ResMed Mirage Micro User Manual

ResMed Mirage Micro User Manual

Nasal mask
Hide thumbs Also See for Mirage Micro:
Table of Contents
  • Avsedd Användning
  • Tekniska Specifikationer
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Tekniske Specifikationer
  • Tilsiktet Bruk
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • Tekniset Tiedot
  • Dane Techniczne
  • Postępowanie Ze Zużytą Maską
  • Gwarancja Dla Użytkownika
  • Felhasználási Terület
  • Műszaki Leírás
  • Τοποθέτηση Της Μάσκας
  • Καθαρισμός Της Μάσκας Στο Σπίτι
  • Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Τεχνικές Προδιαγραφές
  • Εγγύηση Καταναλωτή

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Mirage Micro™
nasal mask
User Guide
English • Svenska • Dansk • Norsk • Suomi •
Ελληνικά
Polska • Magyar •

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Mirage Micro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ResMed Mirage Micro

  • Page 1 Mirage Micro™ nasal mask User Guide English • Svenska • Dansk • Norsk • Suomi • Ελληνικά Polska • Magyar •...
  • Page 3: Intended Use

    Thank you for choosing the Mirage Micro™. Intended Use The Mirage Micro channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system. The Mirage Micro is: •...
  • Page 4 Flow Generator Settings Select ‘Standard’ (or ‘Vista’ for AutoSet CS™ ) as the mask option when using the Mirage Micro with ResMed flow generators that have mask setting options. Parts of the Mask & Ordering Information Europe 2 Small (S)
  • Page 5 Fitting the Mask Turn the dial, so that the Hold the mask over Bringing the lower straps forehead support is fully your nose and pull the below your ears, connect extended. headgear over your head. the headgear clip to the the mask frame.
  • Page 6 Disassembling the Mask Detach the air tubing. Unclip the headgear clips Remove the elbow and unthread the upper assembly from the mask headgear straps. It is not frame. necessary to remove the headgear clips from the headgear. side tabs Remove the swivel from Note the position on the Remove the vent cover the elbow.
  • Page 7: Cleaning The Mask In The Home

    Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight. Reprocessing the Mask between Patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative.
  • Page 8 Reassembling the Mask Push the vent cover Insert the swivel into the Insert the assembled onto the elbow. Make end of the elbow. elbow into the mask sure both sides click into frame. place. Push the forehead pads Insert the forehead Insert the cushion into firmly into the forehead support (a) into the mask...
  • Page 9: Troubleshooting

    Flexible PVC Tubing Flexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the mask. If flexible PVC tubing is used continuously, the attachment port should be inspected for cracking. Replace any parts that are damaged. Troubleshooting Problem Possible reason Possible solution Mask won’t seal...
  • Page 10: Technical Specifications

    Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal The Mirage Micro does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
  • Page 11: Consumer Warranty

    Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Page 13: Avsedd Användning

    • Sluta använda Mirage Micro om du får NÅGON oönskad reaktion när masken används, och rådgör med din läkare eller sömnterapeut. • Vi hänvisar till bruksanvisningen för flödesgeneratorn för mer information om...
  • Page 14 Flödesgeneratorinställningar Välj “Standard” (eller “Vista” för AutoSet CS™ ) som maskalternativ när du använder Mirage Micro med ResMed flödesgeneratorer med maskinställningsalternativ. Maskens delar och information om beställning Europa 2 Small (S) 16343 Medium (M) 16344 Large (L) 16345 Large-Wide (LW)
  • Page 15 Passa in masken Vrid kontrollratten så att Håll masken över näsan och dra Placera de nedre remmarna pannstödet är helt utvidgat. huvudbandet över huvudet. under öronen och och koppla huvudbandets clips till maskramen. Lossa kardborreremmarna (Velcro Upprepa steg 4 med de nedre Koppla huvudluftslangen till ®...
  • Page 16 Ta isär masken Ta bort luftslangen. Lossa huvudbandets clips och Ta bort knärörsmonteringen från dra ur de övre remmarna. Du maskramen. behöver inte ta bort clipsen från huvudbandet. sidoflikar Lossa svängtappen från knäröret. Kom ihåg inställningen på Lossa ventillocket genom att lyfta kontrollratten till nästa gång du upp sidoflikarna.
  • Page 17 Hantering av masken mellan olika patienter Denna mask måste rengöras och färdigställas när den återanvänds för en ny patient. Anvisningar om rengöring, desinfektion och sterilisering finns på ResMeds webbplats, www.resmed.com/masks/sterilization. Var god kontakta din ResMed representant om du inte har tillgång till Internet.
  • Page 18 Montera ihop masken Tryck in ventillocket mot knäröret. Sätt in svängtappen i knärörets Sätt in det monterade knäröret i Se till att båda sidorna klickar in sig ände. maskramen. på rätt plats. Skjut in dynorna på pannstödet Sätt fast pannstödet (a) på Sätt in mjukdelen i maskramen.
  • Page 19 Flexibel PVC slang Flexibel PVC innehåller ämnen som kan vara skadliga för maskens material. Om flexibla PVC-slangar används löpande, ska anslutningsfästet kontrolleras för sprickbildning. Byt ut eventuellt skadade delar. Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Masken förseglas inte Masken kan vara Följ noga instruktionerna under ordentligt eller är obekväm felinpassad eller...
  • Page 20: Tekniska Specifikationer

    Se till att masken är ordentligt rengjord och torr innan den förvaras för en längre period. Förvara masken på en torr plats skyddad mot direkt solljus. Bortskaffning Mirage Micro innehåller inga farliga ämnen och kan kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
  • Page 21 åtgärder för säker och effektiv användning av utrustningen. Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den europeiska unionen.
  • Page 23: Tilsigtet Anvendelse

    Mirage Micro™ næsemaske Det glæder os, at du har valgt Mirage Micro™-masken. Tilsigtet anvendelse Mirage Micro-masken kanaliserer luftstrømmen til en patient på en ikke-invasiv måde fra et apparat, der giver positivt luftvejstryk som f.eks. et CPAP- eller bilevel- system. Mirage Micro-masken: •...
  • Page 24 Indstillinger på apparatet Stil maskeindstillingen på “Standard” (eller “Vista” for AutoSet CS™ ), når Mirage Micro-masken bruges sammen med ResMed-apparater med maskeindstillinger. Maskens dele og bestillingsoplysninger Europa 2 Small (S) 16343 Medium (M) 16344 Large (L) 16345 Large-Wide (LW) 16346...
  • Page 25 Tilpasning af masken Drej reguleringsknappen, så Hold masken over næsen, og træk Anbring de nederste stropper pandestøtten er er i yderste hovedbåndet over hovedet. under ørerne, og sæt position. hovedbåndsclipsen fast på maskerammen. Åbn Velcro -lukningen, træk i de Gentag anvisningen i trin 4 på de Forbind hovedluftslangen til ®...
  • Page 26 Adskillelse af masken Tag luftslangen af. Løsn hovedbåndsclipsene, og tag Tag vinkelstykket af de øverste hovedbåndsstropper maskerammen. af. Det er ikke nødvendigt at tage hovedbåndsclipsene af hovedbåndet. sidetapper Tag drejestudsen af vinkelstykket. Notér dig reguleringsknappens Lufthulsdækslet tages af ved at position til næste gang, løfte op i sidetapperne.
  • Page 27 Skyl det grundigt, og lad det tørre på et sted, hvor det ikke udsættes for direkte sollys. Behandling af masken mellem hver patient Ved genbrug skal masken behandles mellem hver patient. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på ResMed-webstedet på www.resmed.com/masks/sterilization. Kontakt en ResMed-repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet.
  • Page 28 Genmontering af masken Skub lufthulsdækslet over på Sæt drejestudsen i enden af Sæt vinkelstykket i maskerammen. vinkelstykket. Sørg for, at begge vinkelstykket. sider klikker på plads. Skub pandepuden ind i Sæt pandestøtten (a) ind i Sæt næsepuden i maskerammen. pandestøtten med fast hånd. maskerammen, og skru (b) Sørg for, at pilene nederst på...
  • Page 29 Fleksibel PVC-slange Fleksibel PVC indeholder elementer, der kan være skadelige for materialerne i masken. Hvis der benyttes fleksibel PVC kontinuerligt, skal fastgørelsesporten undersøges for revner. Udskift eventuelt beskadigede dele. Fejlfinding Problem Mulig årsag Mulig løsning Masken slutter ikke helt Masken er ikke tilpasset Følg omhyggeligt anvisningen i tæt korrekt eller er ikke...
  • Page 30: Tekniske Specifikationer

