Page 5
Gniazdo rękawa rękojeści Piezon ® ® ® EMS supplies this unit with various accessories. The Η EMS παρέχει διάφορα βοηθητικά εξαρτήματα για τη Firma EMS dostarcza to urządzenie z różnymi akcesoria- "Packing list" shows exactly what your unit includes.. μονάδα αυτή. Ο κατάλογος εξαρτημάτων αναγράφει...
Page 6
DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, SZANOWNI KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. It meets Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός νέου dziękujemy za zakup nowego produktu firmy the highest quality and safety standards. προϊόντος της EMS. Πληροί τις υψηλότερες...
Page 7
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI, SAYIN MÜŞTERİLER, Мы благодарны Вам за приобретение новой děkujeme, že jste zakoupili nový výrobek Yeni bir EMS ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. продукции производства фирмы EMS. Она firmy EMS. Splňuje nejvyšší standardy kvality En yüksek kalite ve güvenlik standartlarını...
Page 8
This product is designed for use in dentistry Αυτό το προϊόν σχεδιάζεται για χρήση στην Produkt ten jest przeznaczony do stosowania with EMS Piezon ultrasound instruments for the οδοντιατρική, με τα όργανα υπερήχων Piezon w stomatologii z końcówkami ultradźwiękowymi following indications: της...
Page 9
Uygulamalar стране. Výrobek je určen pro použití v zubním lékařství Bu ürün diş hekimliğinde aşağıdaki endikasyonlar Область применения s ultrazvukovými nástroji EMS Piezon při těchto için EMS Piezon ultrason aletleriyle birlikte indikacích: kullanılmak üzere tasarlanmıştır: Данный прибор предназначен для применения...
Page 10
AIR-FLOW systems Συστήματα AIR-FLOW Systemy AIR-FLOW The confinement of the powder by a water jet Ο περιορισμός της κόνεως με πίδακα νερού Zamknięcie proszku w strumieniu wody umożliwia makes it possible to steer the water jet with great καθιστά δυνατή την καθοδήγηση του πίδακα sterowanie nim z dużą...
Page 11
Системы AIR-FLOW Systémy AIR-FLOW AIR-FLOW sistemleri Удерживание порошка струей воды позволяет Prášek uzavřený tryskající vodou umožňuje Tozun bir su jeti ile sınırlanması su jetinin büyük направлять струю воды с большой точностью, provádět ošetření pacienta s vysokou přesností hassasiyet ile yönlendirilmesini mümkün kılar и, таким...
Page 12
EMS for a subgingival application. Το προϊόν αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται Produkt ten powinien być używany wyłącznie z μόνο με κόνεις που παρέχονται από την EMS για dostarczonymi przez firmę EMS proszkami do This product removes the subgingival biofilm εφαρμογή...
Page 13
(diş hekimi veya dental hijyenist) tarafından специалисты (стоматологи или стоматологи- hygienici). kullanılmalıdır. гигиенисты). Výrobek se smí používat pouze s prášky EMS pro Bu ürün sadece bir subgingival uygulama için Настоящий прибор следует использовать subgingivální aplikace. EMS tarafından sağlanan tozlarla kullanılmalıdır.
Page 14
Do εγχειρίδια οδηγιών που συνόδευαν το κάθε ένα akcesoriów wchodzących w skład systemu można not hesitate to contact your local EMS dealer for από τα εξαρτήματα προτού χρησιμοποιήσετε αυτό znaleźć w osobnych instrukcjach obsługi. Przed further information.
Page 15
Инструкции относительно компонентов u prodejce výrobků EMS. okuyun. Daha fazla bilgi için yerel EMS с и с т е м ы п р е д с т а в л е н ы о т д е л ь н о в...
Page 16
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Η EMS διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει Firma EMS zastrzega sobie prawo do modyfiko- EMS reserves the right to modify the technique, την τεχνική, τα βοηθητικά εξαρτήματα, τις οδηγίες wania technologii, akcesoriów, instrukcji obsługi accessories, operating instructions or contents of λειτουργίας...
Page 17
Мы с удовольствием ответим на все ваши vám samozřejmě poskytneme pomoc. Obracejte dinlemek bizi mutlu eder. Teknik problemler вопросы и будем благодарны за предложения se na autorizované servisní středisko EMS nebo durumunda elbette destek sağlıyoruz. Lütfen и пожелания. В случае возникновения проблем prodejce.
Connecting to the mains power ....8 Podłączanie do źródła zasilania ....8 Ηλεκτρική ασφάλεια ........10 Electrical Safety precautions ..... 10 Środki ostrożności dotyczące układu Σύνδεση σε άλλη μονάδα EMS elektrycznego ..........10 Connecting to another EMS unit (προαιρετικά) ..........12 (option) ............12 Podłączanie do innego urządzenia EMS...
Page 19
Меры по электробезопасности ....11 Mjere zaštite od električne opasnosti ..11 Elektriğe ilişkin emniyet tedbirleri ....11 Подключение к другому прибору Připojení k jinému zařízení EMS (volitelně) 13 Başka bir EMS ünitesine bağlama производства фирмы EMS (опция) ..13 (seçenek) ............ 13 Zařízení...
Handpiece cords and supports Καλώδια και στηρίγματα εξαρτήματος Rękawy i uchwyty rękojeści χειρός Check that the cords are fully dry before connecting Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι εντελώς στεγνά, Przed podłączeniem rękawów do urządzenia to the unit. προτού τα συνδέσετε στη μονάδα. sprawdź, czy są...
Шланги и подставки для наконечников Kabely a držáry aplikátoru El kısmı kabloları ve destekleri Прежде чем подключать шланги, проверьте, Před zapojením přístroje se přesvědčte, že jsou Üniteye bağlamadan önce kabloların tümüyle kuru чтобы все они были абсолютно сухими. kabely dokonale suché. olduğundan emin olun.
