Page 3
(Zastosowana część) Klucz do mocowania końcówek CombiTorque EMS supply units with various accessories. The "Packing Οι μονάδες της EMS είναι εφοδιασμένες με διάφορα βοηθη- list" shows exactly what is included with your unit. τικά εξαρτήματα. Ο "Κατάλογος συσκευασίας" περιγράφει Firma EMS dostarcza urządzenia z różnymi akcesoriami.
Page 4
DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, DRODZY KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. This Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του νέου Dziękujemy za nabycie nowego urządzenia firmy προϊόντος της EMS. Η συσκευή πληροί τις υψηλό- EMS. To urządzenie spełnia najwyższe standardy device meets the highest quality and safety τερες...
Page 5
УВАЖАЕМЫЕ КЛИЕНТЫ, VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI, SAYIN MÜŞTERİLER, Yeni bir EMS ürünü satın aldığınız için teşekkür Мы благодарим Вас за приобретение новой Děkujeme vám za zakoupení nového výrobku продукции компании EMS. Это устройство ederiz. Bu ürün en üstün kalite ve güvenlik společnosti EMS. Tento přístroj splňuje nejpřís- соответствует...
Page 6
Do not hesitate to należy przeczytać instrukcje obsługi dołączone παρέχονται με κάθε εξάρτημα. Για περισσότερες contact your local EMS dealer for further infor- do każdego z elementów składowych systemu. πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε Zachęcamy do kontaktowania się z dystrybutorem mation.
Page 7
представляют Piezon 150 (если не указано obsluze znázorňují (není-li uvedeno jinak) temsil etmektedir (aksi bir düzenleme olmadıkça), иное), однако эти инструкции применяются přístroj Piezon 150; vztahují se však i na ancak talimatlar Piezon 250 için de geçerlidir. также и к Piezon 250. Piezon 250.
Page 8
Piezon150 and 250, please note του χρήστη και πρόκλησης βλάβης στα μοντέλα użytkowników oraz uszkodzeniu Piezon 150 i 250, the corresponding directives: Piezon 150 και 250, λάβετε υπόψη τις ακόλουθες należy zwrócić uwagę na poniższe oznaczenia: οδηγίες: Danger Niebezpieczeństwo...
Page 9
Во избежание причинения вреда пациенту Aby se zabránilo eventuálnímu zranění pacienta Hastanın veya kullanıcının yaralanmaması veya или пользователю, повреждения приборов či obsluhy nebo poškození zařízení Piezon 150 a Pıezon150 ve 250'lerin hasar görmemesi için, Piezon150 и Piezon250, пожалуйста, соблю- 250, zohledněte vždy následující pokyny: lütfen ilgili direktifleri dikkate alın:...
This product is designed for use in dentistry with Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί για οδοντιατρική Niniejszy produkt jest przeznaczony do stoso- EMS ultrasound instruments for the following χρήση με εργαλεία υπερήχων της EMS για τις wania wraz z końcówkami ultrasonograficznymi indications: ακόλουθες ενδείξεις: EMS podczas następujących zabiegów stoma-...
Indikace Endikasyonlar Это изделие предназначено для использования Tento výrobek je určen pro použití ve stomatologii Bu ürün, diş hekimliği alanında, EMS ultrason в стоматологии с ультразвуковыми инстру- spolu s ultrazvukovými nástroji EMS pro násle- donanımları ile kullanım kapsamında, aşağıdaki ментами EMS по следующим показаниям: dující...
INSTALLATION AND ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΎΝΔΕΣΗ INSTALACJA I PODŁĄCZENIE CONNECTION Installing the pump (Piezon 250) Εγκατάσταση της αντλίας (Piezon 250) Instalacja pompy (Piezon 250) Ensure that the pump head cover is Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, Przed użyciem urządzenia, należy upewnić correctly closed, before using the device. βεβαιωθείτε...
