Table of Contents
  • Instrukcja Obsługi
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Przed Każdym Użyciem
  • Środki OstrożnośCI
  • Po Każdym Użyciu
  • Nach jedem Gebrauch
  • Prieš Naudojant Pirmą Kartą
  • Atsargumo Priemonės
  • Înainte de Fiecare Utilizare
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Před KažDýM PoužitíM
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Návod Na Použitie
  • Pred KažDýM PoužitíM
  • Bezpečnostné Opatrenia
  • Avant Toute Utilisation
  • Mesures de Précaution
  • Az Első Használat Előtt
  • Biztonsági Intézkedések
  • Warunki Gwarancji

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
DESTYLATOR I SZYBKOWAR
2 W 1
12 L
Zdjęcie poglądowe
No 340012

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 340012 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BROWIN 340012

  • Page 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI - DESTYLATOR I SZYBKOWAR 2 W 1 12 L Zdjęcie poglądowe No 340012...
  • Page 2 Instrukcja obsługi – Operation manual - Destylator i szybkowar 2 w 1 - 12 L Distiller and pressure cooker 2 in 1 - PL - 3 GB - 8 Bedienungsanleitung - Руководство по эксплуатации - Brennapparat und Schnellkochtopf 2 Дистиллятор и скороварка 2 в 1 - in 1 - 12L 12л...
  • Page 3: Instrukcja Obsługi

    (Dz.U. 2006 Nr 208 poz. 1539 z późn. zm.). BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. nie ponosi odpowiedzialności za wykorzystanie przez użytkownika jej produktów niezgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
  • Page 4 Profesjonalny termometr do żywności Termometr do mierzenia temperatury przygotowywanych potraw.  Sonda ze stali nierdzewnej o długości 140mm  Zakres temperatury: -50 C do +300 C (-58 F do 572  Tolerancja: +/-1  Dokładność : 0,1  Przycisk F - służy do włączenia termometru lub zmiany jednostki temperatury na stopnie ...
  • Page 5: Przed Pierwszym Użyciem

    SZYBKOWAR – BUDOWA I UŻYTKOWANIE 1. BUDOWA SZYBKOWARU: Opis: 1. Naczynie 2. Zawór roboczy 3. Poprzeczka 4. Rękojeść pokrywy 5. Zawór bezpieczeństwa 6. Pokrywa 7. Uszczelka (pod górną krawędzią naczynia) 8. Uchwyt 2. UŻYTKOWANIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Garnek dokładnie umyć płynem do naczyń i wysuszyć. Nie używać tzw. druciaków lub proszków czyszczących.
  • Page 6: Środki Ostrożności

    W SZYBKOWARZE NIE NALEŻY GOTOWAĆ BEZ UŻYCIA WODY!! ZAMYKANIE SZYBKOWARU Prosimy przestrzegać kilku podstawowych zasad podczas zamykania pokrywy szybkowaru: 1. Rękojeść pokrywy odchylić do położenia „otwarte”. 2. Pokrywę wsunąć do garnka pod kątem w taki sposób aby obydwa końce poprzeczki opierały się na krawędzi szybkowaru.
  • Page 7: Po Każdym Użyciu

     Stale obserwować szybkowar, dostosowywać podgrzewania oraz czas gotowania, utrzymywać, kontrolować ciśnienie oraz zawór ograniczający ciśnienie wewnątrz szybkowaru  Nie ingerować w systemy bezpieczeństwa inaczej niż wskazuje instrukcja  Nie używać garnka do innych celów niż jest przeznaczony  Nie należy otwierać szybkowaru przy użyciu siły, dopiero po obniżeniu ciśnienia jest to możliwe.
  • Page 8 Prawidłowo użytkowany, czyszczony i konserwowany produkt powinien służyć przed długi czas. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane jedynie przez personel firmy BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź –...
  • Page 9: Pressure Cooker

    (Journal of Laws, 2006, No. 208, item 1539, as amended) must be applied. Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. hereby waives responsibility for the use of its products against the law. Kit includes: pressure cooker (tank), distiller, professional thermometer, a water drain and inlet hose, a connector adapted to household taps.
  • Page 10: Before The First Use

