30 l classic convex still – 1 clarifier (20 pages)
Summary of Contents for BROWIN 330527
Page 1
- INSTRUKCJA OBSŁUGI - ŻELIWNY GARNEK Z PATELNIĄ 3,5 L No 330527...
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI – USER MANUAL – ŻELIWNY GARNEK CAST IRON POT Z PATELNIĄ WITH A PAN PL - 3 GB - 6 BEDIENUNGSANLEITUNG – РУКОВОДСТВО GUSSEISERNER TOPF ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ – MIT PFANNE ЧУГУННАЯ КАСТРЮЛЯ СО СКОВОРОДОЙ DE - 10 RU - 13 LIETOŠANAS PAMĀCĪBA - KASUTUSJUHEND - NAUDOJIMO INSTRUKCIJA...
Page 3
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ ŻELIWNY GARNEK Z PATELNIĄ Przy pomocy tego żeliwnego garnka o pojemności 3,5 L można szybko przygotować wiele pysznych potraw, zachowując ich walory zdrowotnie i smakowe. Sprawdzi się on do przygotowywania potraw zapiekanych, gulaszowych, zup itd. - wszystko zależy od Twojego pomysłu. Pokrywa garnka pełni jednoczenie funkcję...
Patelnia grillowa z żeliwnymi uchwytami, pełniąca jednocześnie funkcję pokrywy garnka: średnica zewnętrzna: 26 cm UWAGA! Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z poniższą instrukcją, a następnie zachować ją na przyszłość. UWAGA! Żeliwne uchwyty naczynia nagrzewają się, konieczne jest użycie rękawic ochronnych.
Page 5
· Dokładnie osusz garnek i nałóż na wewnętrzne ścianki naczynia cienką warstwę oleju jadalnego. · Naczynie przechowuj w suchym miejscu. Nieodpowiednia konserwacja naczynia może doprowadzić rdzewienia garnka. Może ono być spowodowane długim namaczaniem, przecho-wywaniem w szafkach naczyń nieosuszonych oraz trzymaniem w żeliwie kwaśnych potraw.
Przygotowanej porcji nie krój bezpośrednio na powierzchni żeliwa – radzimy przełożyć danie do odpowiedniego naczynia lub na deskę, a dopiero potem przejść do krojenia. Nie używaj w naczyniu mikserów ani elektrycznych mieszaczy – może to spowodować uszkodzenie powierzchni żeliwa. ...
Page 7
The pot cover can also be used as a grill pan, allowing your to fry your favourite dishes quickly. Both the pot and the pan can be used on any heat source: on gas, electric, ceramic, and induction cooktops, in ovens, and on a grill over open fire, e.g. campfire or barbecue furnace.
Page 8
HOW TO USE First use: · Wash the cookware (both the pot and the pan) carefully in warm water with white vinegar (50/50%) in order to remove the vegetable oil used for securing the surface of the product after manufacturing and then dry it carefully. A paper towel is best for this purpose.
Remember: Do not use any surfactants for washing cast iron cookware and do not was it in a dishwasher. Do not use cast iron cookware on glass and other fragile, easily damaged surfaces. Cast iron cookware must not be used in microwave ovens. ...
Page 10
When using cast iron cookware it is necessary to remain particularly careful – it is characterised by high weight and it is important to be careful not to drop it. The packaging and worn equipment should be disposed of in line with provisions of the law binding on the territory of the country where the product is used.
Page 11
Grillpfanne mit gusseisernen Griffen, die gleichzeitig die Funktion einer Topfabdeckung erfüllt: Außendurchmesser: 26 cm ACHTUNG! Vor Verwendung des Produkts müssen Sie sich mit der untenstehenden Gebrauchsanweisung bekanntmachen und Sie für die Zukunft aufbewahren. ACHTUNG! Die gusseisernen Griffe heizen sich auf, es ist notwendig Schutzhandschuhe zu verwenden.
Page 12
Den Topf gründlich trocknen und auf Wände des Gefäßes eine dünne Schicht Speiseöl auftragen. Das Gefäß trocken aufbewahren. Eine falsche Konservierung des Gefäßes kann dazu führen, dass der Topf rostet. Die Ursachen dafür können ein langes Einweichen, eine Lagerung von nichtabgetrockneten gusseisernen Gefäßen und eine Lagerung von sauren Gerichten in den Gefäßen sein.
Page 13
Das heiße gusseiserne Gefäß immer auf Holzbretter, Silikonmatten oder dazu geeignete Unterlagen legen. Das heiße gusseiserne Gefäß nicht ins Wasser legen – unbedingt warten bis der Topf abgekühlt ist. Eine plötzliche Temperaturänderung kann das Gefäß dauerhaft beschädigen. Achtung! Nach jedem Gebrauch auf die Innenseiten von gusseisernen Gefäßen eine dünne Schicht Speiseöl auftragen.
Page 14
кухонные плиты, духовки, а также решетки над открытым огнем, например, костра или гриля. Не использовать в микроволновых печах. Во время готовки при высоких температурах, при контакте с различными пищевыми продуктами посуда не выделяет никаких вредных соединений. Благодаря чугунной отливке очень высокого качества изделие равномерно...
Page 15
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Первое использование: · Тщательно промойте посуду (как кастрюлю, так и сковороду) в теплой воде с белым уксусом (50/50%), чтобы избавиться от растительного масла, которое использовалось для защиты поверхности посуды после ее изготовления, а затем тщательно высушите посуду, желательно бумажным...