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ INSTALACE A PŘIPOJENÍ KURULUM VE BAĞLANTI Установка насоса (Piezon 250) Instalace čerpadla (Piezon 250) Pompayı mone etme (Piezon 250) Убедитесь в том, что верхняя заглушка Zkontrolujte, zda je kryt hlavy čerpadla Cihazı kullanmadan önce pompa başlığı kapağının doğru kapatıldığından emin olun. насоса...
EMS water hose supplied with your product. Συνδέστε τη μονάδα σε παροχή νερού με τον αυθεντικό pomocą oryginalnego węża do wody EMS dostar- It is recommended to use an independent εύκαμπτο σωλήνα νερού της EMS που παρέχεται με czanego z produktem. το προϊόν σας. water supply.
Grade" çıkışına bağlayın. Подключайте прибор к линии водоснабжения с Pomocí originální vodní hadice EMS, dodané spolu Cihazı, ürün ile birlikte teslim edilen orijinal EMS su помощью оригинального водяного шланга EMS, s produktem, připojte přístroj ke zdroji vody. hortumu ile su beslemesine bağlayın.
Page 18
To connect the foot pedal and the power supply Για να συνδέσετε τον ποδοδιακόπτη και το Aby podłączyć pedał nożny i zasilanie do Piezon to the Piezon 250, turn over the unit as shown in καλώδιο τροφοδσσίας στο σύστημα Piezon 250, 250, należy przewrócić...
Page 19
30 VDC Для подключения ножного выключателя и Pro připojení nožního pedálu a elektrického zdroje Ayak pedalını ve güç kaynağını Piezon 250'ye блока питания к Piezon 250 переверните k přístroji Piezon 250 je třeba přístroj natočit, jak bağlamak için cihazı yukarıdaki şekilde gösterildiği прибор, как...
Electrical safety precautions Προφυλάξεις για την προστασία από Środki ostrożności dotyczące sieci το ηλεκτρικό ρεύμα elektrycznej No modification of the unit and the acces- Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση της μονάδας Modyfikacja urządzenia oraz akcesoriów sories supplied with the unit are allowed. και...
Меры электрической безопасности Bezpečnostní opatření při manipulaci Elektrik güvenlik önlemleri s elektrickými prvky Не модифицируйте прибор и аксессуары, Na přístroji a spolu s ním dodaném příslu- Cihaz ve cihaz ile birlikte teslim edilen поставляемые с прибором. šenství není dovoleno provádět jakékoli změny. aksesuarlarda değişiklik yapılmasına izin veril- memektedir.
PREPARING FOR TREATMENT ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑ PRZYGOTOWANIE DO LECZENIA Mode and instruments Τρόποι λειτουργίας και όργανα Tryb i końcówki Scaling Αποτρύγωση (καθαρισμός) Usuwanie kamienia nazębnego Avoid using the HVE (high volume evacu- Αποφεύγετε τη χρήση ισχυρής αναρρό- Aby zapewnić odpowiednie schładzanie ation) to ensure sufficient cooling of the tooth φησης...
ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ PŘÍPRAVA K LÉČEBNÉMU TEDAVİYE HAZİRLİK ПРОЦЕДУРЫ ZÁKROKU Режим и инструменты Režim a nástroje Tedavi yöntemi ve kullanılan aletler Скейлинг Odstraňování zubního kamene Diş pası temizleme Избегайте использования высокообъ- Aby bylo zajištěné dostatečné chlazení Dişin ve kullanılan aletin yeterli derece емного...
Podłączanie rękojeści Connecting the handpiece Σύνδεση του εξαρτήματος χειρός Clean, disinfect and sterilize the different Καθαρίζετε, απολυμαίνετε και αποστειρώνετε Wyczyścić, zdezynfekować i wysteryli- τα διάφορα μέρη και τα βοηθητικά εξαρτήματα pieces and accessories of this product before each zować różne części i akcesoria produktu przed του...
Připojení násadce Dişçi aletinin bağlanması Подключение наконечника П е р е д к а ж д ы м и с п о л ь з о в а н и е м Před každým použitím vyčistěte, dezinfi- Bu ürünün parçalarını ve aksesuarlarını her очищайте, дезинфицируйте...
