ResMed Mirage Activa Manual

Nasal mask
Hide thumbs Also See for Mirage Activa:
Table of Contents
  • Medizinische Hinweise
  • Reinigung der Maske zu Hause
  • Garantie
  • Informations Medicales
  • Composants du Masque
  • Retrait du Masque
  • Garantie Limitée
  • Informazioni Mediche
  • Riassemblaggio Della Maschera
  • Specifiche Tecniche
  • Garanzia Limitata
  • Información Médica
  • Piezas de la Mascarilla
  • Especificaciones Técnicas
  • Informação Médica
  • Remoção da Máscara
  • Limpeza da Máscara Em Casa
  • Especificações Técnicas
  • Rengöring Av Masken I Hemmet
  • Tekniska Specifikationer
  • Begränsad Garanti
  • Medische Informatie
  • Technische Specificaties
  • Beperkte Garantie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Mirage Activa
The M
A
IRAGE
CTIVA
ventilator (respirator), intended for multi-patient use for adult
patients prescribed continuous positive airway pressure (CPAP)
or bilevel therapy in hospital, clinic, and/or home environments.
M
EDICAL
Note: The mask system does not contain latex materials.
W
ARNINGS
!
This mask should be used only with CPAP or bilevel systems
recommended by your physician or respiratory therapist. A
mask should not be used unless the CPAP or bilevel system is
turned on and operating properly. The exhalation device
should never be blocked.
Explanation of the Warning: CPAP or bilevel systems are
intended to be used with special masks with connectors
which have vent holes or separate exhalation devices to allow
continuous flow of air out of the mask. When the CPAP or
bilevel device is turned on and functioning properly, new air
from the flow generator flushes the exhaled air out through
the attached mask exhalation port. However, when the CPAP
or bilevel device is not operating, enough fresh air will not be
provided through the mask, and exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several
™ mask is an accessory to a non-continuous
I
NFORMATION
Nasal Mask
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed Mirage Activa

  • Page 1 Mirage Activa Nasal Mask ™ The M ™ mask is an accessory to a non-continuous IRAGE CTIVA ventilator (respirator), intended for multi-patient use for adult patients prescribed continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel therapy in hospital, clinic, and/or home environments.
  • Page 2: Parts Of The Mask

    minutes can in some circumstances lead to suffocation. This warning applies to most models of CPAP or bilevel systems. The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see • “Pressure/Flow Curve” on page 9). If the mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start of the next inspiration.
  • Page 3 The M mask cushion uses ResMed's innovative IRAGE CTIVA ™ technology. The A is an expandable CTIVE CTIVE chamber that inflates during therapy. This technology means that the M is "self sealing" as it responds to factors that IRAGE CTIVA cause leak.
  • Page 4 If you feel excessive pressure on your nasal bridge or upper lip, adjust the forehead support. Note: Select ’Standard’ as the mask option, when using ResMed AutoSet™ devices. EMOVING THE To remove the M...
  • Page 5 TIP! You can detach the elbow from the mask frame while wearing the mask (see “Disassembling For Cleaning”). This is useful when therapy needs to be stopped for a short time; for example if you need to go to the bathroom. ISASSEMBLING LEANING 1 Detach the mask elbow.
  • Page 6: Cleaning The Mask In The Home

    Pull firmly at the base of the forehead pad plugs to release the forehead pads from the forehead support. LEANING THE ASK IN THE Note: Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important to always hand wash the headgear. EEKLY Hand wash the headgear in lukewarm, soapy water.
  • Page 7 LEANING THE ASK BETWEEN ATIENTS The mask system (excluding the swivel and short air tubing) is validated for multipatient use. Clinicians should refer to the Masks Disinfection/Sterilisation Guide for details. To clean the headgear between patients use the method described in the previous section “Cleaning the Mask in the Home”.
  • Page 8 assembly onto the mask frame firmly until the latches click into place. Ensure the bottom latch is also secure (Fig. D-6). 5 Push the ports cap onto the mask ports (Fig. D-7). 6 Attach the vent cover to the mask elbow. To do this, slide the vent cover along the elbow until the tops of the vent cover (Fig.
  • Page 9: Technical Specifications

    IMITED ARRANTY ResMed warrants that your ResMed mask system, including its components: mask frame, cushion, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer.
  • Page 11: Medizinische Hinweise