EMS water hose supplied with your χρησιμοποιώντας το γνήσιο εύκαμπτο σωλήνα używając oryginalnego przewodu wodnego EMS, product. νερού της EMS που παρέχεται με το προϊόν σας. załączonego do produktu. Use only dry and filtered compressed air. Χρησιμοποιήστε μόνο ξηρό και φιλτραρισμένο...
Přívod vody musí být k zařízení připojen originální Üniteyi ürününüzle kullanan orijinal EMS su используя только оригинальный водяной hadicí EMS, která je součástí balení výrobku. kortumunu kullanarak bir su kaynağına bağlayın. шланг фирмы EMS, который входит в комплект Stlačený vzduch musí být suchý a filtrovaný.
Connecting to the mains power Σύνδεση στην κεντρική τροφοδοσία Podłączanie do źródła zasilania 100-240 VAC 50-60Hz To prevent damage to the unit, check that its Για να αποτρέψετε την πρόκληση ζημιάς Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, rated voltage corresponds to the local line voltage. στη...
Подключение к сети электропитания Připojení k síti Ana şebekeye bağlama Во избежание повреждения устройства, Aby nedošlo k poškozaní přístroje, musí být Ünitenin zarar görmesini önlemek için убедитесь, что его номинальное напряжение jmenovité napětí přístroje shodné s napětím sítě. belirtilen voltajının yerel şebeke voltajına соответствует...
Electrical Safety precautions Ηλεκτρική ασφάλεια Środki ostrożności dotyczące układu elektrycznego To avoid the risk of electric shock, this Προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, equipment must only be connected to a supply ο παρών εξοπλισμός πρέπει να συνδέεται Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy mains with protective earth.
Меры по электробезопасности Mjere zaštite od električne opasnosti Elektriğe ilişkin emniyet tedbirleri В о и з б е ж а н и е р и с к а п о р а ж е н и я Radi izbjegavanja opasnosti od električnog Elektrik çarpması...
The Air-Flow Master Piezon can be connected Η συσκευή Air-Flow Master Piezon μπορεί να Air-Flow Master Piezon można podłączyć do to one other compatible EMS device, so both συνδεθεί σε άλλη συμβατή συσκευή της EMS, ώστε innego zgodnego urządzenia EMS, tak aby oba devices can be operated using a single foot pedal.
çalıştırılabileceği şekilde uyumlu аппарату производства фирмы EMS с тем, a obě tak lze ovládat jedním pedálem. K tomu başka bir EMS cihazına bağlanabilir. Bu bağlantı чтобы работой обоих приборов можно было slouží propojovací kabel dodávaný na přání. isteğe bağlı bir bağlantı kablosuyla yapılır. Bu управлять...
PIEZON SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ PIEZON SYSTEM PIEZON Preparing for the Piezon treatment Προετοιμασία για θεραπεία με το Przygotowanie do leczenia Piezon σύστημα Piezon Installing the bottles Τοποθέτηση των φιαλών Montowanie butelek Always check the condition of the bottle cap Να ελέγχετε πάντοτε την κατάσταση Przed zamontowaniem butelki należy O-ring before installing the bottle.
CИСТЕМA PIEZON ZAŘÍZENÍ PIEZON PIEZON SISTEMI Подготовка системы Piezon к работе Příprava na ošetření Piezon tedavisine hazırlık Установка флаконов Instalace lahví Şişelerin kurulması Před instalací láhve vždy zkontrolujte stav Şişeyi kurmadan önce daima şişe kapağı Перед установкой флакона необходимо O-kroužku na uzávěru. Viz část Údržba. O-halkasının durumunu kontrol edin.
Connecting the handpieces Σύνδεση των εξαρτημάτων χειρός Podłączanie rękojeści skalera Blow dry the connections to remove Στεγνώστε με αέρα τις συνδέσεις για να Osusz miejsca połączeń za pomocą dmuchawki, aby usunąć ewentualne pozostałości any presence of liquid and to ensure a proper απομακρυνθεί...
Подключение наконечников Připojení aplikátorů El kısımlarının bağlanması Ч т о б ы о б е с п еч и т ь н а д л е ж а щ и й Spoje vyfoukejte dosucha, aby byl zajištěn Daha sonra birikebilecek sıvıyı gidermek электрический...
Use only the CombiTorque to tighten the Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το Podczas zakładania końcówek EMS na EMS instrument on the handpiece to the correct CombiTorque για να σφίξετε το όργανο EMS rękojeść skalera w celu uzyskania właściwego torque. Once the instrument is screwed all the επάνω...
Switching On Ενεργοποίηση Włączanie When the unit is turned on, the indicator lamps Όταν ενεργοποιείται η μονάδα, οι ενδεικτικές Po włączeniu urządzenia zapala się lampka light up and then the unit returns to its previous λυχνίεςανάβουν και, κατόπιν, η μονάδα επιστρέφει kontrolna, skaler wraca do poprzednich ustawień, configuration and the powder chamber is under στην...
Включение Zapnutí Açma П р и в к л ю ч е н и и п р и б о р а з а г о р а ю т с я Po zapnutí přístroje se kontrolky rozsvítí, zařízení Ünite açıldığında kontrol lambaları yanıp ünite индикаторы, а...
Page 45
Working mode Power settings according to the instuments Available power Τρόπος λειτουργίας Ρυθμίσεις τροφοδοσίας ανάλογα με τα όργανα Διαθέσιμη ισχύς εργασίας Tryb pracy Ustawienia mocy w zależności od końcówki Dostępna moc Рабочий режим Мощность настроена в соответствии с инструментами Доступная мощность Pracovní...