Προσάρτηση των οργάνων Zakładanie końcówek Use only the CombiTorque to tighten the Για να σφίξετε το όργανο EMS επάνω στο Do zakładania końcówek EMS na rękojeść EMS instrument on the handpiece to the correct εξάρτημα χειρός με τη σωστή ροπή χρησιμοποιείτε...
Пользуйтесь только ключом CombiTorque K upevnění nástroje EMS na násadec EMS aletinin dişçi aletinin üzerine doğru д л я з а к р е п л е н и я и н с т рум е н та E M S к...
Installing the bottle (Piezon 250) Εγκατάσταση της αντλίας (Piezon 250) Instalacja butelki (Piezon 250) Always check the condition of the bottle cap Να ελέγχετε πάντα την κατάσταση του Przed zamontowaniem butelki należy O-ring before installing the bottle. Please refer to στεγανωτικού...
Установка емкости (Piezon 250) Instalace lahve (Piezon 250) Şişeyi monte etme (Piezon 250) Перед установкой емкости всегда прове- Před nasazením lahve vždy zkontrolujte Şişeyi yerleştirmeden önce daima şişe ряйте состояние уплотнительного кольца stav těsnícího kroužku jejího uzávěru. Viz kapitola kapağının O-halkasının durumunu kontrol edin. крышки...
OPERATING THE UNIT ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ OBSŁUGA URZĄDZENIA To switch on the unit turn the power knob Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα στρέψτε Aby włączyć urządzenie, należy przekręcić in a clockwise direction. το κουμπί ισχύος δεξιόστροφα. pokrętło mocy w prawo. Two control lamps light up.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА OBSLUHA PŘÍSTROJE ÜNİTEYİ ÇALIŞTIRMA Чтобы включить прибор, поверните ручку Přístroj se zapíná otočením spínače ve Üniteyi çalıştırmak için, güç anahtarını saat питания по часовой стрелке. směru hodinových ručiček. yönünde çevirin. Загорятся два индикатора управления. Rozsvítí se dvě světelné kontrolky. Jedna nasvítí İki kontrol ışığı...
Setting the ultrasound power Ρύθμιση ισχύος υπερήχων Ustawianie mocy ultradźwięków Use the rotating knob to increases or decreases Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουμπί για να Użyć pokrętła do zwiększenia lub zmniejszenia the power of the ultrasound. αυξήσετε ή να μειώσετε την ισχύ των υπερήχων. mocy ultradźwięków.
Установка ультразвуковой Nastavení výkonu ultrazvuku Ultrason gücünün ayarlanması мощности Для увеличения или уменьшения мощности Pro zvýšení nebo snížení výkonu ultrazvuku Ultrason gücünü arttırmak veya azaltmak için, ультразвука пользуйтесь поворотной ручкой. použijte otočný regulátor. döner düğmeyi kullanın. Прибор имеет диапазон установки от "ВКЛ" Přístroj je možné...
"Perio" mode Tryb „Perio” Τρόπος λειτουργίας "Perio" When using an Perio tip, the maximum Όταν χρησιμοποιείτε άκρο Perio, η μέγιστη Jeżeli używana jest końcówka Perio, power setting is 4. ρύθμιση ισχύος είναι το 4. maksymalne ustawienie mocy wynosi 4. The setting range for the "Perio" mode is Το...
Режим "Перио" (Perio) Režim „Perodoncie“ (Perio) "Perio" modu PERIO При использовании Perio-наконечника Při používaní hrotu na Perio je maximální Perio ucunu kullanırken, maksimum güç установка максимальной мощности равна 4. nastavení výkonu 4. 4'tür. Диапазон установок для режима "Перио": Rozsah nastavení pro režim „Perio“ se "Perio"...