    Mirage Activa Nasenmaske ™ Die M ™ Maske ist ein Zubehörteil für ein IRAGE CTIVA diskontinuierliches Beatmungssystem (Respirator), das für den mehrfachen Gebrauch durch erwachsene Patienten ausgelegt ist, die im Krankenhaus, in der Klinik oder zu Hause mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck (CPAP) oder der Bilevel-Therapie behandelt werden.
  • Page 12 die ausgeatmete Luft durch die montierten Luftauslassöffnungen aus der Maske heraus. Ist das CPAP- oder Bilevel-System jedoch nicht in Betrieb, wird unzureichend frische Luft durch die Maske zugeführt und es kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft kommen. Die Rückatmung ausgeatmeter Luft über mehrere Minuten hinweg kann u.
  • Page 13 Eine Liste aller Teile finden Sie in Abbildung A. Der M Maskeneinsatz wurde anhand der IRAGE CTIVA innovativen A ™ Technologie von ResMed entwickelt. CTIVE Die A ist eine dehnbare Kammer, die sich während der CTIVE Behandlung aufbläht. Dank dieser Technologie ist die „selbstversiegelnd“, da sie auf Faktoren reagiert,...
  • Page 14 4 Schließen Sie den Kopfbandclip am Maskenhalter (Abb. B-3). 5 Stellen Sie zuerst das untere (Abb. B-4) und dann das obere Kopfband (Abb. B-5) auf die richtige Länge ein, so dass der Maskeneinsatz locker auf dem Gesicht aufliegt. Ziehen Sie sie noch nicht an.
  • Page 15 Sitz zu erreichen. Wenn Sie einen übermäßigen Druck auf Ihrem Nasenrücken oder Ihrer Oberlippe spüren, korrigieren Sie den Sitz des Stirnbauteils. Hinweis: Wählen Sie „Standard“ als Maskenoption aus, wenn Sie ResMed AutoSet™-Geräte verwenden. BNEHMEN DER ASKE Um die M Maske abzunehmen, drücken Sie die...
  • Page 16 USEINANDERBAU ZU EINIGUNGSZWECKEN 1 Nehmen Sie das Maskenkniestück ab. Drücken Sie dazu die hervorgehobenen Punkte an den Seiten des Maskenkniestückes und ziehen Sie es gleichzeitig vom Maskenhalter ab (Abb. C-1). 2 Nehmen Sie den Hauptluftschlauch, den kurzen Luftschlauch, das Maskenkniestück und die Ventilabdeckung ab und auseinander (Abb.
  • Page 17: Reinigung Der Maske Zu Hause

    7 Drücken Sie den Steg des Stirnbauteils herunter, und schieben Sie ihn über die obere Schlitzposition (Abb. C-7). Anschließend können Sie das Stirnbauteil vom Maskenhalter abnehmen. Ziehen Sie fest an den Stöpseln des Stirnpolsters, um diese vom Stirnbauteil zu trennen. EINIGUNG DER ASKE ZU AUSE...
  • Page 18 Alle Teile des Maskensystems bzw. alle Schläuche sollten • vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden, da diese schädigend für das Produkt sein kann. Weist eines der Maskenteile sichtbare • Verschleißerscheinungen auf (wie z. B. Brüche oder Risse), sollte dieses entfernt und durch ein neues ersetzt werden. EINIGUNG DER ASKE ZUR ORBEREITUNG AUF EINEN NEUEN...
  • Page 19 Maskeneinsatz ein. Stellen Sie sicher, dass die Auslassungen unter den Laschen des Maskeneinsatzclips mit den Blöcken in der Rille des Maskeneinsatzes ausgerichtet werden. Legen Sie den oberen Abschnitt zuerst an (Abb. D-3) und drücken Sie dann den Maskeneinsatzclip rundherum in den Maskenhalter ein.
  • Page 20 am Stirnbauteil und schließen Sie die Velcro-Verschlüsse (Abb. D-11). Das Etikett am Kopfband sollte nach außen zeigen und bei angelegter Maske in Ihrem Nacken sitzen. 10 Schließen Sie den Drehadapter für den nächsten Gebrauch am Hauptluftschlauch an (Abb. D-12). 11 Schließen Sie für den Gebrauch das Maskenkniestück am Maskenhalter an (Abb.
  • Page 21: Garantie

