Winncare POSTURA User Manual

Winncare POSTURA User Manual

Microbead relief devices and positioning system
Table of Contents
  • Garantie
  • Manual de Utilización
  • Garanzia
  • Manual de Instruções
  • Instrukcja Obsługi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

Dispositifs de décharges et système de
DESTINATION DU DISPOSITIF
Prévention et compensation du handicap.
INDICATIONS GENERALES
Patients allongés en perte d'autonomie et de mobilité avec une atteinte de l'intégrité fonctionnelle ou structurelle. Aide à la prévention et au traitement
des escarres.
POPULATION CIBLE
Adultes et adolescents âgés de 12 ans et plus
CONTRE-INDICATIONS
Altération sévère de l'état cardio-respiratoire. Douleur aigues et/ou procédurale. Fractures non stabilisées.
EFFETS SECONDAIRES INDESIRABLES
Hypersudation au contact direct de la peau avec l'enveloppe. Inconfort lié à la position. Douleurs aigues et procédurales.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l'objet d'une notification au fabricant et à l'autorité compétente de
l'Etat membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. Informer l'autorité compétente si vous considérez ou avez des
raisons de croire que le dispositif présente un risque grave ou est un dispositif falsifié.
(CONTRE)INDICATIONS SPECIFIQUES / COMPOSITION DU DISPOSITIF MEDICAL / DONNEES TECHNIQUES
Référence
Indications
VCPxxCIC
Préserver l'intégrité fonctionnelle (respiratoire, antalgique,...) et
VCP08, VCP09,
structurelle (cutanée notamment) du bassin, du thorax lors de l'alitement
VCP11
prolongé
VCP04 +
Préserver l'intégrité fonctionnelle (position de l'articulation et antalgie
VCP01 ou
notamment) et l'intégrité structurelle (cutanée notamment) de la hanche
VCP12
et du genou du patient
Préserver l'intégrité fonctionnelle (antalgie notamment) et l'intégrité
VCP05, VCP06
structurelle (cutanée notamment) du talon chez le patient sans risque
d'équinisme. Idem pour le coude et la main.
VCP07
Préserver l'intégrité fonctionnelle (abduction des hanches, antalgie)
VCP02 ou
Position abduction des membres inférieures lors des retournements
VCP03
durant la toilette ou certains soins infirmiers ou actes médicaux.
*Consulter les conditions et modalités de prises en charge des produits dans l'état membre de l'UE qu'ils soient utilisés seul ou combiné.
BENEFICE CLINIQUE, PERFORMANCES DU DISPOSITIF, MECANISME D'ACTION
C
: microbilles contenues dans une enveloppe résistante à la pénétration de l'eau, perméable
ARACTERITIQUES EN MATIERE DE PERFORMANCE DU DISPOSITIF
à la vapeur d'eau, biélastique qui s'agglomère pour maintenir une position adaptée du corps ou d'une partie du corps. Les utilisateurs doivent avoir suivi
une formation au positionnement puis l'installation des patients.
B
: Maintien d'une position durable. Maintien de l'oxygénation tissulaire par décharge ou suppression de l'appui sur les
ENEFICES CLINIQUES ESCOMPTES
zones corporelles vulnérables au contact avec le matelas.
I
: Observer plusieurs fois par jour l'état de la peau du patient en contact avec le support. Utiliser les
NFORMATIONS AUX PROFESSIONNELS DE SANTE
dispositifs de décharge ou des systèmes de positionnement chez un patient porteurs d'escarre(s). Changer de position au moins toutes les 8 heures sur
un support à air motorisé à pression alternée, toutes les 4 heures sur un matelas en mousse viscoélastique et toutes les 2 à 3 heures sur tous les autres.
PREREQUIS AVANT UTILISATION ET INSTRUCTION D'UTILISATION
F
'
: la formation des utilisateurs doit être réalisée par des personnes formées et validées par
ORMATION ET QUALIFICATION DE L
UTILISATEUR DU DISPOSITIF
les opérateurs économiques concernés, notamment en termes de sécurité et de signalement des non-conformités.
I
: Le dispositif est prêt à installer.
NSTALLATION DU DISPOSITIF
M
: Effectuer régulièrement un contrôle visuel de l'état de l'enveloppe. La présence de trous, de déchirures, de sortie de
AINTENANCE PREVENTIVE
microbilles au travers de la soudure rend non conforme le dispositif.
N
D
ETTOYAGE ET
ESINFECTION
Enveloppe
Ne pas laisser tremper.
Concentration maximale de
Laver à la main et rincer
chlore autorisée de
rapidement
5000ppm
I
NFORMATIONS RELATIVES AUX PROCEDES APPROPRIES POUR PERMETTRE SA REUTILISATION
Le produit doit présenter un état de propreté physique et bactériologique. Article traité avec une substance biocide sans risque pour l'usager.
Proscrire les contacts humides avec la mousse. Proscrire les produits récurant, décapant, ou solvant et objets "piquants-tranchants" en contact direct
avec la protection.
FR
Notice d'utilisation
positionnement en microbilles
POSTURA
Contre-indications
Etat clinique contraire à la mobilisation (post-
traumatique), douleur liée à l'appui. Agitation.
Agitation. Postures douloureuses.
Escarre en contact.
Agitation. Postures douloureuses.
Escarre du trochanter et maléole en contact
prolongée (semi-latéral 90°)
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec
Pas de séchage en