    Sørg for, at masken er helt ren og tør, før den opbevares i længere tid. Opbevar masken på et tørt sted, hvor den ikke udsættes for direkte sollys. Bortskaffelse Mirage Micro-masken indeholder ikke farlige stoffer og kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
  • Page 31 Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
  • Page 33: Tilsiktet Bruk

    • Hvis du ved bruk av Mirage Micro får NOEN som helst bivirkning fra masken, skal du slutte å bruke den og ta kontakt med lege eller søvnterapeut. •...
  • Page 34 Apparatinnstillinger Velg “Standard” (eller “Vista” for AutoSet CS™ ) som maskealternativ når du bruker Mirage Micro med ResMed-apparater som har alternativer for maskeinnstilling. Maskedeler og bestillingsinformasjon Europa 2 Small (S) 16343 Medium (M) 16344 Large (L) 16345 Large-Wide (LW) 16346...
  • Page 35 Tilpasse masken Vri på skivebryteren slik at Hold masken over nesen og dra Koble hodestroppklemmen til pannestøtten forlenges fullstendig. hodestøtten over hodet. maskerammen ved å føre de nedre stroppene nedenfor ørene. Løsne borrelåsen, trekk jevnt i Gjenta trinn 4 med de nedre Koble hovedluftslangen til svivelen.
  • Page 36 Demontere masken Koble fra luftslangen. Før hodestroppklemmene Fjern kneleddet fra maskerammen. ut av klipsholderen og løs ut de øvre hodestroppene. Det er ikke nødvendig å ta hodestroppklemmene av hodestroppene. sidetapper Fjern svivelen fra vinkelrøret. Skriv ned skivens posisjon slik Fjern utluftingsdekselet ved å løfte at du vet det til neste gang sidetappene.
  • Page 37 Skyll godt og la det lufttørke. Unngå direkte sollys. Rengjøring av masken mellom pasienter Denne masken skal rengjøres når den brukes mellom pasienter. Instruksjoner om desinfisering og sterilisering er tilgjengelige på ResMeds nettside, www.resmed.com/masks/sterilization. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant.
  • Page 38 Sette masken sammen igjen Dytt luftedekselen inn på Sett svivelen inn i enden av Sett inn det monterte kneleddet i kneleddet. Kontroller at begge kneleddet. maskerammen. sider knepper på plass. Skyv pannestøtteputene bestemt Sett pannestøtten (a) inn i Sett cushionen inn på inn i pannestøtten.
  • Page 39 Bøyelig PVC-slange Bøyelig PVC inneholder elementer som kan virke nedbrytende på materialene i masken. Hvis det benyttes fleksible PVC-slanger hele tiden, bør man inspisere koplingsporten for sprekkdannelse. Skift ut eventuelle skadde deler. Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Masken vil ikke tettes Masken kan ha blitt Følg anvisningene i ”Tilpassing av ordentlig eller den er...
  • Page 40: Tekniske Spesifikasjoner