    ESCHRÄNKTE ARANTIE ResMed sichert mit einer Haftungsperiode von neunzig (90) Tagen ab Datum des Kaufes durch den ersten Käufer zu, dass Ihr ResMed Maskensystem, einschließlich aller Komponenten wie Maskenhalter, Maskeneinsatz, Kopfband, Schläuche und anderes Zubehör („Produkt“), frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist.
  • Page 23: Informations Medicales

    Masque nasal Mirage Activa ™ Le masque M ™ est un accessoire de ventilateur non IRAGE CTIVA continu (respirateur) pouvant être utilisé sur plusieurs patients et prévu pour le traitement par pression positive continue (PPC) ou à deux niveaux de pression des patients adultes en milieu hospitalier, clinique et/ou à...
  • Page 24 l’appareil expulse l’air expiré via le port de ventilation du masque. Cependant, lorsque l’appareil de PPC ou le système d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche, l’air n’est pas renouvelé dans le masque et l’air expiré peut être ré-inspiré. Dans certaines circonstances, la ré-inspiration de l’air expiré...
  • Page 25: Composants Du Masque

    Voir Figure A pour la liste complète des composants. La bulle du masque M est dotée de la technologie IRAGE CTIVA innovatrice A ™ de ResMed. A est une CTIVE CTIVE chambre expansible qui se remplit d’air durant le traitement. Cette technologie assure l’étanchéité du masque M...
  • Page 26 4 Fixez le clip détaché du harnais à l’entourage rigide (Fig. B-3). 5 Ajustez les sangles inférieures du harnais (Fig. B-4), puis les sangles supérieures (Fig. B-5), de manière à ce que la bulle épouse parfaitement les contours de votre visage. Ne serrez pas les sangles du harnais à...
  • Page 27: Retrait Du Masque

    Si la pression exercée sur l’arête de votre nez ou votre lèvre supérieure vous gêne, ajustez le support frontal. Remarque : lorsque vous utilisez un appareil AutoSet™ de ResMed, sélectionnez « Standard » comme option de masque. ETRAIT DU MASQUE Pour retirer le masque M , appuyez des deux côtés...
  • Page 28 EMONTAGE POUR LE NETTOYAGE 1 Retirez le coude du masque. Pour cela, appuyez sur les deux petits boutons des deux côtés du coude du masque tout en tirant sur le coude pour le retirer de l’entourage rigide (Fig. C-1). 2 Détachez et séparez le circuit respiratoire, le tuyau à air court, le coude du masque et le cache des orifices de ventilation (Fig.
  • Page 29 ETTOYAGE DU MASQUE À DOMICILE Remarque : lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est important de toujours laver le harnais à la main. EBDOMADAIRE Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du savon pur.
  • Page 30 ETTOYAGE DU MASQUE ENTRE LES PATIENTS Le masque (à l'exception de la pièce pivotante et du tuyau court) peut être utilisé sur plusieurs patients. Les cliniciens doivent se référer au Guide de désinfection/stérilisation des masques pour de plus amples informations. Pour nettoyer le harnais entre les patients, suivez l'une des méthodes décrites dans la section précédente "...
  • Page 31 4 Fixez la bulle à l’entourage rigide. Pour cela, alignez les deux fermetures latérales du clip de la bulle avec les deux trous en haut de l’entourage rigide (Fig. D-5). Poussez ensuite la bulle sur l’entourage rigide jusqu’à ce que les fermetures se verrouillent en position.
  • Page 32: Garantie Limitée

    Explication : l'espace mort correspond au volume vide entre le masque et le coude. ARANTIE LIMITÉE ResMed garantit votre masque ResMed, y compris les composants tels que l'entourage rigide, la bulle, le harnais, le circuit respiratoire et les autres accessoires (« Produit »), contre tout défaut de matériaux et de main d’œuvre pour une période...
  • Page 33: Informazioni Mediche