Page 16
Если возникнут следы ржавчины, удалите их проволочной посудной мочалкой, песком или пищевой содой - протирайте поверхность кастрюли, пока не исчезнут все следы ржавчины, не опасаясь, что кастрюля будет повреждена. По окончании этой процедуры повторите действия, описанные в разделе: Первое использование. Помните: ...
Горячую чугунную посуду всегда ставьте на деревянные доски, силиконовые маты либо подходящие для этой цели подкладки. Горячую чугунную посуду не погружайте в воду - обязательно подождите, пока кастрюля остынет. Резкая смена температуры может вызвать стойкое повреждение посуды. Внимание! После каждого использования смажьте внутренние стенки...
Page 18
Ir puodą, ir keptuvę galima naudoti ant visų šilumos šaltinių: dujinių, elektrinių, keraminių, indukcinių viryklių, orkaitėse, virš atviros ugnies, pvz., ant laužo ar kepimo grotelių. Nenaudoti mikrobangų krosnelėse. Naudojamas aukštoje temperatūroje ir liesdamasis su įvairiais patiekalais indas neišskiria jokių kenksmingų junginių. Aukštos kokybės ketaus liejinys tolygiai įkaista ir išskiria šilumą.
Page 19
· Indo paviršių gerai ištepti storu bet kokio valgomojo aliejaus sluoksniu (pvz., naudojant minkštą skudurėlį ar popierinį rankšluostį). · Pakaitinti indą virš degiklio arba orkaitėje aukštoje temperatūroje (170–200°C) apie 15 minučių. · Nuo ataušusio indo pašalinti aliejaus perteklių, pvz., popieriniu rankšluosčiu.
Naudojant indą naudoti tik medinius arba silikoninius įrankius, kad nepažeistų ketaus paviršiaus. Šalto ketaus indo nedėti ant įkaitusios kaitlentės ar į karštą orkaitę. Kyla „šiluminio šoko“ grėsmė ir galima sugadinti gaminį. Indą dėti tik ant šaltos kaitlentės arba į šaltą orkaitę ir pamažu didinti temperatūrą...
Page 21
– LIETOŠANAS PAMĀCĪBA – ČUGUNA KATLS AR PANNU Ar čuguna katla, tilpumā 3,5 l, palīdzību var ātri pagatavot daudz gardu ēdienu, saglabājot to veselīgās un garšas īpašības. Tas ir lieliski piemērots sacepumu, ragū, zupu utml. pagatavošanai – viss ir atkarīgs no Jūsu ieceres. Katla vāks vienlaikus veic pannas-grila funkciju, tam pateicoties Jūs varat ātri izcept iecienītos ēdienus.
Page 22
Panna – grils ar čuguna rokturiem, kas veic arī katla vāka funkciju: ārējais diametrs 26 cm UZMANĪBU! Pirms sākt lietošanu ir jāiepazīstas ar šo lietošanas pamācību un jāsaglabā tā turpmākai lietošanai. UZMANĪBU! Trauka čuguna rokturi stipri sakarst, tādēļ ir jālieto aizsargcimdi. LIETOŠANAS VEIDS Pirmā...
Page 23
Nepareiza trauka apkope var radīt katla rūsēšanu. To var izraisīt ilgstoša mērcēšana, nenosusināta trauka glabāšana skapīšos, kā arī skābu ēdienu glabāšana čuguna traukā. Parādoties rūsēšanas pēdām, notīriet to ar drāšu sūkli, smiltīm vai pārtikas sodu – tīriet katla virsmu līdz izzudīs visas rūsēšanas pēdas, nebaidoties, ka katls tiks bojāts.
Page 24
Nelieciet karstu čugunu ūdenī – obligāti pagaidiet līdz katls atdziest. Krasa temperatūras maiņa var radīt neatgriezeniskus trauka bojājumus. Uzmanību! Pēc katras lietošanas iesmērējiet čuguna trauka iekšpusi ar plānu pārtikas eļļas kārtiņu. Tas pagarinās tā lietošanas termiņu. DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS ...
Page 25
Kõrgete temperatuuride juures kasutamise korral ja kokkupuutumisel erinevate roogade, ei eraldu malmpotist mitte mingisuguseid kahjulikke ühendeid. Tänu kvaliteetsele malmvalule kuumeneb ja eraldab soojust ühtlaselt. Poti ja panni esteetiline välimus võimaldab neid toidu serveerimiseks otse lauale panna. Sellise serveerimisviisi korral säilivad road kaua soojana. Komplekti kuuluvad: ...
Page 26
· Kuumutage kööginõud pliidirõngal või praeahjus kõrgel temperatuuril (170-200°C) ligikaudu 15 minuti jooksul. · Eemaldage pärast jahtumist liige õli kööginõult, näiteks paberkäterätikuga. · Viige kuumutamine läbi hästi õhutatavas ruumis, sest kuum õli võib suitseda ja levitada ebameeldivat lõhna. · Mida paremini esimene konserveerimine läbi viiakse, seda kauem pott oma funktsiooni täidab.
Page 27
Ärge pange külma malmnõud otse kuumale pliidile või praeahju. See võib põhjustada „termilise šoki” ja muuta kööginõu kasutamiskõlbmatuks. Pange malmnõu alati külmale pliidile või külma praeahju ja tõstke temperatuuri järkjärgult – see hoiab ka ära toidu kleepumise kööginõu külge. ...
WARUNKI GWARANCJI 1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
Page 29
15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za www.browin.pl pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem. Życzymy satysfakcji z użytkowania zakupionego produktu i zachęcamy do zapoznania się...
Page 30
BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...
Need help?
Do you have a question about the 330527 and is the answer not in the manual?
Questions and answers