"Scaling" mode Λειτουργία "Αποτρύγωση" Tryb „Scaling” (usuwanie kamienia nazębnego) The "Scaling" mode uses the entire power Για τη λειτουργία "Αποτρύγωση" χρησιμο- Tryb „Scaling” wykorzystuje cały zakres range for the ultrasounds, from "ON" to "MAX". ποιείται ολόκληρο το εύρος ρυθμίσεων ισχύος για mocy ultradźwięków od „ON”...
Режим "Скейлинг" Režim "Scaling" "Pas temizleme" modu SCALING Режим "Скейлинг" использует весь V režimu "Scaling" se používá celá škála "Pas temizleme" modu, "ON" la "MAX" диапазон мощностей ультразвука, от "ВКЛ" до výkonů ultrazvuku, od "ON" do "MAX". arasında ultrason güçlerini kullanır. "МАКС".
Setting the liquid flow rate Ρύθμιση της παροχής υγρού Ustawienie szybkości przepływu płynu Optimal settings for the liquid flow rate for Οι κατάλληλες ρυθμίσεις της παροχής Optymalne ustawienia szybkości przepływu each instrument are indicated in the operating υγρού για έκαστο όργανο υποδεικνύονται στις płynu dla każdej końcówki opisano w instrukcjach instructions of the "Piezon Systems".
Настройте уровень расхода Nastavení průtočnosti kapaliny Sıvı akış debisinin ayarlanması жидкости Оптимальные установки для расхода Údaje o optimálním nastavení průtočnosti Her bir alet için optimal sıvı akış debisi, жидкости каждого инструмента приведены в kapaliny pro jednotlivé nástroje jsou uvedeny v "Piezon Sistemleri"...
Piezon handpiece LED (Option) Λυχνία LED εξαρτήματος χειρός Piezon LED rękojeści Piezon (opcja) (προαιρετική) The Piezon handpiece LED lights up Η λυχνία LED του εξαρτήματος χειρός LED rękojeści Piezon włącza się po aktywo- when the foot pedal is activated. It remains lit for Piezon ανάβει...
Индикатор наконечника Piezon Násadec Piezon LED (volitelný) Piezon dişçi aleti LED (Opsiyon) (опция) 20 seconds И н д и к а т о р н а к о н е ч н и к а P i e z o n Násadec Piezon LED se rozsvítí, jakmile Piezon dişçi aleti LED lambaları, ayak pedali загорается...
Функции ножного выключателя Funkce nožního pedálu Ayak pedali işlevleri Ultrazvuky s kapalinou Sıvı ile kullanılan ultrason Ультразвук с жидкостью При первом использовании поддержи- Před prvním použitím tlačte na nožní pedál, İlk kullanımda su dişçi aletinden çıkıncaya вайте давление на ножном выключателе до dokud z násadce nevyteče kapalina.
END OF TREATMENT ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ZAKOŃCZENIE LECZENIA Clean the instrument and the CombiTorque Πριν από την απολύμανση, καθαρίστε το Przed dezynfekcją, oczyścić końcówkę i with running water before disinfection. όργανο και το Combitorque με τρεχούμενο νερό. klucz CombiTorque pod bieżącą wodą. Clean the unit and the accessories (please Καθαρίστε...
КОНЕЦ ЛЕЧЕНИЯ UKONČENÍ OŠETŘENÍ TEDAVİ BİTİŞİ Перед дезинфекцией очистите инструмент Před vydezinfikováním vyčistěte nástroj i Dezenfekte işleminden önce, aleti ve и Combitorque под струей воды. CombiTorque tekoucí vodou. Combitorque'u akar su altında yıkayın. Очистите прибор и аксессуары (обратитесь Přístroj i příslušenství vyčistěte (viz kapitola Üniteyi ve aksesuarlarını...
Circuit washing Πλύση του κυκλώματος Płukanie obwodu 20 s (distilled water) Once the treatment has been completed, Μετά την ολοκλήρωση της θεραπείας, Po zakończeniu leczenia należy przepłukać wash the circuit during 20 sec. of distilled πλύνετε το κύκλωμα επί 20 δευτερόλεπτα με obwód przez 20 sek.