tambour
MISE EN GARDE, PRECAUTIONS D'EMPLOI, MESURES REQUISES
PA0010093
P
'
RECAUTIONS D
EMPLOI
Vérification manuelle de l'alignement de l'inclinaison rachis/pelvis et du retrait de l'appui trochantérien. Le plan du lit est à l'horizontal.
En cas d'escarre constituée (dés le stade 1), proscrire le contact direct avec le dispositif. En cas d'agitation / confusion du patient et/ou de non
observance utiliser le dispositif circulaire VCP12CIC versus le VCP04CIC.
M
ISES EN GARDE
Observer à chaque changement de position l'aspect de la peau en contact direct avec la surface du dispositif (face interne des genoux, talons, malléoles si
rotation externe d'un membre inférieur, ...). A chaque changement de position semi-latéral 30° réaliser un dépistage de la rougeur au niveau du bord
externe et de la malléole du pied en contact avec le matelas, de l'oreille en contact avec l'aide technique. Hypersudation sur les zones en contact direct
prolongée avec la surface de l'enveloppe (serviette de toilette en interface).
M
ESURES REQUISES
• Lire les préconisations du fabricant du matelas simple ou thérapeutique vis-à-vis de l'usage de ces produits associés.
• Vérifier le cas échéant que la hauteur des barrières de lit est compatible avec l'épaisseur du matelas ou du matelas et surmatelas (au moins 22 cm entre
le haut du matelas et le haut des barrières) et que les parties du corps positionnées ne sont pas en contact avec les éléments de structure du lit médical
et de ses accessoires ;
• Attention : le changement de position du patient ne suffit pas à prévenir l'escarre ; d'autres mesures de prévention sont également indispensables :
- mettre un matelas thérapeutique adapté au risque du patient, sa mobilité, son activité ;
- maintenir l'hygiène de la peau et éviter la macération ;
- en cas d'incontinence, changer régulièrement les protections ;
- observer ou faire observer quotidiennement l'état cutané ;
- s'assurer que l'alimentation est suffisante et adaptée et boire régulièrement et en quantité suffisante.
Si une de ces mesures ne peut être suivie, il est indispensable d'en avertir au plus tôt votre médecin ou votre infirmière.
• Limiter au maximum les surépaisseurs entre le corps et le support, à l'exception d'une housse confort comptible avec les dispositifs de positionnement,
du vêtement de corps et d'un éventuel change complet. Préférer des vêtements de corps en coton peu serrés et si possible sans coutures en zone
d'appui.
• Veiller à l'absence de tout corps étranger comme : tubulures, miettes, corps gras, etc. avant de positonner la personne,
• Important : effectuer une consultation auprès de votre prescripteur dans le mois suivant l'acquisition ces dispositifs de décharge ou système de
positionnement.
C
IRCONSTANCES DANS LESQUELLES L
Microbilles
Signaler au plus tôt à votre médecin ou à votre infirmière tout événement anormal comme par exemple de la fièvre, des douleurs ou encore des
Enveloppe
rougeurs ou le blanchiment des points d'appui (tête, épaule, dos, hanche, omoplate, bassin, talon, etc.).
Microbilles en
polystyrène
INFORMATIONS SUR TOUTE RESTRICTION CONNUE A LA COMBINAISON AVEC DES DISPOSITIFS ET DES EQUIPEMENTS
expansé (PES)
L'utilisation de protection autres que celles fournis et spécifiés par WINNCARE peut avoir comme conséquences un dysfonctionnement du dispositif
et/ou le rendre non conforme à un usage sûr et au maintien de sa performance.
58% Polyester /
35% Polyuréthane-
Polycarbonate
STOCKAGE, MANIPULATION, ELIMINATION
annoblie d'ions
C
'
ONDITIONS D
UTILISATION ET DE STOCKAGE
Ag+
Les produits de la gamme POSIMO doivent être de préférence stockés à plat, à l'abri de toute lumière directe et humidité excessive.
Oeko-Tex 100
classe 1
Plage de température
Plage d'humidité
D
UREE DE VIE
La durée de vie estimée des dispositifs de décharge ou système de positionnement est de 3 ans.
E
LIMINATION DU PRODUIT
Ne pas jeter le produit dans la nature en dehors des lieux dédiés. Respecter les filières de recyclage en place dans votre pays.
GARANTIE
La durée de garantie des produits de la gamme POSTURA est de 2 ans. Cette garantie démarre à la date d'achat du produit chez votre distributeur.
Cette garantie ne couvre pas l'usure normale du produit et de sa protection et ne se substitue pas aux garanties légales. Veuillez contacter votre
distributeur en lui présentant le produit incriminé en précisant le numéro de lot du produit. Celui-ci effectuera les démarches nécessaires auprès de
Winncare afin de procéder soit à une réparation soit à un échange standard.
Dispositif médical de Classe 1 selon le Règlement (UE) 2017/745.
Systèmes de management : Qualité : ISO 13485 :2016 – Environnemental : ISO 14001 :2015
1 coussin de positionnement
1 notice d'utilisation
Usage d'un produit
détergent/désinfectant de
surface autorisé
'
UTILISATEUR DEVRAIT CONSULTER UN PROFESSIONNEL DE SANTE
Utilisation
Stockage
+15°C à + 45°C
-5°C – 60°C
+59°F à +113°F
+41°F à +140°F
30% - 70%
10% - 90%
Composition du colis