    Påse at masken er grundig rengjort og tørr før du oppbevarer den i noe lengre tidsrom. Oppbevar masken på et tørt sted ute av direkte sollys. Kassering Mirage Micro inneholder ingen farlige stoffer og kan kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall.
  • Page 41 Kundegaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU-forskrift 999/44/EG og de respektive nasjonale lovene innen EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
  • Page 43 Mirage Micro™ nenämaski Kiitos että valintasi oli Mirage Micro™. Käyttötarkoitus Mirage Micro ohjaa ilmavirtauksen noninvasiivisesti potilaalle hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta laitteelta, kuten jatkuvaa hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta CPAP-laitteelta tai kaksoispainelaitteelta. Mirage Micro: • on tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilaille (>30 kg), joille on määrätty hengitysteiden ylipainehoitoa.
  • Page 44 Virtausgeneraattorin asetukset Valitse maskivaihtoehdoksi ‘Standard’ (tai ‘Vista’, jos laite on AutoSet CS™ ), kun käytät Mirage Micro -maskia ResMed-virtausgeneraattoreiden kanssa, joissa on maskinvalinta-asetus. Maskin osat ja tilaustiedot Eurooppa 2 Pieni (S) 16343 Keskikokoinen (M) 16344 Iso (L) 16345 Suuri, leveä (LW) 16346 Erittäin suuri (XL)
  • Page 45 Maskin sovittaminen Käännä säädintä, niin että otsatuki Pidä maskia nenän päällä ja vedä Vie alemmat hihnat korvien on täysin auki. remmit pään ylitse. alapuolelta ja yhdistä pääremmien kiinnike maskin runkoon. Avaa Velcro -tarrakiinnikkeet, vedä Toista vaihe 4 alemmille Liitä pääilmaletku pyörivään ®...
  • Page 46 Maskin purkaminen Irrota ilmaletku. Avaa pääremmien kiinnikkeet Irrota kulmakappalerakenne maskin ja vedä ylemmät remmit pois. rungosta. Pääremmien kiinnikkeitä ei tarvitse irrottaa pääremmeistä. sivukaistaleet Irrota liitin kulmakappaleesta. Merkkaa ylös säätimen asento Irrota ilma-aukon suojus nostamalla seuraavaa käyttökertaa varten. sivukaistaleita. Kierrä säädin (a) irti ja vedä otsatuki (b) pois maskin rungosta.
  • Page 47 Huuhtele hyvin ja anna kuivua suoralta auringonvalolta suojattuina. Maskin puhdistaminen toista potilasta varten Maski tulee käsitellä perusteellisesti ennen kuin se annetaan toiselle potilaalle. Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa ResMedin nettisivuilta osoitteesta www.resmed.com/masks/sterilization. Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteyttä paikalliseen ResMed-edustajaan.
  • Page 48 Maskin kokoaminen Paina ilma-aukon suojus Laita pyörivä liitin kulmakappaleen Aseta koottu kulmakappale maskin kulmakappaleeseen. Varmista, että päähän. runkoon. molemmat puolet napsahtavat paikalleen. Työnnä otsapehmikkeet lujasti Laita otsatuki (a) paikalleen Aseta pehmike maskin runkoon. otsatukeen. maskin runkoon ja kierrä säädintä Varmista, että pehmikkeen alustan (b) myötäpäivään kiinni tankoon.
  • Page 49 Taipuisa PVC-muovinen letku Taipuisa PVC-muovi sisältää aineosia, jotka voivat vaurioittaa maskin materiaaleja. Jos maskin kanssa käytetään jatkuvasti taipuisaa PVC-letkua, on tarkastettava, ettei liitäntäkohdassa ole halkeamia. Vaihda vaurioituneet osat. Ongelmien selvittäminen Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus Maski ei tiivisty kunnolla Maski on ehkä laitettu Noudata huolellisesti ohjeita tai on epämukava kasvoille väärin tai se on...
  • Page 50: Tekniset Tiedot