    2. DISTILLATION  After assembling the set, pour c.a. 2l of water and vinegar to the pressure cooker and distill the liquid to sterilize the set. Perform this procedure only once.  Pour 10l into the empty pressure cooker and heat the set on the stove. The heating time on an induction stove is c.a.
  • Page 11 BEFORE EVERY USE Before every use, check the working vent and the safety vent. Set the working vent arm in the horizontal position and press several times. The arm must return to the horizontal position. Pull the safety vent several times. The vent must return to its initial position. FILLING THE PRESSURE COOKER Maximum permissible filling: 1.
  • Page 12: Precautionary Measures

    PRECAUTIONARY MEASURES:  Start using the pressure cooker only after reading this instruction manual and information on safe  Before every use, check if the pressure cooker has all the required parts and whether the safety vents are clean and patent ...
  • Page 13 (Journal of Laws 2006 No. 208 item 1539, as amended). BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. is not responsible for the use of its products by the user in violation of applicable laws.
  • Page 14 HINWEIS! Die Einrichtung kann ausschließlich von Erwachsenen gebraucht werden. Das Gerät ist nie ohne Aufsicht arbeiten zu lassen. Es ist sicherzustellen, dass die Aufbewahrungsstelle der Einrichtung ausreichend vor Zugriff der Kinder und der unbefugten Personen gesichert ist. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden infolge von nicht bestimmungsgemäßen Anwendung der Einrichtung oder deren unsachgemäßer Bedienung.
  • Page 15 Batterien: 1x LR44 (im Satz)  1. BRENNAPPARAT - AUFBAU UND BEDIENUNG 1. Kühlgerät mit der Absetzkammer an den Schnellkochtopfdeckel anbringen (an der Stelle des Sicherheitsventil zum Dampfablassen) –1. Es ist zu beachten, dass diese Tätigkeit nicht mit zu großer Kraft ausgeführt wird, denn ein zu starkes Anziehen kann das Gewinde des Kühlers beschädigen.
  • Page 16 BESCHREIBUNG: Topf 2. Arbeitsventil 3. Querbalken 4. Deckelgriff 5. Sicherheitsventil 6. Deckel 7. Dichtungsring 8. Metallgriffe 2. NUTZUNG VOR ERSTEM GEBRAUCH Der Topf ist mit dem Spülflüssigkeit genau zu spülen und zu trocknen. Weder Drahtschwämme noch Reinigungspulver verwenden. VOR JEDEM GEBRAUCH Vor jedem Gebrauch ist das Arbeitsventil- und Sicherheitsventil zu prüfen.
  • Page 17 1. Der Deckelgriff ist in Position „Offen“ zu bringen. 2. Der Deckel ist in den Topf unter einem Winkel in der Weise hineinzuschieben, damit die beiden Querbalkenenden auf dem Topfrand abgestützt sind. 3. Der Griff ist in die entgegengesetzte Richtung, d.h. in Position „Geschlossen“ zu bringen. Es ist sicherzugehen, dass der Deckel am Topfrand dicht anliegt.
  • Page 18: Nach Jedem Gebrauch