Промывка контура Promytí okruhu Devrenin yıkanması После окончания лечения промывайте Po dokončení ošetření nechte okruh promýt Tedavi sona erdiğinde, biriken solüsyonun контур в течение 20 секунд дистиллированной během cca 20 sekund destilovanou (nebo demine- beklemesi veya istenmeyen sıvı karışımları (или деминерализованной) водой, чтобы ralizovanou vodou), zabráníte tak možnosti vzniku nedeniyle oluşabilecek tepkimelere karşı, devreyi избежать...
Handpiece disassembly Αποσυναρμολόγηση του εξαρτήματος Demontaż rękojeści χειρός Unscrew the cap and the light guide (when Ξεβιδώστε το καπάκι και τον οδηγό Odkręcić nasadkę i światłowód (jeżeli equipped) under running water before cleaning. φωτισμού (εάν υπάρχει) κάτω από τρεχούμενο znajduje się na wyposażeniu) pod bieżącą wodą νερό...
Разборка наконечника Demontáž násadce Dişçi aletinin parçalarına ayrılması Отвинтите крышку и световод (если Před čištěním odšroubujte uzávěr a optické Kapağı ve ışık rehberini (varsa) temizle- имеется) под струей воды перед очисткой. vodítko (je-li) pod tekoucí vodou. meden önce akmakta olan suyun altında açın.
CLEANING, DISINFECTING ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, AΠΟΛΎΜΑΝΣΗ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I AND STERILIZING ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ STERYLIZACJA Cleaning, disinfecting and sterilizing Καθαρισμός, απολύμανση και Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja the handpiece and instruments αποστείρωση του εξαρτήματος χειρός rękojeści i instrumentów και των οργάνων 135°C Please follow the recommendations of Ακολουθήστε...
ОЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE A TEMİZLEME, DEZENFEKSİYON СТЕРИЛИЗАЦИЯ STERILIZACE VE STERİLİZASYON Очистка, дезинфекция и Čištění, dezinfekce a sterilizace Piyesamen ve aletlerin temizlenmesi, стерилизация рукоятки и násadce a nástrojů dezenfeksiyonu ve sterilizasyonu инструментов Следуйте рекомендациям пособия по Při čištění, dezinfekci, sterilizaci a balení Parçaları...
Cleaning the bottle and the unit Καθαρισμός της φιάλης και της Mycie butelki i urządzenia μονάδας Bottles can be washed in a washer and Οι φιάλες μπορούν να πλένονται σε Butelki nadają się do mycia w zmywarce. disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector. πλυντήριο...
Очистка емкости и прибора Čištění lahve a přístroje Şişenin ve ünitenin temizlenmesi Емкости можно промывать в моечной Lahve lze umývat v automatu a dezinfikovat Şişeler, bir yıkayıcı-dezenfekte edici içinde машине и дезинфицировать при 95 °C в дезин- až při 95 °C v mycím dezinfekčním automatu. 95 °C'de yıkanmalı...
Disinfecting the circuit Απολύμανση του κυκλώματος Dezynfekcja obwodu 20 s 20 s disinfecting (distilled water) liquid It is recommended to disinfect the liquid Συνιστάται η καθημερινή απολύμανση του Zaleca się codzienną dezynfekcję obwodu κυκλώματος υγρού. płynów. circuit daily. Η απολύμανση είναι απαραίτητη για τη Dezynfekcja jest niezbędna, ponieważ...
Дезинфекция контура Dezinfekce okruhu Devrenin dezenfekte edilmesi 20 s (sterile water) 5 min Sıvı devresinin günlük olarak dezenfekte Рекомендуется ежедневно дезинфици- Kapalinový okruh se doporučuje dezinfi- ровать контур жидкости. edilmesi tavsiye edilmektedir. kovat každý den. Дезинфекция необходима для умень- Ünitenin sıvı devresi içinde kristal birikimle- Dezinfekce je nezbytná...
