевой...
  • Page 133: Сфера Применения

    Содержание ВНИМАНИЕ Неправильный режим эксплуатации из-за сниженной поме- Сфера применения ........131 хоустойчивости...
  • Page 134: Описание Прибора

    Компоненты, необходимые для эксплуата- ► Изделие и принадлежности разрешается обслуживать и ции прибора использовать только лицам, прошедшим обучение по прове- дению эндоскопических операций. Для эндоскопического вмешательства, помимо камеры, требу- ► хранить инструкцию по применению в доступном для пользо- ются следующие компоненты для визуализации: вателей...
  • Page 135: Подготовка И Установка

    Подготовка и установка Разъемы на обратной стороне блока управления камерой Разъем Описание Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже предписания. Интерфейс для системы Интерфейс для объединения с ОПАСНОСТЬ MAQUET TEGRIS 15 системой MAQUET TEGRIS Опасность взрыва в случае неправильной установки! USB-вход...
  • Page 136: Подготовка К Работе

    Указание Указание Необходимый для этого провод выравнивания потенциалов Опциональное непосредственное подключение камеры к мони- можно заказать у производителя: артикул GK535 (длина 4 м) или тору рекомендуется в качестве дополнительной сигнальной TA008205 (длина 0,8 м). линии, если видео сигнал проходит через документирующее устройство, только...
  • Page 137: Работа С Блоком Управления Камерой Full Hd Pv470 И Головкой Камеры Pv471/Pv472/Pv473

    Проверить блок управления камерой на наличие внешних ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа- повреждений, следов ударов или силового воздействия. нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. Сетевой кабель ► Убедиться, что сетевой кабель не переломился, не надломлен и...
  • Page 138: Эксплуатация

    Подключение эндоскопа ► Убедиться в том, что переднее стекло эндоскопического объ- ектива на головке камеры не имеет загрязнений. При необхо- PV471/PV472/PV473: димости очистить изопропиловым спиртом (70 %). ► Одновременно нажать на обе кнопки 17, чтобы развести ► Убедиться, что кольцо настройки фокусировки 18 свободно зажимы.
  • Page 139 Заводская настройка Обзор меню "Профиль" Нажатие Кнопка Кнопка Кнопка Кнопка Профиль на кнопку А 20 В 21 C 23 D 22 Лапароскопия; Оптимизированные настройки Короткое свободно свободно свободно Фото камеры для данного применения Длительное Меню Настройк Светодиод- Видео Артроскопия; Оптимизированные настройки (фикс.) а...
  • Page 140 Обзор меню "Настройки пользователя" Обзор меню "Назначение кнопок" Указание Настройки пользователя "Вверх, длительно" закреплено за "Меню". За всеми остальными кнопками можно закреплять любые функции. Исходный профиль Здесь можно выбрать профиль для выполнения дальнейших настроек. Варианты выбора: Назначение кнопок (заводские настройки) Лапароскопия...
  • Page 141 Указание Из соображений безопасности при настройке назначения кнопок доступны не все функции камеры. В следующей таблице представлено предварительно настроенное назначение кнопок и возможные комбинации: Функция/кнопка Вверх, Вверх, дли- Вниз, Вниз, дли- Влево, Влево, дли- Вправо, Вправо, коротко тельно коротко тельно коротко...
  • Page 142: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод обработки Разрешается использовать в рабочем процессе только те хими- каты, которые проверены и допущены к использованию (напри- Общие указания по технике безопасности мер, допуски VAH или FDA либо маркировка CE) и рекомендованы производителем химических средств с точки зрения совместимо- Указание...
  • Page 143: Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации

    ОСТОРОЖНО Повреждения изделия ультразвуком или в результате при- менения ненадлежащих чистящих и дезинфицирующих средств и/или вследствие воздействия слишком высокой температуры! Для блока управления камерой разрешено только влаж- ► ное протирание (дезинфицирующее протирание). Не погружать блок управления камерой в жидкость. ► Не...
  • Page 144: Ручная Очистка/Дезинфекция

    Ручная очистка/дезинфекция ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбавление дезинфицирую- щего раствора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции проверить, не остались ли на поверхностях остатки загрязнений. ► При необходимости повторить процесс очистки/дезинфекции. Ручная чистка с опусканием в дезинфицирующий раствор Фаза...
  • Page 145: Стерилизация