Working mode selection Επιλογή τρόπου λειτουργίας εργασίας Wybór trybu pracy The unit includes two modes to optimize the ultra- Η μονάδα διαθέτει δύο τρόπους λειτουργίας για Urządzenie jest wyposażone w dwa tryby, sound power range depending on the application. τη βελτιστοποίηση του εύρους ισχύος υπερήχων, co pozwala na optymalizację...
Выбор режима работы Volba pracovního režimu Çalışma modu seçimi Ч т о б ы о п т и м и з и р о в а т ь д и а п а з о н Přístroj může pracovat ve dvou režimech, čímž Ünitede uygulamaya bağlı...
"Dry Work" mode selection Επιλογή τρόπου λειτουργίας "ξηρής Wybór trybu „Dry Work” εργασίας" Press the foot pedal on the corresponding symbol Πιέστε τον ποδοδιακόπτη στο αντίστοιχο σύμβολο Aby aktywować tryb „Dry work”, wciśnij odpowiedni to activate the "Dry work" mode για...
Установка режима работы без Volba režimu Dry Work "Dry Work" (Kuru Çalışma) modu жидкости «DRY WORK» seçimi Чтобы активировать режим «Dry work», Režim Dry work se zapíná sešlápnutím pedálu na "Dry work" modunu etkinleştirmek için ilgili sembol нажмите соответствующий символ на ножной příslušném symbolu üzerindeki ayak pedalına basın педали...
Piezon handpiece LED Λυχνία LED εξαρτήματος χειρός Piezon Dioda LED na rękojeści Piezon The Piezon handpiece LED lights up when Η λυχνία LED του εξαρτήματος χειρός Piezon Dioda LED na rękojeści Piezon zapala się po aktywowaniu pedału. Po zwolnieniu pedału the foot pedal is activated.
Светодиод наконечника Piezon LED aplikátoru Piezon Piezon el kısmı LED'i 20 seconds С в ет о д и о д н а к о н еч н и к а P i e z o n Při sešlápnutí pedálu se dioda aplikátoru Piezon el kısmı...
Setting the ultrasound power Ρύθμιση της ισχύος υπερήχων Ustawienia mocy ultradźwięków The settings can be obtained either by sliding or Moc można ustawić, przesuwając palec lub Μπορείτε να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις είτε by placing the finger on the touch sensitive zone. ustawiając go w obrębie wrażliwej na dotyk strefy.
Настройка мощности ультразвука Nastavení ultrazvukového výkonu Ultrason gücünün ayarlanması Н а с т р о й к у м о ж н о п р о и з в е с т и л и б о Nastavení se provádí na dotykovém poli přiložením Ayarlar dokunmaya hassas bölgeye parmak скольжением, либо...
Setting the irrigation flow rate Ρύθμιση ρυθμού ροής καταιονισμού Ustawianie szybkości przepływu płynu Optimal settings for the liquid flow rate for Οι βέλτιστες ρυθμίσεις για το ρυθμό ροής Optymalne ustawienia szybkości przepływu each instrument are indicated in the operating του υγρού για κάθε όργανο υποδεικνύονται στις płynu dla każdej końcówki opisano w instrukcjach instructions of the Piezon systems οδηγίες...
Настройка скорости потока жидкости Nastavení irigačního toku İrigasyon akış hızının ayarlanması Оптимальные настройки скорости потока Optimální nastavení průtoku kapaliny pro Her alet için optimum sıvı akış hızı жидкости для каждого инструмента указаны в jednotlivé nástroje naleznete v návodu zařízení ayarları Piezon sistemleri kullanma talimatında инструкциях...
End of the treatment Τέλος θεραπείας Koniec leczenia Instrument disassembly and cleaning Αποσυναρμολόγηση και καθαρισμός του Demontaż i czyszczenie końcówek οργάνου Clean the instrument with running water Καθαρίστε το όργανο με τρεχούμενο νερό Przed dezynfekcją oczyść końcówkę pod before disinfection. πριν...
После окончания работы Konec zákroku Tedavi sonu Демонтаж и очистка инструментов Demontáž a čištění nástrojů Aletin sökülmesi ve temizlenmesi Перед дезинфицированием промойте Před dezinfekcí nástroj opláchněte tekoucí Dezenfeksiyon öncesinde aleti akan suyla инструмент под проточной водой. vodou. temizleyin. В вопросах очистки, дезинфекции и Při čištění, dezinfekci a sterilizaci součástí...
Cleaning and disinfecting the circuit Καθαρισμός και απολύμανση του Czyszczenie i dezynfekcja przewodów κυκλώματος "Cleaning" mode Τρόπος λειτουργίας "καθαρισμού" Tryb „Cleaning” The liquid circuit of the unit should be Το κύκλωμα υγρού της μονάδας θα πρέπει Zaleca się codzienne przystępowanie να...
Очистка и дезинфицирование системы Čištění a dezinfekce okruhu Devrenin temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi Режим «Очистка» Režim Cleaning "Temizlik" modu Рекомендуется ежедневно выполнять Doporučuje se promývat a dezinfkovat Ünitenin sıvı devresinin günlük olarak очистку и дезинфицирование системы подачи kapalinový okruh přístroje denně. yıkanması...
Page 62
• Press the foot pedal to start the program. • Ανασηκώστε το σύνδεσμο και τοποθετήστε • Podnieś złącze i umieść je nad zlewem. τον επάνω από ένα νεροχύτη, Three beep sounds and the blinking of the • Naciśnij pedał, aby włączyć program. Trzy •...
Page 63
• Поднять коннектор и поместить его выше • Ponechte dezinfekční roztok bez zásahu do • Programı başlatmak üzere ayak pedalına раковины, přístroje 5 minut působit. basın. Üç "bip" sinyali ve "Temizlik" modu • Нажать на ножную педаль для запуска • Dalším sešlápnutím pedálu spusťte znovu kontrol lambasının yanıp sönmesi döngü...