The EMS Piezon instruments must be checked Τα όργανα Piezon της EMS πρέπει να ελέγχονται Końcówki systemu Piezon EMS należy regularnie τακτικά με βάση την κάρτα "Tip Card" της EMS. Τα regularly using the EMS "Tip Card". Ultrasound sprawdzać za pomocą „Karty do końcówek” EMS.
ÚDRŽBA BAKIM ОБСЛУЖИВАНИЕ Инструменты EMS Piezon нужно регулярно Nástroje Piezon od EMS je třeba pravidelně EMS Piezon aletleri, EMS "Tip Card" kullanılarak проверяться с помощью EMS "Tip Card". kontrolovat za pomoci "Tip Card" EMS. Užíváním düzenli olarak kontrol edilmelidir. Ultrason aletleri Ультразвуковые...
W celu wymiany uszczelek O-ring, należy ητικών δακτυλίων ανατρέξτε στις οδηγίες που zapoznać się z instrukcjami dołączonymi do Always use EMS original parts. Using non- παρέχονται με το σετ συντήρησης. zestawu do konserwacji. original instruments may damage the unit, and practitioner or patient may be injured.
údržbovou sadu. yönelik bakım seti ile birlikte teslim edilen обратитесь к инструкциям, прилагаемым к talimatlara bkz. Vždy používejte originální díly EMS. Při комплекту для технического обслуживания. používání neoriginálních nástrojů může dojít Daima orijinal EMS parçalarını kullanın. Всегда используйте оригинальные...
εγχειριδίου. obsługi. Check monthly the filter of water of your Piezon 150. Change the filter if necessary. Please Ελέγχετε κάθε μήνα το φίλτρο νερού του Raz w miesiącu należy sprawdzić filtr do refer to the instruction provided with the mainte- Piezon 150.
SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΎΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI EMS and the dealer of this product accept no Η EMS και ο αντιπρόσωπος του παρόντος Firma EMS i dystrybutor produktu nie ponoszą liability for direct or consequential injury or damage προϊόντος δεν ευθύνονται για τυχόν άμεσο ή...
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ БЕЗОПАСНОСТИ Компания EMS и дилер данного изделия не EMS ani prodejce tohoto produktu nenesou EMS ve bu ürünün dağıtıcıları, hatalı kulla- несут никакой ответственности за прямые žádnou odpovědnost za přímé ani následné nımdan, talimatlara uyulmamasından, bakım или...
Page 66
Χρησιμοποιείτε μόνο την εξωτερική παροχή (nr ref. EK-357) dostarczonego z urządzeniem EMS. delivered with the EMS unit. ισχύος (κωδ. EK-357) που παρέχεται με τη μονάδα EMS. Używać wyłącznie pedału (nr ref. EK-128) Certain types of mobile telecommunication Χρησιμοποιείτε μόνο τον ποδοδιακόπτη...
Page 67
Použí- veya hasarlı bir ünite kullanılmamalı ve değiştiril- оборудование или поврежденные аксессуары vejte pouze původní náhradní díly a příslušenství melidir. Sadece orijinal EMS yedek parçaları ve использовать запрещено, их нужно заменить. společnosti EMS. aksesuarları kullanın.
STORING THE PRODUCT ΦΎΛΑΞΗ ΤΟΎ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the Διατηρήστε την αρχική συσκευασία, έως Dopóki produkt nie zostanie ostatecznie product is to be disposed of permanently. It can ότου το προϊόν απορριφθεί οριστικά. Η συσκευασία wyrzucony, należy zachować...
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ SKLADOVÁNÍ VÝROBKU ÜRÜNÜN SAKLANMASİ Сохраняйте оригинальную упаковку Uschovejte původní balení, dokud nebude Ürünün kalıcı olarak atılma zamanına kadar оборудования до его утилизации. Упаковку provedena trvalá likvidace výrobku. Toto balení orijinal ambalajı saklayın. Ayrıca nakliyesi veya можно использовать в любое время для lze kdykoli použít pro odeslání...