    лизации! обслуживания обращайтесь в представительство Ни в коем случае не стерилизовать блок управления каме ► B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслужива- рой. ние. Разрешается только дезинфицирующая очистка повер ► Указание хности блока управления камерой. Если заменяются компоненты системы визуализации (например, сервисное...
  • Page 146: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение На мониторе нет изображения Не подается напряжение на прибор Убедиться, что все приборы подключены к сети и включены Перегорели предохранители Заменить предохранители в камере Видеокабель неисправен Заменить видеокабель Видеокабель не подключен Подключить видеокабель Изображение...
  • Page 147: Замена Предохранителей

    ► Деблокировать фиксатор на держателе предохранителя при ческому уходу обращайтесь в представительство помощи маленькой отвертки. B. Braun/Aesculap в стране проживания. ► Вынуть держатель предохранителя. ОСТОРОЖНО ► Заменить обе плавких вставки Неправильное функционирование изделия в результате ► Держатель предохранителя снова вставить так, чтобы при его...
  • Page 148: Принадлежности/Запасные Части

    10. Принадлежности/запасные части Блок управления камерой PV470 Электроснабжение от 100–240 В~, 0,63–0,35 A, 50/60 Гц Артикул Наименование сети PV470 Блок управления камерой Потребляемая мощ- макс. 75 ВА ность PV471 Головка камеры с эндоскопическим объекти- вом, расположенным под углом 90°, и кабель Класс...
  • Page 149: Условия Окружающей Среды

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслу- живание.
  • Page 150 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Legenda Pojistka 1 Síťový spínač VYP Střídavý proud 2 Síťový spínač ZAP 3 LED ukazatel ZAP/VYP Síťový spínač ZAP 4 Tlačítko vyrovnání bílé 5 Zásuvka kamery Síťový spínač VYP 6 Síťový přípoj 7 Držák pojistek 8 Výstupy DVI Aplikační...
  • Page 151: Rozsah Platnosti

    Obsah Bezpečná manipulace Rozsah platnosti ........149 NEBEZPEČI Bezpečná...
  • Page 152: Popis Výrobku

    ► Výrobek a příslušenství nechejte provozovat a používat pouze osobami Účel použití vyškolenými v endoskopických zákrocích. Systém kamery full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 se používá ► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele. v lékařské endoskopii ve spojení s endoskopem, zdrojem světla a monito- ►...
  • Page 153: Příprava A Instalace

    Ovládací prvky na zadní straně řídící jednotky kamery Příprava a instalace Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Konektor Popis zodpovědnost. Rozhraní pro systém MAQUET Rozhraní ke kombinaci se systé- NEBEZPEČI TEGRIS 15 mem MAQUET TEGRIS Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! USB zásuvka k servisním Je používána pouze výrobcem k ►...
  • Page 154: Příprava

    Příprava 3. Varianta: Spojení kamery s více monitory s více zapojenými vlože- nými přístroji (s cloněním videa) Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou ► Pokud zamýšlíte odclonit video zobrazení z dokumentačních přístrojů zodpovědnost. na displeji monitoru, připojte přístroje 1 a 2 (např. digitální dokumen- tační...
  • Page 155: Práce S Řídicí Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A S Hlavou Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    Upozornĕní ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti Endoobjektiv je napevno spojený s hlavou kamery a nedá se proto odstranit! B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis. VAROVÁNÍ Připojení video kabelu Nebezpečí...
  • Page 156: Obsluha

    Obsluha Vyrovnání bílé Upozornĕní VAROVÁNÍ Vyrovnání bílé je požadováno po obnově nastavení z výroby. Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! ► Endoskop nasměrujte na bílý objekt (např. sterilní tampon). ► Před každým použitím proveďte funkční kontrolu. ► Stiskněte na řídicí jednotce kamery tlačítko vyrovnání bílé 4 nebo stisk- něte tlačítko vyrovnání...
  • Page 157 Přehled hlavní nabídky Přehled nabídky "Nastavení systému" Nabídka Nastavení systému Profil Předinstalovaná nastavení kamery, optimali- Jazyk Nastavení jazyka nabídky zovaná pro použití. Možnosti výběru jsou: Přiřazení tlačítek Vede k dílčí nabídce, kde lze nastavit přiřa- Laparoskopie zení tlačítek hlavy kamery Artroskopie Hysteroskopie Formát obrazu...
  • Page 158 Přehled nabídky "Informace o systému" Provedení a uložení uživatelsky definovaných nastavení kamery Zde lze nastavit a uložit až tři různá nastavení kamery podle volby uživa- Informace o systému tele. V hlavní nabídce pa lze později tato nastavení opět vyvolat volbou možnosti"Uživatel 1“,"Uživatel 2“...
  • Page 159: Validovaná Metoda Úpravy

