Table of Contents
  • Manuel D'utilisation
  • Manuale DI Istruzioni
  • Εγχειρίδιο Χρήσης
  • Instrukcja Obsługi
  • Manual de Instruções
  • KullanıM Talimatı
  • Auto & Manual
  • How to Wear
  • Servicing Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
100
1463 Certifi ed per
ISO 12402-4 & ISO 12402-6
Certifi ed per ISO 12402 Series according to regulation (EU) 2016/425
Certifi ed per ISO 12402 Series according to regulation (EU) 2016/425
Certifi ed per ISO 12402 Series according to regulation (EU) 2016/425
Manuel d'utilisation - Manual de Instrucciones - Manuale di Istruzioni - Gebrauchsanleitung
Εγχειρίδιο χρήσης Bruksanvisning - Käyttäjän ohje - Instruksjonsmanual
Instruktionshæfte - Gebruiksinstructies - Instrukcja obsługi - Uputstvo za korištenje
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ НАДУВНЫХ ЖИЛЕТОВ - ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ НАДУВНЫХ ЖИЛЕТІВ
Manual de Instruções - Инструкции за употреба - Kullanım Talimatı
150
1463 Certifi ed per ISO 12402-3
1463 Certifi ed per ISO 12402-3
1463 Certifi ed per ISO 12402-3
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
Instructions Manual
- คํ า แนะนํ า สํ า หรั บ คู ่ ม ื อ การใช้ ง าน -
275
75
75
1463 Certifi ed per ISO 12402-2
1463 Certifi ed per ISO 12402-2
1463 Certifi ed per ISO 12402-2
使用手册
1463
www.lalizas.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VITA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Lalizas VITA

  • Page 1 ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ НАДУВНЫХ ЖИЛЕТОВ - ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ НАДУВНЫХ ЖИЛЕТІВ Manual de Instruções - Инструкции за употреба - Kullanım Talimatı - คํ า แนะนํ า สํ า หรั บ คู ่ ม ื อ การใช้ ง าน - 使用手册 1463 www.lalizas.com...
  • Page 3 LALIZAS Adult Infl atable Lifejackets can be used by a User weighting a minimum of 40kg and with a Chest girth of 70-150cm. LALIZAS Child Infl atable Lifejackets can be used by a User weighting a minimum of 25kg and a maximum of 40kg and with a chest girth of 60-90cm.
  • Page 4: Manuel D'utilisation

    Révision des gilets: Réviser le gilet une fois par ans (et plus souvent su vous en faîtes une utilisation fréquente) Recharge du gilet: Utiliser toujours les kits de rechange LALIZAS. (Voir FIG 1- 2 - 3): Si le témoin vert est allé perdu (Voir FIG.1 & 2) vous êtes obligés de remplacer la bouteille de gaz (A) aussi que la fi...
  • Page 5 LALIZAS Adult Infl atable Lifejackets can be used by a User weighting a minimum of 40kg and with a Chest girth of 70-150cm. LALIZAS Child Infl atable Lifejackets can be used by a User weighting a minimum of 25kg and a maximum of 40kg and with a chest girth of 60-90cm.
  • Page 6: Manuale Di Istruzioni

    I salvagenti autogonfi abili LALIZAS da adulto possono essere utilizzati da persone del peso minimo di 40kg e dimensioni del torace comprese tra 70 e 150cm. I salvagenti autogonfi abili LALIZAS da bambino possono essere usati da bambini del peso minimo di 25kg e massimo di 40kg e torace compreso tra 60 e 90cm.
  • Page 7 Rettungsweste bemerken, diese unbedingt in einer autorisierten Wartungsstation oder direkt beim Hersteller reparieren lassen. Wartung: Warten Sie Ihre Rettungsweste mindestens einmal jährlich (und häufi ger bei intensiver Nutzung) Nachfüllsets: Für das Nachfühlen der Rettungsweste nur LALIZAS Nachfüllsets verwenden. Siehe (Abb. 1) & (Abb. 2) & (Abb. 3). Tauschen Sie den CO Zylinder aus und verwenden Sie eine neue grünfarbige Sicherheitsnadel (C), falls diese fehlt.
  • Page 8: Εγχειρίδιο Χρήσης