Иллюстрация цикла режима «Очис- Ilustrace jednoho cyklu čištění "Temizlik" modu döngüsü çizimi тка» v režimu Cleaning FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 45 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 45 05/02/2020 09:08 05/02/2020 09:08...
Removing the bottle Αφαίρεση της φιάλης Zdejmowanie butelki Στο τέλος κάθε θεραπείας, απαιτείται Po zakończeniu leczenia należy zawsze At the end of each treatment a purge is εκκένωση, προκειμένου να αφαιρεθεί το υγρό oczyścić rękawy, aby usunąć znajdujący się w necessary to remove the liquid inside the cords.
Демонтаж флакона Odpojení láhve Şişenin çıkarılması После завершения каждого цикла Na konci každého úkonu je třeba Her tedavi sonunda kablolar içindeki sıvının необходимо проводить очистку, чтобы удалить proplachem odstranit kapalinu z hadice. Před çıkarılması için bir boşaltma gereklidir. Ünitenin жидкость из шлангов. В случае длительного odstavením přístroje na delší...
AIR-FLOW SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ AIR-FLOW SYSTEM AIR-FLOW Powder choice Επιλογή κόνεως Wybrany proszek AIR-FLOW supragingival The AIR-FLOW powder chambers can only Οι θάλαμοι κόνεως AIR-FLOW μπορούν να Komory na proszek AIR-FLOW mogą być be used with supragingival powders. χρησιμοποιηθούν μόνο με κόνεις υπέρ των ούλων. używane tylko z proszkami nazębnymi.
CИСТЕМA AIR-FLOW ZAŘÍZENÍ AIR-FLOW AIR-FLOW SISTEMI Выбор порошка Volba prášku Toz tercihi PERIO-FLOW subgingival Камеры для порошка системы AIR-FLOW Práškové komory AIR-FLOW se používají A I R - F L O W t o z b ö l m e l e r i s a d e c e предназначены...
Χρησιμοποιήστε μόνον κόνι που παρέχεται από Należy używać tylko proszku dostarczonego corresponding to the application. την EMS για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. przez firmę EMS i odpowiedniego do aplikacji. FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 50 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 50...
Doldurma sırasında toz bölmelerinden toz Používejte pouze prášek od společnosti Используйте только порошки, поставляемые dağıtıcıyı çıkarmayın. EMS, který odpovídá použití. EMS, и с учетом сферы их применения. FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 51 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 51 05/02/2020 09:08 05/02/2020 09:08...
Page 72
Close correctly the bottle after use. The Μετά τη χρήση, κλείστε τη φιάλη σωστά. Οι Po użyciu prawidłowo zamknij butelkę. conditions of storage are described in the chapters συνθήκες φύλαξης περιγράφονται στα κεφάλαια «Φύλαξη Warunki przechowywania opisano w rozdziałach "Storing the product" and "Technical data". του...
Page 73
Kullandıktan sonra şişeyi doğru şekilde kapatın. Правильно закрывайте флакон после Láhev po použití řádně uzavřete. Podmínky Saklama şartları "Ürünü saklama" ve "Teknik использования. Условия хранения описаны в pro uskladnění jsou uvedeny v kapitolách veriler" kısımlarında tanımlanmıştır. главах «Хранение устройства» и «Технические „Uskladnění...
Connecting the AIR-FLOW handpiece Σύνδεση του εξαρτήματος χειρός AIR- Podłączanie rękojeści skalera AIR- FLOW FLOW For further details concerning the use of the Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με Więcej informacji dotyczących stosowania handpiece, please refer to the operating instruc- τη χρήση του εξαρτήματος χειρός, παρακαλούμε rękojeści można znaleźć...
Подсоединение наконечника AIR-FLOW Připojení aplikátoru AIR-FLOW AIR-FLOW el kısmının bağlanması CLICK Для получения дальнейши информацией Bližší podrobnosti k používání aplikátoru El kısmının kullanımı hakkında daha fazla об использовании наконечника аппарата, naleznete v návodu k zařízení AIR-FLOW. ayrıntı için lütfen AIR-FLOW sistemleri kullanma пожалуйста, ознакомьтесь...
Operating the unit Λειτουργία της μονάδας Obsługa urządzenia Switching On Ενεργοποίηση Włączanie When the unit is turned on, the control lamps light Όταν ενεργοποιείται η μονάδα, οι λυχνίες ελέγχου Po włączeniu urządzenia zapala się lampka ανάβουν και, κατόπιν, η μονάδα επιστρέφει στην up and then the unit returns to its previous configu- kontrolna, skaler wraca do poprzednich ustawień, προηγούμενή...
Эксплуатация прибора Ovládání a funkce Ünitenin çalıştırılması Включение Zapnutí Açma При включении прибора загораются контрольные Po zapnutí přístroje se kontrolky rozsvítí, zařízení Ünite açıldığında kontrol lambaları yanıp ünite индикаторы, а затем прибор возвращается к sonra önceki konfigürasyonuna döner ve toz je uvedeno do předchozí...
Working mode selection Επιλογή τρόπου λειτουργίας εργασίας Wybór trybu pracy In the PERIO-FLOW mode, the available air Σε τρόπο λειτουργίας PERIO-FLOW, η διαθέσιμη W trybie PERIO-FLOW dostępne ciśnienie pressure is reduced compared to the AIR-FLOW πίεση αέρα μειώνεται συγκριτικά με τον τρόπο powietrza jest zmniejszane w porównaniu z mode.
Выбор режима работы Volba pracovního režimu Çalışma modu seçimi В режиме PERIO-FLOW доступное давление V režimu PERIO-FLOW je tlak vzruchu redukován PERIO-FLOW modunda mevcut hava basıncı воздуха уменьшается по сравнению с режимом podle režimu AIR-FLOW. Tlak vzduchu se mění AIR-FLOW moduna göre azalmıştır. Hava basıncı AIR-FLOW.