    V následující tabulce je uvedeno přednastavené přiřazení kláves a které kombinace jsou možné: Funkce/tlačítko Horní krátce Horní dlouze Spodní krátce Spodní dlouze Levé krátce Levé dlouze Pravé krátce Pravé dlouze ■ (Nasta- Nabídka vení od výrobce) ■ ■ ■ (Nasta- Vyrovnání...
  • Page 160: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Příprava na místě použití ► Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba nepouštějící utěrkou. mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační...
  • Page 161: Desinfekce Otíráním U Elektrických Přístrojů Bez Sterilizace

    Desinfekce otíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Desinfekce otíráním Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Pokojová teplota Fáze I ► V případě potřeby. Odstraňte viditelné zbytky dezinfekční utěrkou na jedno použití. ►...
  • Page 162: Sterilizace

    3krát na B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. doraz. Upozornĕní ► Propláchněte lumen na začátku doby působení vhodnou jednorázovou Pokud je komponenta v systému vizualizace vyměněna (např. servis, aktua- stříkačkou nejméně...
  • Page 163: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb Porucha Příčina Odstranění Na monitoru není obraz Přístroj je bez napětí Zajistěte, aby všechny přístroje byly připojené na síť a zapnuté Přepálená pojistka Vyměňte pojistku v kameře Video kabel vadný Video kabel vyměňte Video kabel není zapojený Připojení...
  • Page 164: Výměna Pojistek

    T1,6AH 250 V ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Hmotnost 5,2 kg lečnosti B. Braun/Aesculap. Rozměry 305 mm x 75 mm x 305 mm POZOR (š x v x h) Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození při přepravě! ►...
  • Page 165: Okolní Podmínky

    PV473: 670 g bez kabelu: cca 300 g ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Délka kabelu kamery IEC/DIN EN 60601-1-2 13. Distributor Shoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 B.
  • Page 166 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Legenda Bezpiecznik 1 Wyłącznik zasilania Prąd przemienny 2 Włącznik zasilania 3 Diodowy wskaźnik stanu włączenia/wyłączenia Włącznik zasilania 4 Przycisk balansu bieli 5 Gniazdo kamery Wyłącznik zasilania 6 Przyłącze sieciowe 7 Podstawa bezpiecznika 8 Wyjścia DVI Część...
  • Page 167: Zakres Obowiązywania

    Spis treści Bezpieczne posługiwanie się urządze- niem Zakres obowiązywania ....... . . 165 Bezpieczne posługiwanie się...
  • Page 168: Opis Urządzenia

    ► Produkt i wyposażenie mogą być używane i stosowane wyłącznie przez Przeznaczenie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie zabiegów endoskopo- System kamery Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 jest stosowany wych. w endoskopii medycznej w połączeniu z endoskopem, źródłem światła ► Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla i monitorem.
  • Page 169: Przygotowanie I Montaż

    Przyłącza na tylnym panelu sterownika Przygotowanie i montaż Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie Przyłącze Opis ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. Złącze systemu MAQUET Złącze do połączenia z systemem NIEBEZPIECZEŃSTWO TEGRIS 15 MAQUET TEGRIS Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawidłowego ustawienia! Port USB do celów Jest stosowany tylko przez produ- ►...
  • Page 170: Czynności Przygotowawcze

    Czynności przygotowawcze 3. Wariant: Łączenie kamer i wielu monitorów z wieloma urządzeniami umieszczonymi między nimi (z miksowaniem sygnału wideo) Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ► Jeżeli urządzenie wysyła obrazy miksowane z obrazem wideo, które ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. mają...
  • Page 171: Praca Z Wykorzystaniem Sterownika Kamery Full Hd Pv470 I Głowicy Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    Praca z wykorzystaniem sterownika W przypadku jednoczesnej obsługi priorytet mają parametry wprowadzone w urządzeniu. Lekarze oraz pracownicy odpowiedzialni za konserwację i kamery Full HD PV470 i głowicy kamery serwis muszą dokładnie zapoznać się z ustawianiem i pracą systemu MAQUET TEGRIS. Informacje na temat ustawiania, stosowania i wyszuki- PV471/PV472/PV473 wania błędów, patrz dokumentacja TEGRIS.
  • Page 172: Obsługa