    Verlust der Garantie gleichbedeutend sein.Das richtig genutzte, gereinigte und gewartete Produkt soll lange Zeit dienen. Alle Reparaturen können nur vom Personal der Firma BROWIN GmbH KG mit dem Sitz an der Pryncypalnastrasse 129/141; 93-373 in Lodz – Polen ausgeführt werden. Die Adresse ist zugleich...
  • Page 19 Spirituosen und über Registrierung und Schutz der geografischen Kennzeichen der Spirituosen (GB 2006 Nr. 208 Pos. 1539 mit den späteren Änderungen). BROWIN GmbH KG trägt keine Verantwortung für Nutzung vom Benutzer ihrer Produkte, die nicht mit den geltenden rechtlichen Vorschriften übereinstimmt.
  • Page 20 Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [БРОВИН Общество с ограниченной ответственностью, Коммандитное товарищество] не несет ответственность за использование его изделия пользователем с нарушением законодательства. Комплект состоит из: скороварки (резервуар), дистилляционный аппарат, профессионального термометра, шланг для отвода и подвода воды, ниппель для подключения к домашним кранам...
  • Page 21 2. ДИСТИЛЛЯЦИЯ  После монтажа комплекта, влить в скороварку около 2л воды с уксусом и дистиллировать с целью стерилизации комплекта. Это одноразовое действие.  Влить в пустую скороварку затор (смесь для брожения) 10 л и подогревать на плите. Время нагрева на индукционной плите - около 30 мин. ...
  • Page 22 2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Кастрюлю тщательно вымыть горячей водой с добавлением жидких моющих средств и высушить. Не применять скребки и порошкообразные чистящие средства. ПЕРЕД КАЖДЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Перед каждым применением проверить рабочий клапан и вентиль безопасности. Плечо рабочего клапана установить в горизонтальном положении и несколько раз надавить. Плечо должно...
  • Page 23 ОТКРЫВАНИЕ СКОРОВАРКИ Перед тем как открыть крышку скороварки, необходимо полностью снизить давление внутри кастрюли. Давление снижаем выпуская пар (нажимаем несколько раз на плечо рабочего клапана или охлаждаем скороварку под струей холодной воды). 2. После этого, для выравнивания давления рабочий клапан отклоняем до вертикального положения.
  • Page 24 может повлечь потерю гарантии. Если правильно пользоваться изделием, очищать его и производить его техобслуживание, то он должен служить долго. Любой ремонт может выполнять только персонал компании BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k., которая находится по адресу 129- 141 Pryncypalna street; 93-373 Łódź – Польша. Этот адрес является одновременно адресом ремонтной...
  • Page 25 О производстве спиртных напитков и регистрации и охране географических указаний для спиртных напитков ("Законодательный вестник", 2006 г., №208, пункт 1539 с поправками). Компания BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. не несет ответственности за использование своей продукции пользователем в нарушение действующего законодательства.
  • Page 26 PROFESIONALUS MAISTO TERMOMETRAS Termometras ruošiamų patiekalų temperatūrai matuoti.  Zondas iš nerūdijančio plieno, 140 mm ilgio  Temperatūros diapazonas: -50ºC iki +300ºC (-58ºF iki 572ºF)   Tolerancija: +/-1ºC Tikslumas: 0,1ºC  Mygtukas ºC/ºF (Temperatūros matavimo rezultatas Celsijaus arba Farenheito laipsniais) ...
  • Page 27: Prieš Naudojant Pirmą Kartą

    GREITPUODIS - SANDARA IR NAUDOJIMAS 1. GREITPUODŽIO DALYS: APRAŠAS:  Indas  Darbinis vožtuvas  Tiltelis  Dangčio rankena  Saugos vožtuvas  Dangtis  Tarpinė  Metalinės ąsos 2. NAUDOJIMAS PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ Puodą atidžiai išplaukite su indų plovimo skysčiu ir nusausinkite. Nenaudokite metalinių šveistukų ir šveitimo miltelių.
  • Page 28: Atsargumo Priemonės