    Maschera nasale Mirage Activa ™ La maschera M ™ è un accessorio per ventilatori IRAGE CTIVA (respiratori) non continuativi realizzata per l'uso multipaziente da parte di pazienti adulti cui sia stata prescritta pressione positiva continua alle vie respiratorie (CPAP) o terapia bilevel presso un ospedale, una clinica o il proprio domicilio.
  • Page 34 verificarsi la reinalazione dell’aria precedentemente espirata. L’inspirazione dell’aria già espirata per più di qualche minuto può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei sistemi CPAP e bilevel. Il flusso dell’apertura per l’esalazione è più basso alle pressioni •...
  • Page 35 Per un elenco completo delle parti, vedere la Figura A. Il cuscinetto della maschera M fa uso dell’innovativa IRAGE CTIVA tecnologia A ™ di ResMed. La A è un CTIVE CTIVE comparto dilatabile che si gonfia durante la terapia. Essa fa sì che la maschera M...
  • Page 36 6 Le imbottiture del supporto frontale devono toccare leggermente la fronte quando la maschera è in posizione. Regolare il supporto frontale premendo la sua linguetta e spostandolo in una delle altre posizioni disponibili (Fig. C-7). 7 Collegare un’estremità del tubo principale dell’aria all’apparecchio CPAP o bilevel e l’altra estremità...
  • Page 37 Nota: Se si utilizza la maschera insieme ad apparecchi AutoSet™ di ResMed, selezionare l’opzione di maschera “Standard”. OME TOGLIERSI LA MASCHERA Per togliersi la maschera M , premere i fermagli del...
  • Page 38 Non è necessario staccare il giunto rotante dal tubo dell’aria • corto. 3 Stringere i fermagli del copricapo in modo da separarli dal telaio della maschera. Slacciare le cinghie di Velcro®e sfilare le cinghie superiori del copricapo dalle fessure sul supporto frontale.
  • Page 39 PERAZIONI SETTIMANALI Lavare a mano il copricapo in acqua tiepida insaponata. Utilizzare sapone puro. Sciacquare bene e lasciare asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta. PERAZIONI QUOTIDIANE DOPO CIASCUN USO Lavare a mano i componenti della maschera in acqua tiepida insaponata.
  • Page 40: Riassemblaggio Della Maschera

    Per pulire il copricapo tra un paziente e l’altro, seguire la procedura descritta nella sezione precedente, “Pulizia della maschera presso l’abitazione”. IASSEMBLAGGIO DELLA MASCHERA 1 Attaccare le imbottiture frontali al supporto frontale. Per farlo, inserire i loro tasselli nei due fori tondi sul supporto. Spingere quindi con fermezza in corrispondenza della base dei tasselli delle imbottiture (Fig.
  • Page 41 6 Attaccare il coperchio dell’apertura per l’esalazione al gomito della maschera. Per farlo, infilare il coperchio dell’apertura per l’esalazione fino a che la sommità del coperchio stesso (Fig. D-8b) e la sezione in rilievo dell’apertura per l’esalazione (Fig. D-8a) risultano allineate. Spingere quindi i fori per l’esalazione (Fig.
  • Page 42: Specifiche Tecniche

    ARANZIA IMITATA ResMed garantisce la maschera e i suoi componenti, vale a dire telaio, cuscinetto, copricapo, tubazione e altri accessori (di seguito “il prodotto”), da difetti dei materiali o di fabbricazione per un periodo di novanta (90) giorni a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.
  • Page 43: Información Médica

    Mascarilla Nasal Mirage Activa ™ La mascarilla M ™ es un accesorio para ventiladores IRAGE CTIVA (respiradores) no continuos, diseñada para uso por parte de múltiples pacientes adultos a los que se les ha indicado tratamiento con presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o binivel, tanto en el medio hospitalario como en clínicas o en el domicilio.
  • Page 44 el dispositivo CPAP o binivel no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar el aire espirado. La reinspiración de aire espirado durante varios minutos puede llevar, en algunas circunstancias, a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos de sistemas CPAP o binivel.
  • Page 45: Piezas De La Mascarilla

