Download Print this page

GiBiDi MODO12 Instructions For Installations page 3

Irreversible electromechanical

Advertisement

MODO12
I
F
I dispositivi di sicurezza
motoriser, ni des déformations
(fotocellule, coste sensibili, stop
qui pourraient se produire
pendant l'utilisation.
di emergenza, ecc.) devono
Les dispositifs de sécurité
essere installati tenendo in
(cellules photo-électriques,
considerazione le normative
b a r r e s p a l - p e u s e s , a r r ê t
i n v i g o r e , l ' a m b i e n t e d i
d'urgence,...) doivent être
installazione, la logica di
installés conformément aux
funzionamento del sistema, e le
normes en vigueur, au milieu
forze sviluppate dalla porta o
d'installation, à la logique de
cancello automatico.
fonctionnement du système et
I dispositivi di sicurezza devono
aux forces engendrées par la
ottemperare alle norme vigenti
porte ou le portail automatique.
e permettono di proteggere
Les dispositifs de sécurité, qui
e v e n t u a l i z o n e d i
doivent être conformes aux
schiacciamento, convogliamento
normes en vigueur, permettent
ed in generale di pericolo,
d e p r o t é g e r l e s z o n e s
dell'automazione.
d'écrasement, d'entraînement et
Ogni impianto deve avere
de danger en général de
l'identificazione visibile (cartello,
l ' a u t o m a t i s m e . C h a q u e
e t i c h e t t a , e c c . ) d e i d a t i
installation doit porter une
identificativi del prodotto e
p a n c a r t e , é t i q u e t t e o u
l'eventuale presenza di comandi
autre indiquant les données
automatici a distanza.
d'identification du produit ainsi
Al momento dell'installazione
que la présence éventuelle de
occorre prevedere un interruttore
commandes automatiques à
o n n i p o l a r e c o n d i s t a n z a
distance.
d'apertura dei contatti uguale o
Lors de l'installation, il est
superiore a 3mm. Verificare che a
nécessaire de munir le système
monte dell'impianto elettrico vi
d'un interrupteur omnipolaire
sia un interruttore differenziale
ayant une ouverture des contacts
con soglia da 0,03 A.
égale ou supérieure à 3 mm.
Collegare l'automazione ad un
S'assurer qu'un interrupteur
efficace impianto di messa a terra
différentiel avec seuil de 0,03A a
eseguito come previsto dalle
été installé en amont de
l'installation électrique.
vigenti norme di sicurezza.
Raccorder l'automatisme à un
G i . B i . D i . d e c l i n a o g n i
système de prise de terre efficace
r e s p o n s a b i l i t à a i f i n i
et exécuté conformément aux
d e l l a s i c u r e z z a e d e l
normes de sécurité en vigueur.
b u o n f u n z i o n a m e n t o
G i . B i . D i . d é c l i n e t o u t e
dell'automazione, nel caso
responsabilité concernant la
i c o m p o n e n t i u t i l i z z a t i
sécurité et le bon fonctionnement
nell'impianto non siano quelli
de l'automatisme au cas où les
prescritti dal costruttore stesso.
pièces utilisées dans l'installation
ne correspondraient pas à celles
AVVERTENZE PER L'USO
qui sont expressément prévues
Questo prodotto dovrà essere
par le Fabricant.
destinato solo all'uso per il
quale è stato espressamente
AVERTISSEMENTS POUR
concepito. Ogni altro uso è da
L'UTILISATION
considerarsi improprio e
Ce produit ne peut être utilisé
quindi pericoloso.
que pour ce à quoi il est
Gi.Bi.Di. non può essere
expressément prévu.
considerata responsabile per
Toute autre utilisation doit être
eventuali danni causati da usi
considérée comme étant
impropri, erronei ed irragionevoli.
impropre et donc dangereuse.
L'installatore deve fornire tutte
Gi.Bi.Di. ne peut être tenu
le informazioni relative al
responsable pour tout dommage
funzionamento manuale del
dû à une utilisation impropre,
sistema in caso di emergenza e
erronée ou déraisonnable.
consegnare all'utente utilizzatore
L'installateur devra fournir tous
dell'impianto le istruzioni d'uso.
les renseignements concernant
Evitare di operare in prossimità
le fonctionne-ment manuel du
delle cerniere o organi meccanici
système en cas d'urgence et
in movimento che possono
remettre son mode d'emploi à
generare situazioni di pericolo
l'utilisateur de l'installation.
per la facilità con cui afferrano
Eviter de travailler à proximité
des charnières ou des pièces
parti del corpo o indumenti e per
mécaniques mobiles qui risquent
la difficoltà di liberarsi dalla loro
d'engendrer des situations de
presa.
danger, à cause de la facilitè
UK
E
The safety devices (photocell,
Los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bandas sensibles,
sensitive frames, emergency
stop de emergencia, etc.) deben
stop, etc.) must be installed in
ser instalados teniendo en
consideration of the regulations
cuenta la normativa en vigencia,
in force, the installation
el ambiente de instalación, la
environment, the functioning
lógica de funcionamiento
logic of the system, and the
del sistema y las fuerzas
forces developed by the
desarrolladas por la puerta o
automatic door or gate.
cancela automática.
Los dispositivos de seguridad
The safety devices must comply
deben respetar las normas
with current regulations, and
vigentes y permiten proteger