Setting the air/powder flow rate Ρύθμιση της παροχής αέρα/κόνεως Ustawienie szybkości przepływu powietrza/proszku The adjustments can be obtained either by sliding Μπορείτε να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις είτε Korektę można uzyskać zarówno przez or by placing a finger on the sensitive zone. To σύροντας...
Установка скорости подачи воздуха/ Regulace toku vzduchu a prášku Hava/toz akış hızının ayarlanması порошка Регулировать скорость потока можно путем Nastavení se provádí na dotykovém poli přiložením Ayarlar hassas bölgeye parmak yerleştirmek veya проведения пальцем по сенсорной зоне или nebo pohybem prstu. K rychlému nastavení stačí kaydırmak yoluyla yapılabilir.
Setting the water flow rate Ρύθμιση της παροχής νερού Ustawienie szybkości przepływu wody Information regarding how to use and adjust Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά Informacje dotyczące sposobu korzystania i dostosowywania ustawień woda/powietrze można the water/air setting can be found in the operation με...
Page 85
Установка скорости подачи воды Regulace toku vody Su akış hızının ayarlanması Информацию относительно того, как Informace o nastavení vody a vzduchu Su/hava ayarının nasıl kullanılacağı использовать и регулировать настройки подачи naleznete v návodu k zařízení AIR-FLOW. ve ayarlanacağı konusunda bilgi AIR-FLOW воды/воздуха, можно...
Purge switch and mode Διακόπτης και τρόπος λειτουργίας Przełącznik i tryb oczyszczania εκκένωσης The purge switch allows the depressurization Ο δ ι α κόπ τ η ς ε κ κ έ ν ω σ η ς ε π ι τ ρ έ π ε ι τ η ν P r z e ł...
Page 87
Переключатель “Очистка” и режим Spínač proplachování a režimu Boşaltma anahtarı ve modu очистки Переключатель “Очистка” позволяет сбросить Spínač proplachování umožňuje snížit tlak Boşaltma anahtarı toz bölmesinin güvenle давление в камере для порошка, чтобы v práškové komoře pro bezpečné odpojení a po çıkarılması...
Powder exchange or refill Αλλαγή ή επαναπλήρωση κόνεως Wymiana lub uzupełnianie proszku Purge ON Do not remove or open the powder chamber Μην αφαιρείτε και μην ανοίγετε το θάλαμο Nie należy usuwać ani otwierać komory na when it is under pressure. κόνεως...
Page 89
Замена и добавление порошка Nasazení a výměna prášku Toz değiştirme veya doldurma CLICK Не снимайте и не открывайте камеру для Práškovou komoru neodpojujte ani To z b ö l m e s i n i b a s ı n ç a l t ı n d a y k e n порошка, когда...
End of the treatment Τέλος θεραπείας Koniec leczenia Powder and water purge Εκκένωση κόνεως και νερού Oczyszczanie z wody i proszku Purge ON Remove the powder chambers before or after the Αφαιρέστε τους θαλάμους κόνεως πριν από ή Usuń komory na proszek przed lub po purge of the AIR-FLOW circuit.
Page 91
После окончания работы Konec zákroku Tedavi sonu Очистка от порошка и воды Proplachování vedení prášku a vody Toz ve su boşaltma +30 s Снимите камеры для порошка до или после Před proplachováním okruhu AIR-FLOW odpojte Toz bölmelerini AIR-FLOW devresini boşalttıktan очистки...
PERIO-FLOW SYSTEM ΣΥΣΤΗΜΑ PERIO-FLOW SYSTEM PERIO-FLOW Installing the nozzle and connecting Εγκατάσταση του ακροφυσίου και σύνδεση Instalowanie dyszy i podłączanie the PERIO-FLOW handpiece του εξαρτήματος χειρός PERIO-FLOW rękojeści PERIO-FLOW For further details concerning the use of the Για περαιτέρω λεπτομέρειες σχετικά με τη Dalsze szczegółowe informacje dotyczące χρήση...
Page 93
CИСТЕМA PERIO-FLOW ZAŘÍZENÍ PERIO-FLOW PERIO-FLOW SISTEMI Установка носика и подсоединение Instalace trysky a připojení aplikátoru Püskürteci kurma ve PERIO-FLOW el наконечника PERIO-FLOW PERIO-FLOW kısmını bağlama CLICK За более детальной информацией Další podrobnosti k použití aplikátoru El kısmını kullanmayla ilgili daha fazla относительно...
PERIO-FLOW mode Τρόπος λειτουργίας PERIO-FLOW Tryb PERIO-FLOW The PERIO-FLOW mode is automatically selected Ο τρόπος λειτουργίας PERIO-FLOW επιλέγεται Tryb PERIO-FLOW jest automatycznie wybierany when the handpiece used with the PERIO-FLOW αυτόματα όταν το εξάρτημα χειρός που χρησιμοποιείται po podniesieniu z uchwytu rękojeści używanej z powder chamber is lifted from its support.
Page 95
Режим PERIO-FLOW Režim PERIO-FLOW PERIO-FLOW modu Реж и м P E R I O - F L O W ус та н а вл и ва етс я S nasazenou práškovou komorou PERIO-FLOW P E R I O - F L O W m o d u , P E R I O - F L O W t o z автоматически...
CLEANING, DISINFECTING AND ΚΑ ΘΑΡΙΣ ΜΟΣ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERILIZING ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ STERYLIZACJA Please conform to the recommendations of Παρακαλούμε τηρήστε τις συστάσεις του Należy postępować zgodnie z zaleceniami εγχειριδίου "Οδηγίες επανακατεργασίας" που the Reprocessing Instructions manual delivered podanymi w podręczniku „Reprocessing συνοδεύει...