    Τα φουσκωτά σωσίβια ενηλίκων LALIZAS μπορούν να χρησιμοποιηθούν από ένα χρήστη που ζυγίζει τουλάχιστον 40 κιλά και έχει περιφέρεια στήθους από 70 έως 150 εκατοστά. Τα φουσκωτά παιδικά σωσίβια LALIZAS μπορούν να χρησιμοποιηθούν από ένα χρήστη που ζυγίζει τουλάχιστον 25 έως και 40 κιλά και έχει περιφέρεια στήθους από 60 έως 90 εκατοστά.
  • Page 9 Serviceinstruktioner: Din fl ytväst skall genomgå en service minst varje år och oftare vid intensiv användning. Vid ompackning av fl ytväst, använd ALLTID Lalizas ompackningsskit. Se (fi g. 1) & (fi g 2) & (fi g 3). Indikatorn måste vara grön (C). Om så inte är fallet måste du byta ut CO -cylindern så...
  • Page 10 Käyttäjän ohje Aikuisten ilmatäytteinen LALIZAS-pelastusliivi on tarkoitettu vähintään 40kg painoisille ihmisille, joiden rinnanympärysmitta on 70–150cm. Lasten ilmatäytteinen LALIZAS-pelastusliivi on tarkoitettu 25–40 kg painoisille lapsille, joiden rinnanympärysmitta on 60–90cm. Henkilökohtainen kelluntaväline Käyttötarkoitus Kantavuusluokka Standardi Tarkoitettu ensisijaisesti vaativiin avomeriolosuhteisiin. Liivistä on hyötyä myös niille, joilla on yllään ilman alleen vangitsevaa vaatetusta, joka saattaa vaikeuttaa liivin itseoikaisevaa toim-...
  • Page 11 Instruksjonsmanual LALIZAS oppblåsbar redningsvest for voksne kan bare brukes av personer som veier minimum 40 kg og har en omkrets rundt brystet på mellom 70-150 cm. LALIZAS oppblåsbar redningsvest for barn kan bare benyttes av personer som veier mellom 25 og 40 kg og har en omkrets rundt brystet på mellom 60-90 cm.
  • Page 12 Instruktionshæfte LALIZAS Oppustelige redningsveste til voksne kan bruges til personer der vejer over 40 kg og har en brystvidde på 70-150 cm. LALIZAS Oppustelige redningsveste til Børn, kan bruges til personer der vejer mellem 25-40 kg og har en brystvidde på 60-90 cm.
  • Page 13 LALIZAS opblaasbare reddingsvesten voor volwassenen zijn geschikt voor een persoon van minimum 40 kg en een borstomtrek van 70-150 cm. LALIZAS opblaasbare reddingsvesten voor kinderen zijn geschikt voor een kind van minimum 25 kg en maximum 40 kg en een borstomtrek van 60-90 cm.
  • Page 14: Instrukcja Obsługi

    Przegląd kamizelki: przegląd kamizelki powinien być zrobiony przynajmniej raz do roku (lub częściej w razie intensywnego wykorzystania). Wymiany elementów: Wymiany dokonywać używając oryginalnych elementów zamiennych LALIZAS zob (rys 1) & (rys 2) & (rys 3): Należy wymienić nabój CO2 i zamontować nowy zielony bezpiecznik (C), jeśli go brakuje. (zobacz rys.1) & (rys 2). jeżeli wskaźnik (G) ma kolor czerwony należy wymienić urządzenie uruchamiające (D) (zobacz rys.2)
  • Page 15 Uputstvo za servisiranje: Vaš pojas za spašavanje mora biti servisiran barem jedanput godišnje (češće u slučaju intezivne upotrebe). Pribor za napuhivanje: Zamijenite pribor za napuhivanje koristeći samo Lalizas pribor za napuhivanje. Vidi (Sl. 1) i (Sl. 2) i (Sl. 3). Morate zamijeniti cilindar CO2 te staviti novi zeleni marker (C), ako isti nedostaje.
  • Page 16 Надувные жилеты для взрослых фирмы LALIZAS могут применяться для взрослых с минимальным весом 40 кг и объемом груди 70-150 см. Надувные жилеты для детей фирмы LALIZAS могут применяться для детей с минимальным весом 25 кг и максимальным весом в 40 кг и объемом...
  • Page 17 Надувні жилеты для дорослих фірми LALIZAS можуть використовуватись для дорослих з мінімальною вагою 40 кг та объ’емом груди 70-150 см. Надувні жилети для дітей фірми LALIZAS можуть використовуватись для дітей з с мінімальною вагою 25 кг та максимальною вагою в 40 кг і объемом...
  • Page 18: Manual De Instruções

    Os coletes de salvação insufl áveis LALIZAS para adultos podem ser usados por um utilizador que pese no mínimo 40kg e que tenha uma largura de peito entre 70-150cm. Os coletes de salvação insufl áveis LALIZAS para crianças podem ser usados por um utilizador que pese no mínimo 25kg e no máximo 40kg e que tenha uma largura de peito entre 60-90cm.
  • Page 19 Инструкции за употреба Газовите спасителни ризи за възрастни на LALIZAS могат да се използват от хора с тегло минимум 40 кг и гръдна обиколка 70 – 150 см. Детските газови спасителни ризи LALIZAS могат да се използват от хора с тегло минимум 25 кг и максимум 40 кг и гръдна обиколка 60-90 см.
  • Page 21: Kullanım Talimatı