    Säilytys Varmista, että maski on täysin puhdas ja kuiva ennen kuin pistät sen säilytykseen pidemmäksi aikaa. Säilytä maskia kuivassa paikassa suojattuna suoralta auringonvalolta. Hävittäminen Mirage Micro -maskissa ei ole käytetty mitään vaarallisia valmistusaineita ja se voidaan hävittää tavallisen kotitalousjätteen tavoin.
  • Page 51 Ei sisällä lateksia; Osoittaa varoitusta tai huomiota ja hälyttää mahdollisesta vammasta tai selittää erityisiä toimintaohjeita laitteen turvallisesta ja tehokkaasta käytöstä. Kuluttajan takuu ResMed tunnustaa kaikki kuluttajaoikeudet, jotka on määritetty EU-direktiivissä 999/44/EY ja EU-maiden vastaavissa kansallisissa laeissa koskien EU-maissa myytyjä tuotteita.
  • Page 53 • W momencie wystąpienia JAKICHKOLWIEK negatywnych reakcji należy bezzwłocznie zaprzestać używania maski Mirage Micro, po czym zasięgnąć porady lekarza lub specjalisty w zakresie terapii snu. • Właściwe ustawienia i zasady użytkowania kompresora opisane są w instrukcji dołączonej...
  • Page 54 Ustawienia kompresora Jeśli maska Mirage Micro jest używana z kompresorami ResMed umożliwiającymi ustawienie opcji maski, należy jako opcję maski wybrać „Standard” (lub „Vista” w przypadku modelu AutoSet CS™ 2). Części maski i informacje dotyczące zamawiania Europa 2 16343 Mały (S) 16344 Średni (M)
  • Page 55 Zakładanie maski Obrócić pokrętło w taki sposób, aby Przytrzymać maskę nad nosem i Dolne paski przełożyć poniżej uszu, wspornik czołowy został całkowicie naciągnąć część nagłowną na głowę. połączyć zatrzask części nagłownej z wysunięty. ramką maski. Odpiąć rzepy, równomiernie naciągnąć Powtórzyć czynności opisane Podłączyć...
  • Page 56 Demontaż maski Odłączyć wąż. Odpiąć zatrzaski części nagłownej i Odczepić zespół kolanka od ramki wysunąć górne paski części nagłownej maski. z klamerek. Nie ma potrzeby odpinania zatrzasków od części nagłownej. zapadki boczne Wyjąć króciec obrotowy z kolanka. Zapamiętać lub zapisać położenie Zdjąć...
  • Page 57 Maskę należy odświeżyć zanim zostanie użyta przez następnego pacjenta. Instrukcje na temat czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji znaleźć można na stronie internetowej firmy ResMed pod adresem www.resmed.com/masks/sterilization. W razie braku dostępu do Internetu należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielstwem firmy ResMed.
  • Page 58 Składanie maski Pokrywę otworu odprowadzającego Włożyć króciec obrotowy do końcówki Włożyć zmontowane kolanko do powietrze wcisnąć na kolanko. kolanka. ramki maski. Upewnić się, że obie części są poprawnie połączone. Wcisnąć poduszeczki w odpowiednie Włożyć wspornik czołowy (a) do ramki Włożyć uszczelkę do ramki maski. miejsca we wsporniku czołowym.
  • Page 59 Rury z plastyfikowanego PCW Plastyfikowany PCW zawiera składniki mogące wykazywać negatywne działanie na materiały, z których wykonana jest maska. W przypadku stałego używania rur z plastyfikowanego PCW należy kontrolować miejsce podłączenia pod kątem występowania pęknięć. Wymienić wszystkie uszkodzone elementy. Problemy i ich rozwiązywanie Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie...
  • Page 60: Dane Techniczne

    Jeśli maska będzie przechowywana przez długi czas, należy upewnić się, że jest czysta i sucha. Przechowywać maskę w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie promieniowanie słoneczne. Postępowanie ze zużytą maską Maska Mirage Micro nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych i można ją wyrzucić razem ze zwykłymi odpadami komunalnymi.
  • Page 61: Gwarancja Dla Użytkownika

    środki ostrożności umożliwiające bezpieczne i wydajne korzystanie z urządzenia. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Page 63: Felhasználási Terület