    Sterylny pokrowiec Funkcja ruchu wahadłowego (tylko PV471) Ta głowica kamery wyrównuje się automatycznie. Obraz pozostaje zawsze Notyfikacja prosto, ponieważ głowica kamery pod wpływem siły grawitacji jest wyrów- Aesculap zaleca stosowanie jednorazowych pokrowców sterylnych (np. nr nana względem osi endoskopu. art. JG904). Stosowanie pokrowców sterylnych opisane jest w odpowied- ►...
  • Page 173 Przegląd menu głównego Przegląd menu „Konfiguracja systemu” Menu Konfiguracja systemu Profil Wstępnie zainstalowane, zoptymalizowane Language (Język) Ustawianie języka menu pod kątem zastosowania ustawienia kamery. Układ przycisków Prowadzi do podmenu, w którym można Możliwe opcje: ustawić przyporządkowanie przycisków Laparoskopia głowicy kamery Artroskopia Histeroskopia Image format (Format...
  • Page 174 Przegląd menu „Informacje o systemie” Dokonaj indywidualnych ustawień kamery i zapisz je Tutaj można ustawić i zapisać maksymalnie trzy ustawienia kamery Informacje o systemie według upodobania użytkownika. W menu głównym można później wywo- łać te ustawienia, wybierając „Użytkownika 1”, „Użytkownika 2” lub „Użyt- Stan oprogramowania kownika 3”.
  • Page 175: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Poniższa tabela przedstawia wstępne przyporządkowanie przycisków oraz możliwe kombinacje: Funkcja/przycisk Górny krótki Górny długi Dolny krótki Dolny długi Lewy krótki Lewy długi Prawy krótki Prawy długi ■ (Ustawie- Menu nia domyślne) ■ ■ ■ (Ustawie- Balans bieli nia domyślne) ■ (Ustawie- ■...
  • Page 176: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ogólne Przygotowywanie w miejscu użytkowania ► Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także za pomocą wilgotnej ściereczki z niestrzępiącego się materiału. powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin ►...
  • Page 177: Dezynfekcja Przez Wycieranie W Przypadku Urządzeń Elektrycznych Niepodlegających Sterylizacji

    Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] ≥1 Dezynfekcja przez Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol przecieranie Temperatura pokojowa Faza I ► Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek dezynfekcyjnych jednorazowego użytku.
  • Page 178: Sterylizacja

    Aby zapewnić bezawaryjną pracę, firma Aesculap zaleca konserwację co najmniej raz do roku. W sprawie konkretnych usług serwisowych należy Faza V skontaktować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w ► W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą odpowiednich danym kraju, patrz Serwis techniczny.
  • Page 179: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Brak obrazu na monitorze Brak napięcia w urządzeniu Upewnić się, czy urządzenia są podłączone do sieci elek- trycznej i włączone Odłączony bezpiecznik Wymienić bezpiecznik w kamerze Awaria przewodu wideo Wymienić przewód wideo Przewód wideo niepodłączony Podłączanie przewodu wideo Zbyt ciemny obraz...
  • Page 180: Wymiana Bezpieczników

    Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu jest zabronione. 11. Dane techniczne ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Nr artykułu Oznaczenie Klasa PRZESTROGA PV470 Sterownik kamery...
  • Page 181: Warunki Otoczenia

    300 g wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. Długość przewodu kamery ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju IEC/DIN EN 60601-1-2 użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Zgodność z normami IEC/DIN EN 60601-1 Klasyfikacja IP IPX7 13.
  • Page 182 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Legenda Istič 1 Sieťový vypínač VYP Striedavý prúd 2 Sieťový vypínač ZAP 3 LED signalizácia ZAP/VYP Sieťový vypínač ZAP 4 Tlačidlo kompenzácie bielej 5 Dierka na kameru Sieťový vypínač VYP 6 Sieťový prípoj 7 Držiak poistky 8 Výstupy DVI Časť...
  • Page 183: Použiteľnosť

    Obsah Bezpečná manipulácia Použiteľnosť ......... 181 NEBEZPEČENSTVO Bezpečná...
  • Page 184: Popis Prístroja

    ► Výrobok a príslušenstvo smú prevádzkovať a používať len tie osoby, Účel použitia ktoré sú zaškolené na používanie endoskopických zákrokov. Kamerový systém s Ful HD CMOS chipom PV470/PV471/PV472/PV473 sa ► Návod na použitie uschovajte dostupne pre užívateľa. používa v lekárskej endoskopii v spojení s endoskopom, svetelným zdrojom ►...
  • Page 185: Príprava A Montáž