allow protecting any crushing and
e v e n t u a l e s z o n a s c o n t r a
entrainment zones, and danger
aplastamiento, arrastre y de
zones in general.
peligro general del sistema.
Each system must visibly be
Cada sistema debe tener
identified (sign, label, etc.) by the
indicado visiblemente (mediante
product identification data and
cartel, etiqueta, etc.) los datos de
identificación del producto y la
any automatic remote control
eventual presencia de mandos
commands present.
automáticos a distancia.
At the time of installation, an
Durante el montaje, prever un
omnipolar switch must be fitted
interruptor omnipolar con
with a contact opening distance
distancia de abertura de los
equal to or greater than 3 mm.
contactos igual o superior a
Check that upstream of the
3 mm.
electrical system a differential
Comprobar que antes de la
switch with a threshold of 0,03A
instalación eléctrica exista un
interruptor diferencial con límite
is installed.
de 0,03 A. Conectar el sistema
Connect the automation to an
a una conexión a tierra
efficient earthing system
eficiente realizada según las
as provided by the safety
prescripciones de las normas de
regulations in force.
seguridad vigentes. Gi.Bi.Di.
G i . B i . D i . d e c l i n e s a l l
declina toda responsabilidad
responsibility for the safety
referida a la seguridad y el
funcionamiento correcto del
and good functioning of the
sistema, en caso que los
a u t o m a t i o n i n c a s e t h e
componentes utilizados en el
components used in the system
mismo no correspondan a los
are not those specified by the
prescritos por el fabricante.
manufacturer.
ADVERTENCIAS PARA EL USO
UTILIZATION WARNINGS
Este sistema deberá ser
This product is intended only
destinado sólo al uso para el
for such use for which it was
cual ha sido concebido;
cualquier otro uso debe
expressly designed. Any other
considerarse indebido y por
use is to be considered
consiguiente peligroso.
i m p r o p e r a n d t h e r e f o r e
G i . B i . D i . n o p u e d e s e r
dangerous.
considerada responsable por
Gi.Bi.Di. cannot be held
eventuales daños ocasionados
responsible for any damage
por uso indebido, erróneo e
caused by improper, incorrect
irrazonable.
and unreasonable use.
El instalador debe suministrar
todas las informaciones relativas
The installer must supply all the
al funcionamiento manual del
information relative to manual
sistema en caso de emergencia
functioning of the system in case
y entregar al usuario las
of emergency, and supply the
instrucciones para el uso. No
user with the instruction manual.
intervenir cerca de bisagras u
Avoid working near the hinges or
ó r g a n o s m e c á n i c o s e n
moving mechanical devices,
movimiento que puedan generar
which may generate conditions of
situaciones de peligro debido a la
facilidad con la cual pueden
danger, since the body or
aferrar partes del cuerpo o las
garments are easily caught up
ropas y por la dificultad para
and difficult to release.
liberarse de los mismos.
Do not enter the range of action of
No entrar en el radio de
the automatic door
3
P
stop de emergência, etc.) devem
ser instalados tendo em
consideração as normas de
segurança em vigor, o ambiente
de instalação, a lógica de
funcionamento do sistema e as
forças exercidas pela porta ou
pelo portão automático. Os
dispositivos de segurança
devem respeitar as normas em
vigor e permitem proteger
eventuais áreas contra o perigo
de esmagamento, arrastamento
e outros perigos em geral
relacionados com a automação.
Cada instalação deve possuir a
identificação visual (placas,
etiquetas, avisos, etc.) dos dados
de identificação do produto e a
eventual presença de comandos
automáticos à distância. Em
o c a s i ã o d a i n s t a l a ç ã o é
necessário prever um interruptor
omnipolar com distância de
abertura dos contactos igual ou
superior a 3 mm. Verificar que a
montante da instalação eléctrica
esteja montado um interruptor
diferencial com limite de 0,03A.
Ligar a automação a uma eficaz
instalação de Terra, realizada de
acordo com as normas de
segurança em vigor.
A Gi.Bi.Di. declina qualquer
responsabilidade em termos
de segurança e do bom
funcionamento da automação,
no caso em que os componentes
utilizados na instalação não
sejam aqueles prescritos pelo
próprio fabricante.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Este produto é destinado
somente para o uso para o qual
foi expressamente concebido.
Qualquer outras forma de uso
é considerada imprópria e
portanto
perigosa.
A Gi.Bi.Di. não pode ser
considerada responsável por
eventuais danos causados por
usos impróprios, errados e
irracionais.
O instalador deve fornecer todas
as informações relativas ao
funcionamento manual do
sistema no caso de emergência e
entregar as instruções de uso ao
usuário da instalação.
Evitar trabalhar próximo das
dobradiças e dos orgãos em
movimento que podem provocar
situações de perigo quer devido
à facilidade com que prendem
partes do corpo e peças de
v e s t u á r i o q u e r d e v i d o à
dificuldade de libertação em caso
de retenção.

Advertisement

loading