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the POSTURA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Winncare POSTURA

  • Page 1 NFORMATIONS AUX PROFESSIONNELS DE SANTE La durée de garantie des produits de la gamme POSTURA est de 2 ans. Cette garantie démarre à la date d'achat du produit chez votre distributeur. dispositifs de décharge ou des systèmes de positionnement chez un patient porteurs d’escarre(s). Changer de position au moins toutes les 8 heures sur Cette garantie ne couvre pas l'usure normale du produit et de sa protection et ne se substitue pas aux garanties légales.
  • Page 2 Severe deterioration of cardiorespiratory status. Acute and/or procedural pain. Non-stabilized fractures. The guarantee duration for the POSTURA range is 2 years. This guarantee starts from the date of purchase of the product from your distributor. This guarantee does not cover normal wear and tear of the product and its protective cover and is not a substitute for legal guarantees. Please contact your ADVERSE SIDE EFFECTS distributor about a defective product, specifying the batch number of the product.
  • Page 3: Garantie

    Jeder schwerwiegende Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Produkt muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Die Laufzeit der Garantie der POSTURA-Produktreihe beträgt 2 Jahre. Diese Garantie setzt mit dem Kaufdatum des Produkts bei Ihrem Händler ein. Mitgliedsstaates, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden. Informieren Sie die zuständige Diese Garantie deckt nicht die normale Abnutzung des Produkts und seines Schutzes ab und tritt nicht an Stelle der gesetzlichen Garantien.
  • Page 4: Manual De Utilización

    Alteración severa del estado cardiorrespiratorio. Dolores agudos y/o procedural. Fracturas no estabilizadas. GARANTÍA La duración de la garantía de los productos de la gama POSTURA es de 2 años. Esta garantía comienza el día de la compra del producto en el EFECTOS SECUNDARIOS INDESEABLES establecimiento de su distribuidor.
  • Page 5: Garanzia

    EFFETTI COLLATERALI INDESIDERATI Il periodo di garanzia per i prodotti POSTURA è di 2 anni. The warranty begins on the purchase date from the distributor. This warranty does not cover Ipersudazione a contatto diretto della pelle con l’involucro. Disturbi connessi alla posizione. Dolore acuto e procedurale.
  • Page 6 ONGEWENSTE BIJWERKINGEN Producten uit het POSTURA -gamma hebben een garantie van 2 jaar. Deze garantie geldt vanaf de datum van aankoop van het product bij uw verdeler. Hypersudatie bij direct huidcontact met het omhulsel. Ongemak door de positie. Acute en procedurele pijn.
  • Page 7: Manual De Instruções

    Grave deterioração do estado cardiorrespiratório. Dores agudas e/ou processuais. Fraturas não estabilizadas. GARANTIA O período de garantia dos produtos da gama POSTURA é de 2 anos. Esta garantia começa na data de compra do produto no seu revendedor. Esta EFEITOS SECUNDÁRIOS INDESEJÁVEIS garantia não cobre o desgaste normal do produto e da sua proteção e não substitui as garantias legais.
  • Page 8: Instrukcja Obsługi

    Powiadomić właściwy organ, jeżeli istnieją obawy lub powody, by uznać wyrób za stwarzający poważne Gwarancja produktów z gamy POSTURA wynosi 2 lata. Obowiązuje ona od daty zakupu u sprzedawcy. Zalecamy użycie pokrowca Dermalon tylko dla zagrożenie lub sfałszowany.
  • Page 9 Informer den kompetente myndighed, hvis De mener eller har grund til at fremvise det defekte produkt med angivelse af produktets batchnummer. Forhandleren tager sig af det fornødne i forhold til Winncare for at nå frem til tro, at produktet udgør en alvorlig risiko elle er et kopiprodukt.

Table of Contents