European στην EMS για ανακύκλωση, σύμφωνα με τους EMS, która podda go recyklingowi zgodnie z Union may be shipped to EMS for recycling in κανονισμούς για τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού regulacjami WEEE. Koszty recyklingu, poza accordance to the WEEE regulations.
Elektronik Ekipman, WEEE yönetmelikleriyle Утилизируемое электрическое и электронное Odpadní elektrické a elektronické přístroje uyumlu olarak geri dönüştürme için EMS'ye gönde- оборудование, владельцы которого находятся (WEEE), které patří zákazníkům v Evropské unii, rilebilir. Geri dönüştürmenin maliyeti, sevkıyat на...
συνεργείο επισκευής της EMS. due to non-adherence to the operating instruc- Firma EMS nie ponosi odpowiedzialności za Η EMS δεν φέρει καμία ευθύνη για μη εξουσιοδοτη- tions, EMS accepts no liability whatsoever. This naprawy w nieautoryzowanym centrum serwi- μένες επισκευές ή για βλάβες που οφείλονται στη...
ремонтный центр EMS. EMS. İzinsiz olarak gerçekleştirilen onarımlar veya EMS не несет никакой ответственности в EMS nenese žádnou odpovědnost v případě, že kullanım talimatlarına uygunsuz kullanımlardan случае проведения неразрешенных ремонтов budou na výrobku provedeny opravy neautorizo- doğan hasarların söz konusu olması durumunda, или...
SYMBOLS SYMBOLE ΣΎΜΒΟΛΑ Manufacturer’s logo Λογότυπο κατασκευαστή Logo producenta Power setting maximum of the mode "PERIO" MAX.PERIO Μέγιστη ρύθμιση ισχύος στη λειτουργία "PERIO" Ustawienie maksymalnej mocy w trybie „PERIO” CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Σήμανση...
СИМВОЛЫ SYMBOLY SEMBOLLER Логотип производителя Logo výrobce Üreticinin logosu Установка максимальной возможной мощности "ПЕРИО" (Perio) MAX.PERIO Maximální nastavení výkonu v režimu „PERIO“ "PERIO" modunda maksimum güç ayarı Символ СЕ обозначает соответствие директиве 93/42/EEC, в том числе EN 60601-1 и EN 60601-1-2 Značka ES: odkazuje na směrnici 93/42/EHS včetně...
Page 76
Refer to instruction manual Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Patrz instrukcja obsługi. Reference number Αριθμός αναφοράς Numer referencyjny Serial number Σειριακός αριθμός Numer seryjny Manufacturer Κατασκευαστής Producent Manufacture date Ημερομηνία κατασκευής Data produkcji Sterilizable at up to 135 °C 135°C Δυνατότητα...
Page 77
См. инструкцию по эксплуатации Viz návod k obsluze Talimat el kitabına başvurun Ссылочный номер Referenční číslo Referans numarası Серийный номер Sériové číslo Seri numarası Производитель Výrobce Üretici Дата производства Datum výroby İmalat tarihi Стерилизуется при температуре до 135 °C Lze sterilizovat při teplotě až 135 °C 135°C 135 °C'ye kadar sterilize edilebilir Расход...
Page 78
Applied part, type B Εξάρτημα τύπου B Zastosowano część typu B Applied part, type BF Εξάρτημα τύπου BF Zastosowano część typu BF Thermal disinfection Θερμική απολύμανση Dezynfekcja termiczna DEKRA INMETRO identification for products in conformance with Brazilian electrical standards Σήμανση DEKRA INMETRO για προϊόντα που συμμορφώνονται προς τα ηλεκτρικά πρότυπα της Βραζιλίας. Identyfikacja DEKRA INMETRO dla produktów zgodnie z brazylijskimi normami dla układów elektrycznych GOST R marking for products in conformance with Russian standards Σήμανση...