Page 97
ОЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE A TEMIZLIK, DEZENFEKSIYON VE СТЕРИЛИЗАЦИЯ STERILIZACE STERILIZASYON В вопросах очистки, дезинфекции, стери- Při čištění, dezinfekci, sterilizaci a balení L ü t f e n b i l e ş e n l e r i n t e m i z l e n m e s i , лизации...
Cleaning the accessories Καθαρισμός βοηθητικών εξαρτημάτων Czyszczenie akcesoriów 135°C Unlike the powder chambers, the bottle can Σε αντίθεση με τα δοχεία πούδρας, οι φιάλες W przeciwieństwie do zasobników na be washed in a dishwasher and disinfected up to μπορούν να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων και proszek, butelkę...
Page 99
Очистка аксессуаров Čištění příslušenství Aksesuarların temizlenmesi 135°C В отличие от порошковых камер баллоны Za razliku od komora za prah, bočica se Toz odalarının aksine, şişe bulaşık može prati u perilici posuđa i dezinficirati u uređaju m a k i n e s i n d e y ı k a n a b i l i r v e y ı k a y ı c ı могут...
Page 100
Disassemble the dome to facilitate cleaning. Αποσυναρμολογήστε το θόλο για να διευκολύνετε W celu ułatwienia czyszczenia należy zdjąć τον καθαρισμό. kopułę. Regularly clean and disinfect the cap. Να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τακτικά το Należy regularnie czyścić i dezynfekować The ribs of the dome must be aligned πώμα.
Page 101
CLICK Чтобы облегчить очистку, демонтируйте купол. Pro jednodušší čištění vysaďte vypouklý kryt. Temizlemeyi kolaylaştırmak için kubbeyi sökün. Регулярно мойте и дезинфицируйте крышку. Pravidelně čistěte a dezinfikujte krytku. Kapağı düzenli olarak temizleyin ve dezenfekte edin. Гребни купола должны совмещаться Žebra na vypouklém krytu musí být с...
MAINTENANCE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ KONSERWACJA Replacing the dome Αντικατάσταση του θόλου Wymiana kopuły Check the condition of the threads on the Ελέγξτε την κατάσταση των σπειρωμάτων Sprawdzić stan gwintów komory proszkowej powder chamber and cap. The powder chamber του θαλάμου κόνεως και του πώματος. Ο θάλαμος i zatyczki.
Page 103
ТЕХНИЧЕСКОЕ ÚDRŽBA BAKIM ОБСЛУЖИВАНИЕ Замена купола Výměna vypouklého krytu Kubbenin değiştirilmesi Проверьте состояние резьбы на камере Zkontrolujte stav závitů na práškové komoře Toz bölmesi ve kapak dişlerinin durumunu для порошка и крышке. Камера для порошка a krytce. Prášková komora je za chodu zařízení kontrol edin.
Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά εξαρτήματα może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i της EMS. Η χρήση μη αυθεντικών οργάνων μπορεί να obrażeń pacjenta oraz obsługującego urządzenie. προκαλέσει βλάβη στη μονάδα και τον τραυματισμό του ιατρού ή του ασθενή.
Page 105
Обращайтесь к инструкциям, которые sadou. metalik yatak üzerine yerleştirin (bölmeyi ters прилагаются к комплекту для технического обслу- çevirmeyin). Vždy používejte originální díly EMS. Při живания. používání neoriginálních nástrojů může dojít Daima orijinal EMS parçalarını kullanın. Используйте только оригинальные компо- k poškození zařízení nebo zranění obsluhy či Orijinal olmayan parçaların kullanımı, kullanıcının...
Valve assembly Συγκρότημα βαλβίδας Zespół zaworu VERSION 1 Valve assembly EL Βαλβίδα + στεγανωτικός Zespół zaworu Монтаж клапана Sestava ventilu Valfin takılması VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must Εάν η βαλβίδα φέρει βλάβη ή φθορά, πρέπει να W przypadku, gdy zawór jest uszko dzony αντικατασταθεί...
Page 107
Монтаж клапана Sestava ventilu Valfin takılması Valve + O-ring δακτύλιος (O-ring) Zawór + uszczelka Клапан + кольцевая прокладка ventilu + O-kroužek Valf + O-ring CLICK Поврежденный или изношенный клапан Zjistíte-li, že je ventil poškozený nebo Valf hasar görmüş veya eskimiş ise, derhal подлежит...
Replacing the water filter and the fuses Αντικατάσταση του φίλτρου νερού και Wymiana filtru wody i bezpieczników των ασφαλειών Regularly check the filter. Clean or change the Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο. Εάν είναι Regularnie sprawdzać filtr. W razie potrzeby filter if necessary.
Page 109
Замена воздушного фильтра и пре- Výměna vodního filtru a pojistek Su filtresi ve sigortaların değiştirilmesi дохранителей Регулярно проверяйте фильтр. По мере Pravidelně kontrolujte filtr. Podle potřeby jej Filtreyi düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse необходимости мойте и заменяйте фильтр. vyčistěte nebo vyměňte. filtreyi temizleyin veya değiştirin.
Τα φίλτρα αέρα δεν είναι επαναχρησιμοποιήσιμα. Filtry powietrza nie są wielokrotnego użytku. new EMS filter. Να εγκαθιστάτε πάντοτε νέο φίλτρο EMS. Należy zawsze instalować nowy filtr firmy EMS. FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 90 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 90 05/02/2020 09:09...
Page 111
многоразового использования. Следует всегда Vzduchový filtr není určen k opakovanému užívání. Hava filtreleri tekrar kullanılamaz. Daima yeni bir устанавливать только новый фильтр произ- Při výměně používejte zásadně filtry EMS. EMS filtresi takın. водства EMS. FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 91 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 91...