    Prípoje na zadnej strane kamerovej kontrolnej jednotky Príprava a montáž Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto Pripojenie Opis prípade žiadnu zodpovednosť. Rozhranie pre systém MAQUET Rozhranie na kombináciu so systé- NEBEZPEČENSTVO TEGRIS 15 mom MAQUET TEGRIS Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! Dierka USB pre servisné...
  • Page 186: Pripraviť

    Pripraviť 3. Variant: Pripojenie kamery a viacerých monitorov s viacerými medzizapojenými prístrojmi (s videoclonou) Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto ► Keď dochádza k cloneniam prístrojov do videoobrazu, ktoré majú byť prípade žiadnu zodpovednosť. viditeľné na monitore, prístroje 1 a 2 (napr. digitálny dokumentačný systém) zapojte medzi kameru a monitor 1.
  • Page 187: Práca S Kontrolnou Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A Kamerovou Hlavicou Pv471/Pv472/Pv473

    Kamerová hlavica s endoobjektívom a káblom ku kamere povedajúce národné normy. Oznámenie ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera Endoobjektív je pevne spojený s kamerovou hlavicou, a tak sa nedá odstrá- alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. niť! Pripojte videokábel...
  • Page 188: Obsluha

    Obsluha Vykonanie kompenzovania bielej Oznámenie VAROVANIE Kompenzácia bielej sa požaduje po obnove továrenských nastavení. Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Namierte endoskop na biely predmet (napr. sterilný tampón). ► Vykonávať funkčné testovanie pred každým použitím. ► Stlačte tlačidlo Kompenzácia bielej 4 na kontrolnej jednotke kamery alebo stlačte tlačidlo Kompenzácia bielej na hlavici kamery (v závislosti VAROVANIE od programovania tlačidiel) a podržte endoskop namierený...
  • Page 189 Prehľad hlavného menu Prehľad menu "Systémové zálohovanie" Menu Systémové zálohovanie Profil Predinštalované a na použitie optimalizo- Jazyk Nastavenie jazyka menu vané nastavenia kamery. Možnosti výberu sú Obsadenie tlačidiel Vedie k submenu, v ktorom sa dá nastaviť tieto: obsadenie tlačidiel hlavice kamery Laparoskopia Artroskopia Formát obrazu...
  • Page 190 Prehľad menu "Systémové informácie" Obsadenie tlačidiel na hlavici kamery Tlačidlo A 20 (hore) pri dlhom stlačení je pevne obsadené funkciou Systémové informácie "Menu". Všetky ostatné tlačidlá sa môžu obsadiť rôznymi funkciami. Pri priraďovaní funkcií tlačidlám postupujte takto: Stav softvéru ► Vyvolajte menu (tlačidlo A 20 (hore), stlačiť...
  • Page 191: Validované Postupy Prípravy

    Nasledujúca tabuľka ukazuje prednastavené obsadenie tlačidiel a možné kombinácie: Funkcia/Tlačidlo Hore krátko Hore dlho Dole krátko Dole dlho Vľavo krátko Vľavo dlho Vpravo krátko Vpravo dlho ■ (Továren- Menu ské nastave- nia) ■ ■ ■ (Továren- Kompenzovanie bielej ské nastave- nia) ■...
  • Page 192: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Príprava na mieste použitia ► Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie zťažiť resp. uro- Viditeľné zvyšky z operácie pokiaľ možno úplne odstráňte vlhkou han- biť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi aplikáciou dričkou bez chlpov. a čistením nemala presiahnuť...
  • Page 193: Dezinfekcia Elektrických Prístrojov Obrúskami Bez Sterilizácie

    Dezinfekcia elektrických prístrojov obrúskami bez sterilizácie Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥1 Dezinfekcia dezinfekč- Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Izbová teplota Fáza I ► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným prostriedkom. ► Opticky čistý...
  • Page 194: Sterilizácia

    údržbu v roku. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje zastúpenie ► Pohyblivé komponenty, napr, nastavovacie skrutky, kĺby atď. pri konco- B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis. vom oplachovaní presúvajte aspoň 3-krát v každom smere až na doraz. Oznámenie ►...
  • Page 195: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb Porucha Príčina Odstránenie Na monitore nie je obraz Prístroj je bez napätia Zabezpečte, aby všetky prístroje boli pripojené do napája- cej siete a aby boli zapnuté Prepálený istič Vymeňte istič v kamere Porucha videokábla Vymeňte videokábel Videokábel nie je pripojený...
  • Page 196: Výmena Poistky