Page 79
Рабочая часть типа B Aplikovaná část typu B Uygulanan kısım, tip B Рабочая часть типа BF Aplikovaná část typu BF Uygulanan kısım, tip BF Термическая дезинфекция Tepelná dezinfekce Termal dezenfeksiyon Обозначение DEKRA INMETRO указывает на соответствие электрическим стандартам Бразилии. Označení DEKRA INMETRO pro výrobky, které splňují požadavky brazilských norem pro elektrická zařízení. Brezilya elektrik standartlarına uygun olan ürünler için DEKRA INMETRO tanımlaması...
Classification EN 60601-1 - Class II Ταξινόμηση κατά EN 60601-1 - Κλάση II - Piezon 150: Applied Part Type B - Piezon 150: Εξάρτημα τύπου B - Piezon 250: Applied Part Type BF - Piezon 250: Εξάρτημα τύπου BF - IP 20, unit - IP 20, μονάδα...
Классификация EN 60601-1 - Класс II Klasyfikacja EN 60601-1 - Klasa II - Piezon 150: Typ części B, wchodzącej w - Piezon 150: Рабочая часть, тип B - Piezon 250: Рабочая часть, тип BF bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta - Piezon 250: Typ części BF, wchodzącej w - IP 20, прибор...
Klasifikace EN 60601-1 - Třída II EN 60601-1 Sınıflandırması - Sınıf II - Piezon 150: Aplikovaná část typu B - Piezon 150: Uygulanan parça, Tip B - Piezon 250: Aplikovaná část typu BF - Piezon 250: Uygulanan parça, Tip BF - IP 20, přístroj...
Use compressed air (max. 3 bar) and check that air comes out of the handpiece • If the air does not come out of the handpiece send to an approved EMS repair center • Replace the external filter for the Piezon 150 •...
Χρησιμοποιήστε πεπιεσμένο αέρα (το μέγιστο 3 bar) και βεβαιωθείτε ότι από το εξάρτημα χειρός εξέρχεται αέρας • Εάν από το εξάρτημα χειρός δεν εξέρχεται αέρας, στείλτε το σε εγκεκριμένο συνεργείο επισκευής της EMS • Αντικαταστήστε το φίλτρο νερού του Piezon 150 •...
Odłączyć rękojeść z ultradźwiękami i sprawdzić, czy płyn wypływa z przewodu • Użyć sprężonego powietrza (maks. 3 bar) i sprawdzić, czy powietrze wylatuje z rękojeści • Jeżeli powietrze nie wydostaje się z rękojeści, należy wysłać urządzenie do autoryzowanego centrum napraw EMS • Wymienić filtr do wody Piezon 150 •...
Отсоедините ультразвуковой наконечник и убедитесь в том, что жидкость выходит из шланга • Подайте сжатый воздух (макс. 3 бар) и убедитесь в том, что воздух выходит из наконечника • Если воздух не выходит, отправьте в сертифицированный ремонтный центр компании EMS • Замените водный фильтр для Piezon 150 •...
• Otočte knoflíkem pro regulaci průtočnosti na maximum nefunguje irigace. • U modelu Piezon 150 si ověřte, že funguje dodávka vody v externím zdroji. • U modelu Piezon 250 si ověřte, že je správně nainstalována lahev. • Odpojte ultrazvukový násadec a zkontrolujte, zda z kabelu vychází tekutina.
• Sıvı akış hızı düğmesini mksimuma çevirin gerçekleşmiyor • Piezon 150 için harici cihaza su geldiğini kontrol edin • Şişenin Piezon 250 için doğru bir şekilde takıldıklarından emin olun • Ultrason piyesamen bağlantısını kesin ve kordondan sıvı çıktığını kontrol edin •...
Page 92
EMS Electro Medical Systems SA EMS worldwide offices (dental) Ch. de la Vuarpillière 31 CANADA FRANCE 1260 Nyon EMS Canada Inc. EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SWITZERLAND 6525 Décarie, Suite 205 Montréal FRANCE SARL Tel. +41 22 99 44 700 Québec H3W 3E3 Canada...
Need help?
Do you have a question about the Piezon 150 and is the answer not in the manual?
Questions and answers