    GREITPUODŽIO UŽDARYMAS Laikykitės šių greitpuodžio naudojimo taisyklių: 1. Dangčio rankeną atlenkite į padėtį „atidaryta“. 2. Uždėkite dangtį ant puodo taip, kad abu tiltelio galai atsiremtų į viršutinę indo briauną. 3. Rankeną atlenkite į kitą pusę, į padėtį „uždaryta“. Patikrinkite, ar dangtis sandariai prigludęs prie viršutinės greitpuodžio briaunos.
  • Page 29 „BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.“, būstinės adresas -141 Pryncypalna ul. 93-373 Łódź – Lenkija. Šiuo adresu teikiami remonto darbai. Atsarginės dalys į komplektą neįeina. Bendrovė „BROWIN“ atlieka dalių arba pilną slėginių indų remontą, arba keitimą, prieš tai išnagrinėjusi pateikimą.
  • Page 30 18 d. Aktas dėl spiritinių gėrimų gaminimo ir spiritinių gėrimų geografinių nuorodų įregistravimo ir apsaugos ( 2006 m. įstatymų leidimas Nr. 208, p. 1539 su pakeitimais). „BROWIN Sp. z.o.o. Sp. k.“ – neatsako už tai, kad naudotojas savo produktus naudojo pažeidžiant galiojančius įstatymus.
  • Page 31 • Siltuma avots: elektriskā, indukcijas, keramikas, gāzes plīts, sildīšanas spirāle • Darba spiediens: 0,6 BAR • Drošības vārsta atveršanas spiediens: 1,2 BAR • Maksimālais uzpildes līmenis: līdz ⅔ tilpuma pārtikas produktiem, kas nepalielina savu apjomu, līdz ½ tilpuma pārtikas produktiem, kas palielina savu apjomu •...
  • Page 32 ĀTRVĀRĀMAIS KATLS - UZBŪVE UN LIETOŠANA 1. ĀTRVĀRĀMĀ KATLA DETAĻAS: APRAKSTS 1. Katls. 2. Darba vārsts. 3. Fiksators. 4. Vāka rokturis. 5. Drošības vārsts. 6. Vāks. 7. Blīve. 8. Metāla rokturi. 2. LIETOŠANA PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Rūpīgi nomazgājiet katlu ar trauku mazgāšanas līdzekli un noslaukiet. Tīrīšanai neizmantojiet stiepļu sukas vai tīrīšanas pulverus.
  • Page 33 ĀTRVĀRĀMĀ KATLA AIZVĒRŠANA Aizvērot ātrvārāmo katlu, ievērojiet dažus vienkāršus noteikumus: 1. Rokturi iestatiet stāvoklī „atvērts”. 2. Vāku iebīdiet atbilstošā leņķī tādā veidā, lai abi fiksatora gali balstos uz katla malām. 3. Rokturi iestatiet pretējā pozīcijā „aizvērts”. Pārliecinieties, ka vāks cieši pieguļ katla malām. 4.
  • Page 34 Jebkurus remontus var veikt tikai sabiedrība ar ierobežotu atbildību BROWIN Sp. k, kas atrodas Pryncypalna ielā 129-141; 93-373 Lodza – Polija. Šī adrese ir arī remonta pakalpojumiem. Komplektācijā nav iekļautas rezerves daļas. BROWIN veic detaļu remontu vai vai pilnīgu spiediena katlu nomaiņu pēc iepriekšējas pieteikuma izskatīšanas.
  • Page 35 ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrāciju un aizsardzību (Tiesību Aktu Vēstnesis 2006 Nr. 208, 1539. lpp. ar grozījumiem). BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. nenes atbildību par to, ka lietotājs izmanto savus produktus, pārkāpjot piemērojamos tiesību aktus.
  • Page 36  Maksimaalne täitmine: maks ⅔ mahtu toiduainete ja vedelike jaoks, mille maht ei suurene, maks ½ mahtu toiduainete ja vedelike jaoks, mille maht suureneb  Minimaalne lubatav täitmine: 0,5 l, 2 l destilleerimiseks DESTILLEERIMISAPARAAT: jahutiks on spiraalikujuline toru, mille läbimõõt on 0 mm ja pikkus 2 m + 2x settenõu, Professionaalne toidutermomeeter Termomeeter valmistatavate roogade temperatuuri mõõtmiseks.
  • Page 37 KIIRKEETJA – KOKKUPANEK JA KASUTAMINE 1. KIIRKEETJA EHITUS: Kirjeldus: 1. Reservuaar 2. Tööklapp 3. Põiklatt 4. Kaane käepide 5. Kaitseklapp 6. Kaas 7. Tihend (reservuaari ülemise kaane all) 8. Käepide 2. KASUTAMINE ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST Pott tuleb nõudepesuvahendiga hoolikalt puhtaks pesta ja kuivatada. Ärge kasutage traatkäsnu ja küürimispulbreid.
  • Page 38 KIIRKEETJA SULGEMINE Järgige kiirkeetja kaane sulgemise ajal mõningaid põhireegleid. 1. Kallutage kaane käepide asendisse „avatud”. 2. Nihutage poti kaant potilt nurga all selliselt, et põiklati mõlemad otsad toetuksid kiirkeetja servale. 3. Kallutage kiirkeetja käepidet teisele poole kuni asendini „suletud”. Veenduge, et kaas on tihedalt liibunud vastu kiirkeetja serva.
  • Page 39 Kiirkeetja kasutajal on keelatud teostada seadme mistahes remonti iseseisvalt, sest see tähendab garantiist ilmajäämist. Toode, mida kasutatakse ja puhastatakse õigesti, teenib selle omanikku pikki aastaid. Kõiki remonditöid tohivad teostada ainult töötajad firmast OOO BROWIN, mille juriidiline aadress on: Prõntsõpalna tn 129/141, 93-373 Lodž, Poola. See aadress on samaaegselt ka teeninduskeskuse aadressiks. Komplektis ei ole varuosasid.
  • Page 40 2011 nr 120 p 690 koos muudatustega), samuti 18. oktoobri 2006. a seadus piiritustoodete tootmisest, piiritusjookide geograafiliste märkide registreerimisest ja kaitsmisest (seaduste kogumik 2006 nr 208 p 1539 koos muudatustega). Piiratud vastutusega äriühing BROWIN ei vastuta oma toote kasutamise eest, kui see on kehtivate õigusnormidega vastuolus. TOOTMISKUUPÄEV JA PARTII Nr.
  • Page 41  Domeniu de utilizare: ustensilă de bucătărie pentru uz casnic  Material: oțel inoxidabil  Sursă de căldură: plită electrică, inducție, ceramică, aragaz, spirală  Presiune de lucru: 0,6 BAR  Presiunea de deschidere a supapei de siguranță: 1,2 BAR ...
  • Page 42: Înainte De Fiecare Utilizare