    ► Výrobok neupravovať. Príkon max. 75 VA Trieda ochrany (podľa ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- IEC/DIN EN 60601-1) túpenie. Poistky zariadenia T1,6AH 250 V UPOZORNENIE Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia pri preprave! Hmotnosť...
  • Page 197: Podmienky Okolia

    300 g ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné Dĺžka kábla ku kamere B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. IEC/DIN EN 60601-1-2 Zhoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 13. Distribútor Klasifikácia IP IPX7 B.
  • Page 198 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Açıklamalar Sigorta 1 Şebeke kapalı şalteri Alternatif akım 2 Şebeke açık şalteri 3 LED göstergesi açık/kapalı Şebeke AÇIK şalteri 4 Beyaz karşıtlığı tuşu 5 Kamera yuvası Şebeke KAPALI şalteri 6 Şebeke bağlantısı 7 Sigorta tutucusu 8 DVI çıkışları...
  • Page 199: Geçerlilik Alanı

    İçindekiler Güvenli kullanım Geçerlilik alanı ........197 TEHLİKE Güvenli kullanım.
  • Page 200: Cihazın Tanımı

    ► Ürün ve aksesuar sadece endoskopik müdahalelerdeki uygulamalarda Kullanım amacı eğitimli kişiler tarafından işletilmelidir ya da uygulanmalıdır. Full HD CMOS kamera sistemi PV470/PV471/PV472/PV473 tıbbi endosko- ► Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir şekilde muhafaza pide bir endoskop, ışık kaynağı ve ekran ile bağlantılı olarak kullanılır. edin.
  • Page 201: Hazırlama Ve Kurulum

    Kamera kontrol biriminin arka tarafındaki bağlantılar Hazırlama ve kurulum Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlenmez. Bağlantı Açıklama TEHLİKE MAQUET TEGRIS sistemi için ara- MAQUET TEGRIS sistemi ile kombi- yüz 15 nasyon için arayüz Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! ►...
  • Page 202: Hazırlama

    Hazırlama 3. Sürüm: Kamera ile biden çok monitörün çoklu cihazlarla (video gös- terimiyle) bağlantısı Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlenmez. ► Cihazlarda, monitörde görüntülenecek şekilde video görüntüleri göste- rileceğinde, 1. ve 2. cihazı (örn. dijital dokümantasyon sistemi) kamera İlk kez çalıştırma ile 1.
  • Page 203: Full Hd Pv470 Kamera Kontrol Ünitesi Ve Pv471/Pv472/Pv473 Kamera Başlığı Ile Çalışma

    ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Endoskop objektifi ve kamera kablosuna sahip kamera başı Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Endoskop objektifi kamera başlığı ile sıkıca bağlıdır ve bu neden çıkarıla- Video kablosu bağlantısı...
  • Page 204: Kullanım

    Pandül işlevi (sadece PV471) Bu kamera başlığı kendinden oryantasyonludur. Görüntü daima dik durur Aesculap tek kullanımlık steril örtülerşn kullanılmasını tavsiye etmektedir çünkü kamera başlığı ağırlık gücü aracılığıyla endoskop aksına dikey hizalı (örn. ürün no. JG904). Steril örtülerin kullanımı ilgili kullanım kılavuzlarında bir şekilde durur.
  • Page 205 Ana menüye genel bakış "Sistem ayarı" menüsüne genel bakış Menü Sistem ayarı Profil Önceden kurulmuş, uygulamaya optimize Menü dili ayarı edilmiş kamera ayarları. Seçim olanakları: Tuş donatımı Kamera başlığı tuş donatımının ayarlanabi- Laparoskopi leceği bir alt menüne götürür Artroskopi Histeroskopi Resim formatı...
  • Page 206 "Sistem bilgisi" menüsüne genel bakış Kullanıcı tanımlı kamera ayarlarının gerçekleştirilmesi ve kaydedilmesi Burada kullanıcı isteğine bağlı olarak üç farklı kamera ayarı gerçekleştirilip Sistem bilgisi kaydedilebilir. Ana menüde "kullanıcı 1", "kullanıcı 2" ya da "kullanıcı 3" olanaklarının seçilmesiyle ayar tekrar çağrılabilir. Yazılım durumu ►...
  • Page 207: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aşağıdaki tablo önceden ayarlanan tuş donatımını ve hangi kombinasyonların mümkün olduğunu gösterir: İşlev/düğme Kısa üst Uzun üst Kısa alt Uzun alt Kısa sol Uzun sol Kısa sağ Uzun sağ ■ (Fabrika Menü ayarları) ■ ■ ■ (Fabrika Beyaz karşıtlığı ayarları) ■...
  • Page 208: Genel Uyarılar