    Consulte la figura A para una lista de todas las piezas. La almohadilla de la mascarilla M utiliza la tecnología IRAGE CTIVA innovadora de ResMed A ™. A es una cámara CTIVE CTIVE expandible que se infla durante el tratamiento. Esta tecnología implica que la M es “autosellante”, en el sentido que...
  • Page 46 sobre la cara sin ejercer presión. No ajuste las correas del arnés por el momento. 6 Las almohadillas del apoyo para la frente deberían apenas tocarle la frente cuando la mascarilla está bien colocada. Ajuste el apoyo para la frente presionando la lengüeta y deslizándola a una de las otras ranuras de posición (Fig.
  • Page 47 Nota: Seleccione "Estándar" como opción de mascarilla cuando use los dispositivos AutoSet™ de ResMed. EMOCIÓN DE LA MASCARILLA Para quitarse la mascarilla M , presione los broches...
  • Page 48 Notas Para evitar que se dañe el tubo de aire corto al desconectarlo, • tómelo del mango. La pieza giratoria no requiere ser desmontada del tubo de aire • corto. 3 Presione los broches del arnés para separarlos del armazón de la mascarilla.
  • Page 49 EMANALMENTE Lave el arnés para la cabeza a mano en agua tibia con jabón. Use jabón puro. Enjuague bien y deje secar al aire alejado de la luz directa del sol. IARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA USO Lave los componentes de la mascarilla a mano en agua tibia con jabón.
  • Page 50 Para limpiar el arnés para la cabeza entre un paciente y otro, utilice el método descrito en la sección anterior, “Limpieza de la mascarilla en el hogar”. ONTAJE DE LA MASCARILLA 1 Junte las almohadillas para la frente con el apoyo para la frente.
  • Page 51 el armazón de la mascarilla hasta que los cerrojos hagan clic en su lugar. Asegúrese de que el cerrojo inferior también esté ajustado (Fig. D-6). 5 Inserte los tapones de los puertos en los puertos de la mascarilla (Fig. D-7). 6 Ajuste la cubierta de la ventilación al codo de la mascarilla.
  • Page 52: Especificaciones Técnicas

    ARANTÍA IMITADA ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluyendo el armazón, la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial.
  • Page 53: Informação Médica

    Máscara Nasal Mirage Activa ™ A máscara M ™ é um acessório para ventiladores IRAGE CTIVA (respiradores) não contínuos, desenhada para ser usada por pacientes múltiplos aos quais foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP) ou por sistemas de dois níveis no hospital, na clínica ou em casa.
  • Page 54 funcionamento, não existe a possibilidade de fornecer suficiente ar fresco através da máscara, sendo que o ar exalado poderá vir a ser respirado de novo. A respiração de ar exalado em períodos que excedam alguns minutos pode, em certas circunstâncias, causar sufocação. Este aviso aplica-se à...
  • Page 55 Ver Figura A para uma lista de todas as partes. A almofada da máscara M usa a inovadora IRAGE CTIVA tecnologia A ™ da ResMed. A A é uma CTIVE CTIVE câmara expansível que se enche de ar durante a terapêutica. Esta tecnologia significa que a M dispõem de auto-...
  • Page 56 repouse suavemente sobre a sua face. Não aperte as correias do arnês neste momento. 6 As almofadas do suporte da testa deverão tocar ligeiramente na sua testa quando a máscara estiver no seu lugar. Ajuste o suporte da testa pressionando a sua lingueta e movendo-o para uma das outras posições de encaixe (Fig.
  • Page 57: Remoção Da Máscara

    Nota: Seleccione "Standard" como opção de máscara, quando estiver a usar dispositivos AutoSet™da ResMed. EMOÇÃO DA MÁSCARA Para remover a máscara M , aperte os clipes do...
  • Page 58: Limpeza Da Máscara Em Casa

    Notas Para evitar danos ao tubo de ar curto, desligue-o enquanto que o • segura pela manga. A peça giratória não necessita de ser desligada do tubo de ar • curto. 3 Aperte os clipes do arnês para os soltar da armação da máscara.
  • Page 59 EMANALMENTE Lave à mão o arnês para a cabeça em água morna e sabão. Use um sabão puro. Enxagúe bem e deixe a secar fora da luz directa do sol. IARIAMENTE PÓS CADA UTILIZAÇÃO Lave à mão o arnês para a cabeça em água morna e sabão. Use um sabão puro.
  • Page 60 EMONTAR A MÁSCARA 1 Una as almofadas da testa ao suporte da testa. Para o fazer, coloque as tampas da almofada da testa nos dois orifícios circulares do suporte da testa. Em seguida empurre firmemente atrás da base das tampas da almofada da testa (Fig.
  • Page 61 6 Una a tampa do dispositivo de ventilação ao cotovelo da máscara. Para o fazer, deslize a tampa do dispositivo de ventilação ao longo do cotovelo até que as partes superiores da tampa do dispositivo de ventilação (Fig. D-8b) e a aresta da abertura do dispositivo de ventilação (Fig.
  • Page 62: Especificações Técnicas