Replacing the pump of the unit Αντικατάσταση της αντλίας μονάδας Wymiana pompy urządzenia The pump of the unit is subject to wear. It is recom- Η αντλία της μονάδας υπόκειται σε φθορά. Pompa urządzenia stanowi element ulegający mended to replace it every 18 months. Συνιστάται...
Page 113
Замена насоса прибора Výměna čerpadla přístroje Ünite pompasının değiştirilmesi Насос прибора изнашивается; рекомендуется Čerpadlo je součást, která se opotřebovává. Proto Ünite pompası aşınan bir kısımdır. 18 ayda bir заменять его через каждые 18 месяцев. se doporučuje je vždy po 18 měsících vyměnit. değiştirilmesi önerilir.
SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ΑΣΦΑΛΕΙΑ EMS and the distributor of this product accept no Η ΕMS και ο διανομέας αυτού του προϊόντος Firma EMS oraz dystrybutor niniejszego produktu δεν φέρουν ευθύνη για άμεσο ή παρεπόμενο liability for direct or consequential injury or damage nie ponoszą...
Page 115
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY GÜVENLIK ÖNLEMLERI Фирма EMS и дистрибьютор не несут ответствен- Firma EMS ani prodejce tohoto výrobku nepřejímají EMS ve bu ürünün distribütörü özellikle kullanma ности за прямой или косвенный ущерб, который žádnou odpovědnost za přímé nebo následné...
Page 116
Να χρησιμοποιείτε μόνο την κόνι που Use only the powder recommended by EMS W przypadku podłączonej do urządzenia συνιστάται από την EMS για εφαρμογή υπό των for the subgingival application when the PERIO- rękojeści PERIO-FLOW należy używać wyłącznie ούλων όταν το εξάρτημα χειρός PERIO-FLOW FLOW handpiece is connected to the unit.
Page 117
тельно, его применение повышает риск развития arttırabilir. эмфиземы и повреждения дентина, лишенного Prášky EMS jsou vyvinuté speciálně pro tato эмали. zařízení. Prášky jiných výrobců mohou poškodit EMS tarafından sağlanan tozlar özellikle zařízení nebo negativně ovlivnit jejich účinnost.
STORING THE PRODUCT ΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the Διατηρήστε την αρχική συσκευασία, έως Dopóki produkt nie zostanie ostatecznie ότου το προϊόν απορριφθεί οριστικά. Μπορείτε να product is to be disposed of permanently. It can wyrzucony, należy zachować...
Page 119
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА ULOŽENÍ ZAŘÍZENÍ ÜRÜNÜN SAKLANMASI Сохраняйте оригинальную упаковку A ž d o k o n e č n é l i k v i d a c e z a ř í z e n í Ürün kalıcı olarak atılıncaya kadar orijinal вплоть...
European należące do klientów znajdujących się na terenie Ευρωπαϊκής Ένωσης ενδέχεται να αποσταλούν Union may be shipped to EMS for recycling in Unii Europejskiej, mogą zostać wysłane do firmy στην EMS για ανακύκλωση, σύμφωνα με...
Page 121
Sevkıyat ücreti dışında geri электронное оборудование, принадлежащее dönüştürme masrafını EMS karşılar. заказчикам из Европейского Союза, может быть доставлено в фирму EMS на перера- ботку для вторичного использования согласно Директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE). Расходы на такую переработку, за исключением транс- портных...
σας αντιπροσωπεία ή σε ένα εξουσιοδοτημένo lub do autoryzowanego centrum napraw EMS. κέντρo επισκευών της EMS. EMS decline responsibility for the safety of the Firma EMS nie ponosi żadnej odpowiedzialności device and declare the warranty null and void if Η EMS αποποιείται την ευθύνη για την ασφάλεια...
Page 123
Výrobek vyžadující servisní zásah nebo opravu Ürününüz için servis ve tamir gerekirse lütfen техническому обслуживанию и ремонту вам zasílejte prodejci, nebo autorizovanému temsilcinize veya yetkili bir EMS Tamir Merkezine следует отправить прибор в авторизованный servisnímu středisku EMS. gönderin. сервисный центр EMS.
ΣΥΜΒΟΛΑ SYMBOLE SYMBOLS Прочесть инструкцию по эксплуатации Manufacturer’s logo Логотип производителя Read the operation instructions Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης Přečtěte si návod k obsluze Λογότυπο κατασκευαστή Logo výrobce Przeczytać instrukcję obsługi Kullanım talimatlarını okuyun. Logo producenta Üreticinin logosu Внимание! Выключатель в положении «Вкл.» ower switch "ON"...
Page 125
СИМВОЛЫ SEMBOLLER SYMBOLY Переменный ток (AC) Alternating current (AC) Irrigation Ирригация Εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) Střídavý proud (AC) Βραζιλίας ηλεκτρικέςΚαταιονισμός Irigace Prąd przemienny (AC) Alternatif akım (AC) Irygacja İrigasyon Выход Output Без ирригации Without irrigation Výstup Έξοδος Χωρίς καταιονισμό Bez irigace Wyjście Çıkış...
Page 126
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Σήμανση CE: αναφέρεται στην οδηγία 93/42 ΕΟΚ, περιλαμβανομένων των EN 60601-1 και EN 60601-1-2 Oznakowanie CE: dotyczy dyrektywy 93/42 EWG, w tym certyfikatu EN 60601-1 oraz EN 60601-1-2 Маркировка...
TECHNICAL DATA ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Description Περιγραφή Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Κατασκευαστής EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland CH-1260 Nyon, Ελβετία Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Μοντέλο AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Classification EN 60601-1 - Class I Ταξινόμηση...
DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Opis Описание Producent EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Производитель EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Szwajcaria CH-1260 Нион, Швейцария Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® Модель AIR-FLOW MASTER PIEZON® Klasyfikacja EN 60601-1 - Klasa I Классификация EN 60601-1 - Класс...