    Genel uyarılar Kullanım yerinde hazırlama ► Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık olduğu kadar tamamen alınız. arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C ►...
  • Page 209: Elektrikli Cihazlarda Sterilizasyon Olmadan Silerek Dezenfeksiyon207

    Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥1 Silme dezenfeksiyonu Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Oda sıcaklığı Evre I ► Kalan gözle görünür artıklar varsa, bunları tek kullanımlık dezenfeksi- yon beziyle çıkarın. ►...
  • Page 210: Sterilizasyon

    önerilir. İlgili servis hizmetleri için ulusal ► Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu altında B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun, bkz. Teknik Servis. 2 dakika boyunca yıkayın/durulayın. ► Örn. ayar cıvataları, eklemler, vs. gibi sabit olmayan bileşenleri son durulama sırasında en az 3 kez her yöne dayanma noktasına kadar...
  • Page 211: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek Arıza Nedeni Çözüm Ekranda görüntü yok Cihaz gerilimsiz Cihazların tümünün elektrik şebekesine bağlı ve açık oldu- ğundan emin olun Sigorta ayrılmış Kameradaki sigortayı değiştirin Video kablosu arızalı Video kablosunu değiştirin Video kablosu bağlı değil Video kablosunu bağlayın Ekran çok koyu Kamera kablosu bağlı...
  • Page 212: Sigorta Değişimi

    Üründe değişiklik yapmayın. Cihaz sigortası T1,6AH 250 V ► Ağırlık 5,2 kg Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Ölçüler 305 mm x 75 mm x 305 mm (G x Y x D) DİKKAT Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi! TV sistemi Standart tanım için PAL (50 Hz), NTSC...
  • Page 213: Ortam Koşulları

    Kamera kablosu uzunluğu ► Ürünün atık imhası ilgili sorularınız için ülkenizdeki IEC/DIN EN 60601-1-2 B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. Norm uyumluluğu IEC/DIN EN 60601-1 IP sınıflandırması IPX7 IEC/DIN EN 60601-1 uya- Tip CF rınca uygulama parçası 11.1 Ortam koşulları İşletim Depolama ve nakliye Sıcaklık...
  • Page 214 Aesculap ® Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470 일러두기 교류전류 1 전원 끄기 스위치 전원 켜기 스위치 2 전원 켜기 스위치 3 LED 디스플레이 ON/OFF 4 화이트 밸런스 버튼 전원 끄기 스위치 5 카메라 소켓 6 전원 연결 포트 CF 모델 응용 부품 7 퓨즈...
  • Page 215: 적용 범위

    안전한 작동법 목차 적용 범위 ....... . 213 위험 안전한 작동법 ......213 감전으로...
  • Page 216: 장치 설명

    용도 ► 본 제품 및 부속품은 내시경 처치에서의 사용법에 대해 교육을 받은 사람에 한해 작동 및 사용할 수 있습니다 . Full HD CMOS 카메라 시스템 PV470/PV471/PV472/PV473 은 내시경 , 사용자를 위한 사용 설명서는 접근할 수 있는 곳에 보관합니다 . ► 광원...
  • Page 217: 준비와 설치

    준비와 설치 카메라 컨트롤 유닛 뒷면 연결 단자 다음 규정을 지키지 않을 시 , Aesculap 은 그 어떤 책임도 지지 않습 연결 포트 설명 니다 . MAQUET TEGRIS 시스템용 인터 MAQUET TEGRIS 시스템과 결합 위험 페이스 15 하기 위한 인터페이스 잘못된...
  • Page 218 준비 3. 방식 : 중간에 배치되는 다수의 장치를 포함하는 카메라와 모니 터 연결 ( 비디오 콜리메이션 있음 ) 다음 규정을 지키지 않을 시 , Aesculap 은 그 어떤 책임도 지지 않습 모니터 상에 보여야 콜리메이션이 여러 장치로부터 비디오 이 ► 니다...
  • Page 219: 카메라 컨트롤 유닛 Full Hd Pv470 과 카메라 헤드 Pv471/Pv472/Pv473 을 이용한 작업