    Köszönjük, hogy a Mirage Micro™ terméket választotta. Felhasználási terület A Mirage Micro nem-invazív módon biztosítja a légáramlást a beteg felé egy pozitív légúti nyomásos berendezéstől, mint amilyen pl. az úgynevezett folyamatos pozitív légúti nyomásos berendezés (röviden CPAP) vagy kétszintű rendszer.
  • Page 64 Áramlásgenerátor beállítások Válassza a “Standard” (vagy AutoSet CS™ 2 esetén a “Vista”) maszk-opciót, ha a Mirage Micró-t maszkbeállítási opciókkal rendelkező ResMed áramlásgenerátorral használja. A maszk alkatrészei és megrendelési információk Európa 2 16343 Kicsi (S) 16344 Közepes (M) 16345 Nagy (L) 16346 Nagy, széles (LW)
  • Page 65 A maszk felhelyezése A tárcsát forgassa el úgy, hogy a A maszkot tartsa az orra elé, és a Az alsó szíjakat vigye a füle alá, és homloktámasz teljesen laza legyen. fejpántot húzza át a feje felett. a fejpánt csatját csatolja a maszk keretére.
  • Page 66 A maszk szétszerelése Távolítsa el a levegőcsövet. A fejpánt csatjait csatolja ki, és válassza A maszk keretéből távolítsa el a le a felső szíjakat. A fejpánt csatokat könyökszerelvényt. nem szükséges eltávolítani a fejpántról. oldalsó fülek A forgócsuklót távolítsa el a könyökből. Jegyezze fel a tárcsa állását a maszk Az oldalsó...
  • Page 67 A maszk tisztítása két különböző beteg által való használat között A maszkot két különböző beteg közötti használat esetén meg kell tisztítani. A tisztításra, fertőtlenítésre és sterilizálásra vonatkozó információk a ResMed weboldalán állnak rendelkezésre: www.resmed.com/masks/sterilization. Ha nem rendelkezik internet hozzáféréssel, kérjük, forduljon ResMed képviselőhöz.
  • Page 68 A maszk összeszerelése A szellőzőnyílás fedelét nyomja a A forgócsuklót helyezze a könyök Az összeszerelt könyököt helyezze a könyökre. Gondoskodjon arról, hogy végébe. maszk keretébe. mindkét oldal a helyére pattanjon. A homloktámasz párnákat nyomja Helyezze a homloktámaszt (a) a maszk A párnát helyezze a maszk keretébe.
  • Page 69 Rugalmas PVC cső A rugalmas PVC olyan elemeket tartalmaz, amelyek károsíthatják a maszk anyagait. Ha a rugalmas PVC csövet folyamatosan használják, a csatlakoztató csonkot rendszeresen ellenőrizni kell az esetleges repedések tekintetében. A sérült alkatrészeket cserélje ki. Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás A maszk nem szigetel A maszkot helytelenül...
  • Page 70: Műszaki Leírás

    Mielőtt bármennyi ideig tárolni kezdené, győződjön meg arról, hogy a maszk alaposan meg van tisztítva és teljesen száraz. A maszkot a közvetlen napfénytől távol, száraz helyen kell tárolni. Eldobás A Mirage Micro nem tartalmaz semmilyen veszélyes anyagot, és kidobható a közönséges háztartási hulladékkal.
  • Page 71 „figyelmeztetés” vagy „vigyázat” helyett áll, és lehetséges sérülésveszélyre figyelmeztet, vagy olyan különleges intézkedéseket ismertet, amelyek a készülék hatékony és biztonságos használatához szükségesek. Fogyasztói jótállás A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK EU irányelvben és az Európa Unión belül értékesített EU termékekre vonatkozó nemzeti törvények által előírt fogyasztói jogot.
  • Page 73 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Mirage Micro™. Προοριζόμενη χρήση Η Mirage Micro κατευθύνει τη ροή του αέρα με μη επεμβατικό τρόπο σε έναν ασθενή από μια συσκευή θετικής πίεσης αεραγωγών όπως ένα σύστημα συνεχούς θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) ή ένα σύστημα δύο επιπέδων.
  • Page 74 Ρυθμίσεις γεννήτριας ροής Επιλέξτε ‘Standard’ (ή ‘Vista’ για AutoSet CS™ 2) ως επιλογή για τη μάσκα όταν χρησιμοποιείτε τη Mirage Micro με γεννήτριες ροής ResMed οι οποίες διαθέτουν επιλογές ρύθμισης μάσκας. Τμήματα της μάσκας και πληροφορίες παραγγελίας Ευρώπη 2 16343 Μικρό...
  • Page 75: Τοποθέτηση Της Μάσκας