    Servis talimatları: Canyelekleriniz yılda en az bir kez servis almalıdır (sık kullanım durumunda yılda birden fazla kez). Değişim Yedek kitleri: Canyeleğinizin kitlerini her zaman orijinal Lalizas yedek kitlerle yenileyin. Bakınız FIG.1, FIG.2 & FIG.3: CO2 gaz tüpünüzü değiştirmek zorundasınız ve yeni bir yeşil in yerleştirin©,Eğer yeşil pin kayıpsa (FIG.1 & FIG 2). Otomatik su temaslı mekanizmayı değiştimek zorundasınız (D) ve CO2 gaz tüpünüzü...
  • Page 22 ISO 12401:2009 ส่ ว นเสื ้ อ ชู ช ี พ ที ่ ไ ม่ ม ี อ ุ ป กรณ์ ส ํ า หรั บ ใช้ ง านรวมกั บ เชื อ กนิ ร ภั ย นั ้ น ควรสวมทั บ...
  • Page 23 扣,调整安全带。 使用正确的方式跳入海水(见图5)。当进入水面后,使身体处于垂直的状态,以 避免有可能发生的伤害。起跳的高度不能超过3m。 如何对救生衣进行排气(见图6): 打开吹气管的盖子,插入接头,使其与阀连接,利用压力将气体 排出,排完气后, 盖上吹气管的盖子(见图4)。 清洁说明: 使用后用温和的洗涤剂及温水洗净。不要机洗,干洗或使用去污剂。等其自然干燥后再 储存 警告:对于自动充气的救生衣,在冲洗前,请先除去水激活装置(D)。等其完全干透后,再重新安 装。 重新包装说明: 确保救生衣完全干瘪。 折叠起来并检查手动装置是否正常(见图7)。 安全吊带和安全绳的使用: 救生 (ISO 1 2401:2009) 衣上的安全带可以与Lalizas的安全绳结合使 用,该安全绳通过ISO 1 2401:2009,具有CE标志。没有安全带的救生衣需额外穿一件Lalizas的CE安 全带。 警告: 安全带和安全线是为了保护不慎落水的人。 它们不能对高处坠落的人提供保护。 安全带和安 全线可以支撑非常大的力量如果连接到强硬的挂接点或插孔线。 穿着不完整或松散的救生衣是不安全 的。应紧紧系牢安全带,这样才有效。 维护 - 存放说明: 将其存放在干燥处,同时避免阳光直射。请勿将救生衣暴露在高温下。不要把它 当做是靠垫。检查CO2钢瓶是否有穿孔或损坏。 如果有这种情况,那么您需要进行替换。 检查救生衣 的状态(充气装置,扣子,边带,口哨,安全带和安全绳)。如果救生衣严重损坏或有恶化迹象,请...
  • Page 24 FIG 1 INFLATOR’S INFLATOR’S PARTS INSPECTION Manual Gas Cylinder Cilindro di gas Gascylinder Infl ator Body Corpo del gonfi atore Uppblåsningsmekanismen Green Tag Linguetta verde Grön indikator Water Activated Device Dispositivo di attivazione automatica Vattenaktiverande tablett Manual Lever Maniglia per gonfi aggio manuale Manuellt utlösarhandtag Infl...
  • Page 25 FIG 1 REARMING CO2 patron. Cilindar sa plinom Garrafa Cilíndrica de Gás Automat hus. Tijelo pribora za napuhivanje Corpo Insufl ável Grønt mærke. Zeleni marker Patilha de Segurança verde Udløsermekanisme. Uređaj za aktivaciju u dodiru s vodom Anel de Celulose Manuelt udløserhåndtag.
  • Page 26 FIG 2 INFLATOR’S PARTS Automatic INFLATOR’S INSPECTION...
  • Page 27 FIG 2...
  • Page 28: Auto & Manual

    FIG 3 Lifejackets Code Re-Arm Kit 20200 10 x 71324 100N MANUAL / 150N AUTO Manual Automatic > 0 4 kg > 0 4 kg 00349 71323 33gr 20190 20190 20190 33gr 150N AUTO & MANUAL 10 x 10 x 10 x 71324 71324...
  • Page 29: How To Wear