     După atingerea temp. de 80°C din răcitorul răcit cu apă rece începe să picure distilatul.  ATENȚIE!!!! Primele 70ml de lichid trebuie vărsate, deoarece sunt cele mai volatile substanțe care pot strica gustul distilatului.  După terminarea distilației, evacuați lichidul din decantoare. ...
  • Page 43 3. 1/2 din volumul vasului în cazul alimentelor care în timpul gătirii își măresc volumul. 4. 2/3 din volumul vasului în cazul alimentelor care în timpul gătirii nu-și măresc volumul. ÎN VASUL SUB PRESIUNE NU TREBUIE FIARTĂ APĂ FĂRĂ NICI O NECESITATE!! ÎNCHIDEREA VASULUI SUB PRESIUNE Vă...
  • Page 44  Vasul sub presiune trebuie poziționat stabil pe aragaz și nu trebuie plasat pe arzătoare mai mari decât circumferința fundului vasului.  Pentru încălzire utilizaţi doar surse de căldură admise.  Vasul sub presiune necesită o prudență maximă în timpul utilizării, nu atingeţi suprafeţele fierbinţi fără...
  • Page 45 BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. K. (S.R.L. Soc. de Comandită) cu sediul pe str. Pryncypalna 129/141; PL 93-373 Łódź – Polonia. Această adresă este în acelaşi timp adresa punctului de service. Setul nu include piese de schimb. Compania BROWIN repară sau schimbă unele sau toate vasele de gătit sub presiune după examinarea notificării.
  • Page 46 Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. nenese zodpovědnost za využívání svých produktů jejich uživateli v rozporu s právem. Sada obsahuje: tlakový hrnec (nádrž), ), destilační přístroj, profesionální teploměr, hadice k připojení odtoku a přívodu vody, přípojka hodící se na domácí kohoutky TLAKOVÝ...
  • Page 47: Před Prvním Použitím

    2. DESTILACE  Po smontování soupravy nalijte do destilačního přístroje okolo 2 l vody s octem a destilujte jí za účelem sterilizování soupravy. Jde o jednorázový úkon.  Do prázdného destilačního přístroje nalijte 10 l břečky a zahřívejte jí na sporáku. Čas zahřívání...
  • Page 48: Bezpečnostní Pokyny

    NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE Maximální přípustné naplnění: 1. 1/2 objemu nádoby v případě potravin, které během vaření bobtnají 2. 2/3 objemu v případě potravin, které během vaření nemění svůj objem. V TLAKOVÉM HRNCI NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY! ZAVÍRÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE Prosíme o dodržování několika základních zásad během zavírání poklice tlakového hrnce: 1.
  • Page 49 čištěno a udržováno, tak by mělo bezproblémově sloužit dlouhou dobu. Veškeré opravy smí provádět výhradně personál společnosti: BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. se sídlem na 129-141 Pryncypalna street; 93-373 Łódź – Polsko. Tato adresa je také adresou servisu. Tato sada nezahrnuje náhradní...
  • Page 50: Návod Na Použitie

    18. októbra 2006 o výrobe liehovín a o registrácii a ochrane geografického označenia liehovín (Úr. v. 2006. č. 208. pol. 1539, v znení neskorších predpisov). Browin, spoločnosť s ručením obmedzeným, k. s., nenesie žiadnu zodpovednosť za protiprávne použitie svojich výrobkov užívateľmi.
  • Page 51 DESTILAČNÁ APARATÚRA: špirálový chladič s rúrky s priemerom 8 mm a dĺžkou 2 m + zberná nádoba, materiál: nerezová oceľ PROFESIONÁLNY TEPLOMER NA POTRAVINY Teplomer na meranie teploty pripravovaných jedál.  Sonda z nerez ocele dlhá 140mm  Rozsah teploty: -50°C do +300°C (-58°F do 572° F) ...
  • Page 52: Pred Každým Použitím