    ARANTIA IMITADA A ResMed garante que o seu sistema de máscara ResMed, incluindo os seus componentes, armação da máscara, almofada, arnês, tubagem e outros acessórios (“Produto”) serão isentos de defeitos de material e de mão-de-obra durante um período de noventa (90) dias com início na data de compra pelo consumidor...
  • Page 63 Mirage Activa Nasal Mask ™ ™ masken är ett tillbehör till en icke-kontinuerlig IRAGE CTIVA ventilator (respirator). Masken är avsedd för flerpatient- användning för vuxna patienter som har ordinerats CPAP (continuous positive airway pressure) eller bilevel behandling på sjukhus, klinik och/eller i hemmet.
  • Page 64 utandad luft under längre tid än några minuter kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Den här varningen gäller för de flesta CPAP eller bilevel utrustningar. Flödet från utloppsventilen är lägre vid lägre masktryck • (se “Tryck/flödesdiagram” på sidan 71). Om masktrycket under utandningen är alltför lågt kan utloppsventilflödet eventuellt vara otillräckligt för att helt driva bort all utandad luft från luftslangen före nästa inandning.
  • Page 65 som blåses upp under behandlingen. Tekniken innebär att är "självförseglande" eftersom masken reagerar på IRAGE CTIVA de faktorer som ger upphov till läckan. Du får på det här sättet bättre försegling särskilt när du rör dig under natten. tekniken innebär dessutom att du inte behöver dra CTIVE åt remmarna så...
  • Page 66 8 Koppla maskbågen till maskramen. Gör så här: Skjut med fast hand över maskbågen på maskramen tills den klickar in sig i rätt läge (bild B-6). Du har kopplat in maskbågen på rätt sätt om du kan rotera den. Se till att du inte klämmer sidorna på bågen eftersom den då...
  • Page 67 TIPS! Du kan ta bort bågen från maskramen även när du har masken på dig (se “Ta isär maskdelarna för rengöring”). Detta är praktiskt när du behöver göra ett kort behandlingsavbrott t.ex. för att gå på toaletten. A ISÄR MASKDELARNA FÖR RENGÖRING 1 Ta bort maskbågen.
  • Page 68: Rengöring Av Masken I Hemmet

    7 Tryck ner fliken på pannstödet och flytta den förbi den översta springan (bild C-7). Du kan sedan lätt ta bort pannstödet från maskramen. Dra kraftigt i foten på pannstödspluggarna för att ta loss panndynorna från pannstödet. ENGÖRING AV MASKEN I HEMMET Obs! Tvätta hättan innan du använder den för första gången efter som färgen kan fälla.
  • Page 69 ENGÖRING AV MASKEN MELLAN OLIKA PATIENTER Masksystemet (med undantag för svängtappen och den korta luftslangen) är godkänt för flerpatient-användning. Klinisk personal hänvisas till Guide för desinfektion & sterilisering av masker för mer information. Följ anvisningarna i föregående avsnitt ”Rengöring av masken i hemmet”...
  • Page 70 6 Sätt fast ventillocket på maskbågen. Gör så här: skjut ventillocket längs med bågen tills överdelarna på ventillocket (bild D-8b) och kanten på ventilöppningen (bild D-8a) ligger i linje med varandra. Tryck sedan in ventilhålen (bild D-9c) och skjut ventillocket upp över kanten på ventilöppningen (bild D-9a &...
  • Page 71: Tekniska Specifikationer

    EGRÄNSAD ARANTI ResMed garanterar att ditt masksystem från ResMed inkl. följande ingående delar: maskram, kudde, hätta, slang och andra tillbehör (“Produkten”) skall vara felfritt med avseende på material och utförande under en period på nittio (90) dagar från det datum då...
  • Page 73: Medische Informatie