Page 129
TECHNICKÉ ÚDAJE TEKNIK VERILER Popis Tanım Výrobce EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, Üretici EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Švýcarsko CH-1260 Nyon, İsviçre Model AIR-FLOW MASTER PIEZON Model AIR-FLOW MASTER PIEZON ® ® Klasifikace podle normy EN - Třída I Sınıflandırma EN 60601-1...
The use of accessories and cables να παρατηρείται για την επαλήθευση της obserwować w celu sprawdzenia normalnego other than those specified or sold by EMS as φυσιολογικής λειτουργίας στη διαμόρφωση στην działania w konfiguracji, w jakiej zostanie replacement parts may result in increased οποία...
Page 131
той конфигурации, в которой оно будет исполь- зоваться. Использование других принадлежностей и кабелей, помимо указанных или проданных EMS в качестве деталей для замены, может привести к возрастанию излучения или снижению защищенности данного изделия. FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 111 FB-450_5_rev_C_Not Util AIR-FLOW MASTER Piezon.indd 111...
Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary handpiece cord Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center No ultrasound oscillations or insufficient Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened power...
Page 133
Check the condition of the handpiece connecting O-rings cord and the handpiece Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center Water leakage between the PERIO-FLOW Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece...
καλώδιο του εξαρτήματος χειρός Αντικαταστήστε το εξάρτημα χειρός Αντικαταστήστε το καλώδιο του εξαρτήματος χειρός Αποστείλετε το εξάρτημα χειρός και το καλώδιο του εξαρτήματος χειρός σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της EMS Δεν υπάρχουν υπερηχητικές ταλαντώσεις Βεβαιωθείτε ότι το όργανο Piezon έχει σφίξει σωστά...
Page 135
Ελέγξτε την κατάσταση των στεγανωτικών δακτυλίων (O-ring) σύνδεσης του εξαρτήματος χειρός εξαρτήματος χειρός και του ίδιου του εξαρ- Αποστείλετε το σύστημα και το καλώδιο του εξαρτήματος χειρός σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της EMS τήματος χειρός Διαρροή νερού μεταξύ του εξαρτήματος...
Sprawdź, czy jest uszczelka typu O-ring, i wymień ją w razie potrzeby rękojeści. Wymień rękojeść Wymień rękaw rękojeści Wyślij rękojeść i rękaw rękojeści do autoryzowanego centrum napraw EMS Brak drgań ultradźwiękowych lub Upewnij się, że końcówka Piezon jest prawidłowo dokręcona niedostateczna moc.
Page 137
Wyciek wody między rękawem rękojeści a Sprawdź stan uszczelek typu O-ring na rękojeści rękojeścią. Wyślij system i rękaw rękojeści do autoryzowanego centrum napraw EMS Wyciek wody między rękojeścią PERIO- Sprawdź pozycję dyszy i jej ustawienie w rękojeści FLOW a dyszą.
Page 138
Проверить настройки и рабочий режим Удостовериться в том, что, когда наконечник поднимают с его подставки, загораются контрольные лампочки на держателе флакона; если это не так, отправить наконечник в авторизованный ремонтный центр EMS Заменить шланг наконечника и/или наконечник Отослать прибор в авторизованный ремонтный центр EMS Недостаточно...
Page 139
Отослать систему в авторизованный ремонтный центр EMS Протечка воды между шлангом Проверить состояние кольцевых прокладок наконечника наконечника и наконечником Отослать систему и шланг наконечника в авторизованный ремонтный центр EMS Протечка воды между наконечником Проверить правильность положения носика и его установки на наконечнике PERIO-FLOW и носиком...
Page 140
Aplikátor nedrží na hadici Zkontrolujte a v případě potřeby vyměňte O-kroužek Vyměňte aplikátor Vyměňte hadici aplikátoru Zašlete aplikátor a hadici k opravě do autorizovaného servisního střediska EMS Nefungují ultrazvukové oscilace nebo jsou Zkontrolujte, zda je nástroj Piezon správně upevněný slabé...
Page 141
Zašlete zařízení k opravě do autorizovaného servisního střediska EMS Únik vody mezi hadicí a aplikátorem Zkontrolujte stav O-kroužků ve spoji hadice Zašlete zařízení a hadici k opravě do autorizovaného servisního střediska EMS Uniká voda mezi aplikátorem PERIO- Zkontrolujte polohu trysky a její upevnění v aplikátoru FLOW a tryskou Zkontrolujte čistotu rozhraní...
Page 142
O-halkası mührünü kontrol edin ve gerekirse değiştirin El kısmını değiştirin El kısmı kablosunu değiştirin El kısmı ve el kısmı kablosunu onaylı bir EMS Tamir Merkezine gönderin Ultrason osilasyonu yok veya güç yetersiz Piezon aletinin doğru sıkılıkta olduğundan emin olun Aletin aşınıp aşınmadığını kontrol edin ve gerekirse değiştirin Ünite, el kısmı...
Page 143
El kısmı kablosu ile el kısmı arasında su El kısmını bağlayan O-halkalarının durumunu kontrol edin sızıntısı kontrolü yapın Sistem ve el kısmı kablosunu onaylı bir EMS Tamir Merkezine gönderin PERIO-FLOW el kısmı ile püskürteç Püskürtecin pozisyonunu ve el kısmı üzerindeki pozisyonunu kontrol edin arasında su sızıntısı...
Page 144
EMS Electro Medical Systems SA EMS worldwide offices (dental) Ch. de la Vuarpillière 31 CANADA FRANCE 1260 Nyon EMS Canada Inc. EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS FRANCE SWITZERLAND 5524 St. Patrick St., Suite 312 SARL Tel. +41 22 99 44 700...