    FIG 4 HOW TO WEAR VITA Manual Activation Only Activation Only Activation Only Activation Only Activation Only ALPHA - SIGMA - ZETA...
  • Page 30 FIG 4 HOW TO WEAR HOW TO WEAR HOW TO WEAR HOW TO WEAR HOW TO WEAR SIGMA Plastic Buckle SIGMA Plastic Buckle SIGMA Plastic Buckle SIGMA Plastic Buckle SIGMA Plastic Buckle OMEGA - ALPHA child OMEGA - ALPHA child...
  • Page 31 FIG 4 HOW TO WEAR YPSILON - EPSILON YPSILON - EPSILON YPSILON - EPSILON DELTA...
  • Page 32 FIG 4 HOW TO WEAR KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA KAPPA - THETA THETA SPRAYHOOD THETA SPRAYHOOD THETA SPRAYHOOD...
  • Page 33 FIG 5 FIG 6 HOW TO DEFLATE HOW TO DEFLATE HOW TO DEFLATE...
  • Page 34 FIG 7 REPACKING ZETA OMEGA - ALPHA OMEGA - ALPHA OMEGA - ALPHA SIGMA...
  • Page 35 FIG 7 REPACKING SIGMA Zipper YPSILON - EPSILON YPSILON - EPSILON YPSILON - EPSILON FOLD 5 FOLD 6 FOLD 7...
  • Page 36 FIG 7 REPACKING DELTA VITA 120N VITA 120N VITA 120N ISO 12402-3 ISO 12402-3 ISO O O O O 1 4 02 Step 3 Step 2 PULL - TIRARE P P U U L L L L - T T I I R R R R A A R R R R R E E E E TIRER - ΖΙΕΗΕΝ...
  • Page 37 FIG 7 REPACKING KAPPA Step 1 Step 2 Step 4 Step 6 Step 7 Step 7 Step 7 Step 7 Step 7 Step 8 Step 9 Step 10 Step 11...
  • Page 38 FIG 7 REPACKING THETA Step 1 Step 2 Step 3 Step 3 Step 3 Step 4 Step 4 Step 4 Step 4 Step 4 Step 4 Step 4 Step 5 Step 6 Step 7 Step 8 Step 9...
  • Page 39 FIG 7 REPACKING Step 10 Step 11 Step 12 Step 12 Step 12 Step 13 Zip instruction for repacking KAPPA KAPPA KAPPA - Ensure that the zip teeth are separated all around the lifejacket. THETA - Slide the zip around to the right SIGMA end as worn.
  • Page 40 O Υδροστατικός Μηχανισμός Hammar MA1 EC Σημαντική Πληροφορία! Η εταιρεία Hammar συνιστά ότι το φουσκωτό σωσίβιο πρέπει να επιθεωρείται ετησίως από εξουσιοδοτημένο σταθμό επιθεώρησης. Πληροφορίες προϊόντος Υδροστατικός μηχανισμός φουσκωτού σωσιβίου. Βαλβίδα εισροής νερού Ση είο ένδειξης Αυτόματος/Υδροστατικός Μηχανισμός Hammar για Φουσκωτά Σωσίβια - Σημαντικά...
  • Page 41 O Υδροστατικός Μηχανισμός Hammar MA1 EC Επιθεώρηση και Συντήρηση Ση είο - Ο Αυτόματος/Υδροστατικός Μηχανισμός χρειάζεται αντικατάσταση μετά από χρήση ή ένδειξης μετά την ημερομηνία λήξης των 5 χρόνων. - Ελέγξτε ότι το σημείο ένδειξης είναι πράσινο (Εικ 5). - Ελέγξτε ότι η ημερομηνία λήξης είναι εντός ορίων. Η...
  • Page 42 Οδηγίες Επαναοπλισμού ακτύλιος Ασφαλείας Κλειδί Κόκκινη Ένδειξη Σώ α Μηχανισ ού Πώ α ακτύλιος Στεγανότητας Πράσινη Ένδειξη Βαλβίδα Εισροής Προσοχή! Νερού Μην στρίψετε τον κεντρικό Ση είο άξονα Ένδειξης Ση είο Ένδειξης Χειροκίνητος Μοχλός για Μαύρος Φούσκω α ακτύλιος ακτύλιος Ασφαλείας...
  • Page 43 Οδηγίες Επαναοπλισμού Καθιστώντας το μηχανισμό λειτουργικό μετά από χρήση 1. Τοποθετήστε το σωσίβιο σε μία λεία, ίσια επιφάνεια και σκουπίστε το νερό. Κρατήστε την μπουκάλα μέσα από το ύφασμα, χρησιμοποιώντας το ένα σας χέρι. 2. Εισάγετε το μεταλλικό κλειδί όπως φαίνεται στην Εικόνα 2a, και γυρίστε το αριστερόστροφα (Εικ 2b) μεταξύ του μαύρου δακτύλιου ασφαλείας...
  • Page 44: Servicing Instructions

    Code: LALIZAS Hellas: 3 Gounari, Piraeus P.C.18531, Greece Tel.: +30 210 4226274, Fax: +30 210 4226273, e-mail: info@lalizas.com, www.lalizas.com **Νο. 0200 FORCE Certifi cation A/S, Park Alle 345, 2605 Brøndby, Denmark No. 1463 Polski Rejestr Statkow S.A., al. Gen. Jozefa Hallera 126, 80-416 Gdansk, Poland...

Table of Contents