    TLAKOVÝ HRNIEC - KONŠTRUKCIA A POUŽITIE 1. KONŠTRUKCIA TLAKOVÉHO HRNCA: Opis: 1. Nádoba 2. Pracovný ventil 3. Priečka 4. Rukoväť 5. Bezpečnostný ventil 6. Pokrievka 7. Tesnenie 8. Kovové rukoväte 2. POUŽÍVANIE PRED PRVÝM POUŽITÍM: Hrniec dôkladne umyte čistiacim prostriedkom na riad a dobre vysušte. Nepoužívajte tzv. drôtenky ani práškové...
  • Page 53: Bezpečnostné Opatrenia

    V TLAKOVOM HRNCI NIKDY NEVARTE BEZ POUŽITIA VODY! ZATVÁRANIE TLAKOVÉHO HRNCA Pri zatváraní pokrievky tlakového hrnca, prosím, dodržujte niekoľko základných pravidiel: 1. Rukoväť pokrievky preklopte do polohy „otvorené“. 2. Pokrievky nakloňte a vsuňte do hrnca pod takým uhlom, aby sa oba konce priečky dotýkali okrajov tlakového hrnca.
  • Page 54 Správne používaný, čistený a udržiavaný výrobok by mal slúžiť dlhú dobu. Všetky opravy môžu vykonávať iba pracovníci spoločnosti BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. na ulici Pryncypalna 129-141; 93-373 Łódź - Poľsko. Táto adresa je súčasne aj adresa opravárenskej služby. Súprava neobsahuje náhradné...
  • Page 55 2006 o výrobe liehovín a registrácii a ochrane zemepisných označení liehovín ( Vestník zákona č. 208, bod 1539, v znení neskorších predpisov). BROWIN Sp. z oo Sp. k. nie je zodpovedný za používanie svojich produktov používateľom v rozpore s platnými zákonmi.
  • Page 56 AUTOCUISEUR  Application : ustensile de cuisine pour usage domestique  Matériau: acier inoxydable  Source de chaleur: cuisinière électrique, à induction, en céramique, à gaz, à spirale  Pression de service : 0,6 BAR  Pression d'ouverture de la soupape de sécurité: 1,2 BAR ...
  • Page 57 2. DISTILLATION  Après l'assemblage, versez 2 litres d'eau avec du vinaigre dans l'autocuiseur et distillez pour stériliser l'ensemble. C’est une opération unique.  Versez 10 litres dans l'autocuiseur vide et faites-le chauffer sur la cuisinière. La durée de chauffage sur la cuisinière à induction est d'environ 30 minutes. ...
  • Page 58: Avant Toute Utilisation

    AVANT TOUTE UTILISATION Vérifiez la soupape de service et la soupape de sécurité avant chaque utilisation. Réglez le bras de la soupape de service en position horizontale et appuyez plusieurs fois vers le bas. Le bras doit revenir librement en position horizontale. La soupape de sécurité...
  • Page 59: Mesures De Précaution