    Mirage Activa neusmasker ™ Het M ™ masker is een accessoire bij een niet- IRAGE CTIVA continue ventilator (respirator), bedoeld voor gebruik door meerdere volwassen patiënten in een ziekenhuis, kliniek en/of een thuissituatie aan wie nasale continue overdrukbeademing (CPAP) of bilevel-therapie is voorgeschreven.
  • Page 74 onvoldoende verse lucht geleverd via het masker en kan de uitgeademde lucht weer worden ingeademd. Het langer dan enkele minuten inademen van uitgeademde lucht kan in sommige omstandigheden leiden tot verstikking. Deze waarschuwing is van toepassing op de meeste modellen van CPAP- of bilevel-apparaten.
  • Page 75 Zie Fig. A voor een lijst van alle onderdelen. Bij het M maskerkussentje is gebruik gemaakt van de IRAGE CTIVA innovatieve ResMed A ™ technologie. De A CTIVE CTIVE een uitzetbare kamer die tijdens de therapie met lucht wordt gevuld. Deze technologie houdt in dat de M...
  • Page 76 6 Het kussentje van uw voorhoofdsteun moet uw voorhoofd lichtjes aanraken wanneer het masker op zijn plaats zit. Stel de voorhoofdsteun in door de tab in te drukken en deze naar een andere sleufpositie te verplaatsen (Fig. C-7). 7 Sluit een uiteinde van de hoofdluchtslang aan op uw CPAP- of bilevel-apparaat en sluit het andere uiteinde op de draaibare kop (Fig.
  • Page 77 N.B.: Selecteer bij gebruik van ResMed AutoSet™-apparaten "Standaard" als maskeroptie. ET MASKER VERWIJDEREN Druk, om het M masker te verwijderen, op de IRAGE CTIVA hoofdbandklemmen (Fig. C-a). Hierdoor komen de klemmen los van het maskerframe. Trek het masker en de hoofdband van uw hoofd.
  • Page 78 trek de bovenste banden door de sleuven van de voorhoofdsteun. 4 Verwijder de poortafdichtingen van het maskerframe (Fig. C-3). 5 Maak het kussentje los van het maskerframe. Druk hiertoe de beide zijvergrendelingen op de kussenklem in totdat deze loskomen van het maskerframe (Fig. C-4). Trek dan het maskerkussentje los van het maskerframe (Fig.
  • Page 79 AGELIJKS A ELK GEBRUIK Was de maskeronderdelen op de hand, in een lauwe zeepoplossing. Gebruik zuivere zeep. De onderdelen goed spoelen en laten drogen, maar niet in direct zonlicht. WAARSCHUWING Gebruik voor reiniging van de onderdelen van het masker • of de luchtslangen geen bleekmiddel, chloor, alcohol, aroma’s, nachtcrème, antibacteriële zeep of oliën.
  • Page 80 ET MASKER OPNIEUW MONTEREN 1 Bevestig de voorhoofdkussentjes aan de voorhoofdsteun. Plaats daartoe de pluggen van het voorhoofdkussentje in de twee ronde openingen op de voorhoofdsteun. Druk dan stevig op de onderzijde op de plugs van het voorhoofdkussentje (Fig. D-1), totdat de bovenkant van de plug goed vastzit in de opening.
  • Page 81 een lijn liggen. Druk daarna de ventilatieopeningen (Fig. D-9c) in en schuif de ventilatiekap omhoog, over de rand van de ventilatieopening (Fig. D-9a & Fig. D-9b). De gemonteerde ventilatiekap moet er uitzien zoals op Fig. D-10. Controleer of het lipje van de ventilatiekap stevig over de rand van de ventilatieopening zit.
  • Page 82: Technische Specificaties

    Verklaring: Met ´dode ruimte´ wordt het lege volume van het masker tot aan de bocht bedoeld. EPERKTE GARANTIE ResMed garandeert dat uw ResMed maskersysteem, met inbegrip van de onderdelen maskerframe, kussentje, hoofdband, slangen en andere accessoires (hierna te noemen het product), vrij is van...
  • Page 84 Component of 60880/2 05 10...
  • Page 85 ation / Manschette / Manchon / Manicotto / r l'esalazione / Mango / Manga / Manschett / Manchet entilação / Upper Velcro®straps Obere Velcro®Verschlüsse / Bandes Velcro®supérieures / Cinghie di Velcro®superiori / Correas superiores de Velcro®/ Correias de Velcro®superiores / Övre Velcro®remmar / Bovenste Velcro®...
  • Page 86 831 336 • ResMed SA Parc de la Bandonnière 2 rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France Tel: +33 (0) 4 37 251 251 Fax: +33 (0) 4 37 251 260 • ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland Tel: +49 (0) 89 / 99 01 - 00 or 49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89 / 99 01 - 10 55 •...

Table of Contents