    Τοποθέτηση της μάσκας Περιστρέψτε τον επιλογέα μέχρι να Κρατήστε τη μάσκα πάνω από τη μύτη Φέρνοντας τα κάτω λουράκια κάτω ανοίξει εντελώς το στήριγμα μετώπου. σας και τραβήξτε τον κεφαλοδέτη από τα αφτιά σας, στερεώστε τον πάνω από το κεφάλι σας. συνδετήρα...
  • Page 76 Αποσυναρμολόγηση της μάσκας Αποσπάστε τη σωλήνωση αέρα. Ελευθερώστε τους συνδετήρες Αφαιρέστε το συγκρότημα του του κεφαλοδέτη και ξεσφίξτε τα γωνιακού εξαρτήματος από το πλαίσιο πάνω λουράκια του κεφαλοδέτη. της μάσκας. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τους συνδετήρες του κεφαλοδέτη από τον κεφαλοδέτη.
  • Page 77: Καθαρισμός Της Μάσκας Στο Σπίτι

    Η μάσκα αυτή πρέπει να υποβάλλεται πάλι σε επεξεργασία όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Οι οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης είναι διαθέσιμες στον δικτυακό τόπο της ResMed, στη διεύθυνση www.resmed.com/masks/sterilization. Αν δεν έχετε πρόσβαση στο Internet, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο της ResMed.
  • Page 78 Επανασυναρμολόγηση της μάσκας Προωθήστε το κάλυμμα εξαερισμού Τοποθετήστε τον στροφέα στο άκρο Τοποθετήστε το συναρμολογημένο στο γωνιακό εξάρτημα. Βεβαιωθείτε του γωνιακού εξαρτήματος. γωνιακό εξάρτημα στο πλαίσιο της ότι και οι δύο πλευρές τοποθετήθηκαν μάσκας. στις θέσεις τους με ένα χαρακτηριστικό ήχο...
  • Page 79: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Σωλήνωση από εύκαμπτο PVC Το εύκαμπτο PVC περιέχει στοιχεία τα οποία ενδέχεται να καταστρέψουν τα υλικά της μάσκας. Αν χρησιμοποιείται συνεχώς η σωλήνωση από εύκαμπτο PVC, η θύρα των συνδέσεων πρέπει να επιθεωρείται για ενδεχόμενες ρωγμές. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
  • Page 80: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα είναι απολύτως καθαρή και στεγνή πριν από τη φύλαξή της για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Φυλάσσετε τη μάσκα σε ξηρό χώρο, μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Απόρριψη Η Mirage Micro δεν περιέχει επικίνδυνες ουσίες και μπορεί να απορριφθεί μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
  • Page 81: Εγγύηση Καταναλωτή

    συσκευής. Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EG της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
  • Page 83 Protected by design registrations: AU 304309, CN 200530117106.1, EP 366844, JP 1264474, NZ 406357, US D532512, US D547439, US D545960. Others pending. AutoSet CS, Mirage and Mirage Micro are trademarks of ResMed Ltd. AutoSet CS and Mirage are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
  • Page 84 61892/2 07 11 MIRAGE MICRO USER EUR 2 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...

This manual is also suitable for:

1634316344163451634616347

Table of Contents