    5. MESURES DE PRÉCAUTION :  Utilisez l'autocuiseur uniquement après avoir lu les instructions et les informations sur la sécurité d'utilisation.  Avant chaque utilisation, vérifiez que l'autocuiseur est complet et que les fusibles sont propres et non obstrués.  L'autocuiseur cuit sous pression.
  • Page 60 Les produits correctement utilisés, nettoyés et conservés peuvent être utilisés pendant une longue période. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel de BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. sise à ul. Pryncypalna 129/141; 93-373 Łódź – Pologne.
  • Page 61 захист географічних зазначень спиртних напоїв (Законодавчий вісник 2006. № 208. Поз. 1539 з наступними змінами). Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [БРОВІН Товариство з обмеженою відповідальністю, Командитне товариство] не несе відповідальність за використання його виробів користувачем з порушенням законодавства.
  • Page 62  Зонд з нержавіючої сталі довжиною 140мм  Діапазон температури : -50 C до 300 C (-58 F до 572  Допуск: /-1  Точність : 0,1  Кнопка F - для ввімкнення термометра або переходу з і шкали Цельсія на шкалу Фаренгейта ...
  • Page 63 СКОРОВАРКА – БУДОВА І ЕКСПЛУАТАЦІЯ БУДОВА СКОРОВАРКИ: ОПИС: Каструля Робочий клапан Поперечка Ручка кришки Клапан безпеки Кришка Прокладка Металеві ручки ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПЕРЕД ПЕРШИМ ЗАСТОСУВАННЯМ Каструлю ретельно вимити гарячою водою з додаванням рідких миючих засобів і висушити. Не застосовувати дротяні мочалки і порошкоподібні миючі засоби. ПЕРЕД...
  • Page 64 2/3 об’єму каструлі у випадку продуктів, які під час приготування не змінюють свого об'єму. У СКОРОВАРЦІ НЕ МОЖНА ГОТУВАТИ БЕЗ ВОДИ! ЗАКРИВАННЯ СКОРОВАРКИ Просимо дотримуватися кількох основних принципів під час закривання кришки скороварки : Ручку кришки відхилити в положення "відкрито". Кришку...
  • Page 65  Для нагрівання використовувати лише дозволені джерела тепла.  Каструля під тиском вимагає максимальної обережності в процесі використання, не торкатися нагрітих поверхонь без захисту.  Постійно спостерігати за нагріванням скороварки, перевіряти час приготування їжі, підтримувати, контролювати тиск і клапан, що регулює тиск усередині скороварки. ...
  • Page 66 алкогольних напоїв та реєстрацію та захист географічних позначень алкогольних напоїв» (Законодавчий вісник 2006 р. № 208, п. 1539 із змінами). Компанія «BROWIN Sp. z o.o. Sp. k.» не несе відповідальності за використання своїх продуктів з порушенням відповідних законів. ДАТА ВИРОБНИЦТВА ТА НОМЕР ПАРТІЇ...
  • Page 67 Browina Korlátolt Felelősségű Társaság nem vállal felelősséget azért, ha a termékeit a felhasználó törvénybe ütköző módon használja. . Készlet tartalma: kukta (tartály), lepárlókészülék, professzionális hőmérő, a befolyó és kifolyó víz bekötésére szolgáló cső, a házi csapokra illeszkedő csatlakozó KUKTAFAZÉK • Rendeltetése: házi használatra szolgáló...
  • Page 68: Az Első Használat Előtt

    2. LEPÁRLÁS  A berendezés összeszerelését követően öntsön a kuktafazékba kb. 2 liter ecetes vizet és a készülék sterilizálása érdekében végezzen el egy lepárlást. Ez a berendezés első használatakor elvégzendő egyszeri tevékenység.  Öntsön 10 liter cefrét a kuktafazékba és melegítse a tűzhelyen. A melegítés ideje indukciós tűzhelyen kb.
  • Page 69: Biztonsági Intézkedések

    Néhányszor húzza felfelé a biztonsági szelepet. A szelepnek minden esetben szabadon vissza kell térnie eredeti helyzetébe. A KUKTAFAZÉK MEGTÖLTÉSE Maximális megengedett megtöltés: 1. a fazék feléig - a térfogatukat növelő élelmiszerek esetén. 2. a fazék ⅔ részéig - a térfogatukat főzés közben nem növelő élelmiszerek esetén. TILOS VÍZ NÉLKÜL FŐZNI A KUKTAFAZÉKBAN! A KUKTAFAZÉK LEZÁRÁSA A kuktafazék lezárásakor tartson be néhány alapvető...
  • Page 70 A kukta felhasználója nem végezhet semmilyen javítást, mivel ez a garancia elvesztésével jár. A megfelelően működtetett, megtisztított és karbantartott termék hosszú ideig kiszolgálja Önt. Minden javítást csak a BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. 129-141 Pryncypalna utca; 93-373 Łódź-...
  • Page 71 árujelzőinek oltalmáról (módosított 2006. évi 208-as számú Jogi Közlöny 1539-es tétele). BROWIN Ps. z ohó. SP. k. nem felelős, ha a termékeit a felhasználó az alkalmazandó jogszabályok megsértésével használja. GYÁRTÁSI DÁTUM ÉS A SOROZAT SZÁMA...
  • Page 72: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI 1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
  • Page 73 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
  • Page 74 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 23 23 230 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...

Table of Contents