    IEC/DIN EN 60601-1 이나 해당 국가 규격을 충족하도록 해야 합니다 . 알아두기 내시경 렌즈는 카메라 헤드와 견고하게 결합되어 있으며 따라서 분 문의 시 B. Braun/Aesculap 파트너나 Aesculap 기술 서비스, 주소 기 ► 리할 수 없습니다 술 서비스 참조에 연락 바랍니다 .
  • Page 220 작동 화이트 밸런스 실행 알아두기 경고 화이트 밸런스는 출고시 설정으로 복구 후에 필요합니다 상해 위험 및 오작동 ! 내시경을 하얀 색 물체를 향하게 하십시오 ( 예컨대 멸균 패드 ). ► 사용 전에 기능 검사를 실시합니다 . ► 카메라 컨트롤 유닛의 화이트 밸런스 버튼 4 을 누르거나 또는 카메라 헤드의 화이트 ►...
  • Page 221 메인 메뉴 개관 메뉴 " 시스템 셋업 " 개관 메뉴 시스템 셋업 프로파일 시술에 최적화된 사전 설치된 카메라 조 언어 메뉴 언어 설정 정 . 선택 옵션 : 버튼 지정 카메라 헤드의 버튼 지정을 설정할 수 복강경 검사 있는 하위 메뉴로 이동 관절경...
  • Page 222 메뉴 " 시스템 정보 " 개관 사용자 지정 카메라 설정 및 저장 여기서 최대 3 개의 카메라 설정을 사용자 선호에 따라 설정하고 저 시스템 정보 장할 수 있습니다 . 그런 다음 메인 메뉴에서 추후에 " 사용자 1", " 사용자 2", " 사용자 3" 을 선택하여 이 설정 사항을 다시 불러올 수 소프트웨어...
  • Page 223: 검증된 처리 방법

    다음 표를 통해 사전 설정된 버튼 지정과 조합 가능한 기능을 알 수 있습니다 : 기능 / 버튼 위로 짧게 위로 길게 아래로 짧게 아래로 길게 좌측으로 짧 좌측으로 길 우측으로 짧 우측으로 길 게 게 게 게 메뉴 ■ ( 출고시 설정...
  • Page 224: 일반 참고사항

    일반 참고사항 사용 장소에서 준비 들러붙거나 마른 OP 찌꺼기는 세척을 어렵게 하거나 부식을 일으킬 눈에 보이는 OP 찌꺼기는 가능한 보풀이 없는 젖은 천으로 꼼꼼 ► 수 있습니다 . 따라서 사용 후 6 시간 안에 소독해야 하고 1 차 세척 히 제거하십시오 . 온도가...
  • Page 225: 멸균 없이 전기 장치에서 닦아서 소독

    멸균 없이 전기 장치에서 닦아서 소독 단계 Step 농도 수질 화학적 성질 [°C/°F] [min] 닦아서 소독 ≥ 1 Meliseptol HBV 천 50 % 프로판 -1- 올 실온 단계 1 필요 시 눈에 보이는 잔류물을 일회용 소독천으로 제거합니다 . ► 육안상 깨끗한 제품은 사용하지 않은 일회용 소독천으로 꼼꼼 ►...
  • Page 226: 점검 , 유지보수 , 검사

    지 보 수를 권장 합니 다 . 해당 서비 스에 대해 서는 국내 최종 헹굼 시 조절 나사 , 조인트 등 고정되지 않은 구성요소를 적 ► B. Braun/Aesculap 대리점에 문의하십시오 , 기술 서비스 참조 . 어도 3 회 각 방향의 정지 지점까지 움직입니다 . 알아두기...
  • Page 227: 고장 진단과 해결

    고장 진단과 해결 고장 원인 해결 모니터에 이미지가 나타나지 않음 장치에 전압이 흐르지 않음 모든 장치가 전원에 연결되어 있는지 그리고 켜져 있는 지 확인하십시오 . 퓨즈가 끊어짐 카메라의 퓨즈를 교체하십시오 비디오 케이블 결함 비디오 케이블을 교체하십시오 비디오 케이블 연결되지 않음 비디오...
  • Page 228: 퓨즈 교환

    75 VA 상해 위험 및 오작동 ! 보호 등급 (IEC/DIN 제품을 개조하지 마십시오 . ► EN 60601-1 에 의거 ) 서비스와 정비를 받으려면 국내 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의 ► 장치 퓨즈 T1.6AH 250 V 바랍니다 . 중량 5.2 kg 주의...
  • Page 229: 환경 조건

    PV472: 730 g 에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 . 케이블 제외 : 약 335 g PV473: 670 g 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의 ► 케이블 제외 : 약 300 g 바랍니다 . 기술 서비스 참조 .
  • Page 230 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA013748 2019-02 Change No. 59773...

Table of Contents