Handicare RiseAtlas450T User Manual

Handicare RiseAtlas450T User Manual

Stationary ceiling lift unit
Table of Contents
  • Svenska

    • Montering

      • Uppackning Och Kontroll
      • Transport Och Förvaring
      • Installation Av Lyftmotor
      • Laddning Av Lyftmotorn
      • Olika Skensystem
      • Slutlig Inspektion
    • Att Använda Produkten

      • Viktig Information
      • Före Användning
      • Maxlast
      • Beskrivning Av Funktioner Och Symboler
      • Handkontroll
      • Informationspanel
      • Förebyggande Service/Underhåll
      • Nödstopp
      • Elektrisk Nödsänkning
      • Manuell Nödsänkning/-Höjning
      • Felsökning
    • Tillbehör

    • Underhåll

    • Serienummer

    • Teknisk Information

      • Detaljbeskrivning
  • Dansk

    • Montering

      • Oppakning Og Kontrol
      • Transport Og Opbevaring
      • Installation Af Loftløfter
      • Opladning Af Loftløfteren
      • Forskellige Skinnesystemer
      • Endelig Inspektion
      • Vigtig Information
      • Før Brug
      • Max. Belastning
      • Beskrivelse Af Funktioner Og Symboler
      • Håndbetjening
      • Forebyggende Service/Vedligehold
      • Nødstop
      • Elektrisk Nødfir
      • Manuelt Nødfir/Hævning
      • Fejlsøgning
    • Tilbehør

    • Vedligehold

    • Teknisk Information

  • Norsk

    • Montering

      • Utpakking Og Kontroll
      • Transport Og Oppbevaring
      • Installasjon Av Takheismotor
      • Ulike Skinnesystemer
      • Avsluttende Inspeksjon
    • Å Bruke Produktet

      • Viktig Informasjon
      • Før Bruk
      • Maksimumslast
      • Beskrivelse Av Funksjoner Og Symboler
      • Håndkontroll
      • Informasjonspanel
      • Forebyggende Service/Vedlikehold
      • Nødstopp
      • Feilsøking
    • Tilbehør

    • Vedlikehold

    • Teknisk Informasjon

      • Detaljbeskrivelse
  • Suomi

    • Asennus

      • Pakkauksesta Purkaminen Ja Tarkastus
      • Kuljetus Ja Säilytys
      • Nostimen Asennus
      • Nostimen Lataaminen
      • Erilaiset Kiskojärjestelmät
      • Lopputarkastus
    • Tuotteen Käyttö

      • Tärkeitä Tietoja
      • Ennen Käyttöä
      • Maksimikuormitus
      • Toimintojen Ja Symbolien Kuvaus
      • Käsiohjain
      • Informaatiopaneeli
      • Ennakoiva Huolto/Kunnossapito
      • Hätäpysäytys
      • Sähköinen Hätälasku
      • Manuaalinen Hätälasku/Nosto
      • Vianetsintä
    • Lisävarusteet

    • Kunnossapito

    • Tekniset Tiedot

      • Osat
  • Dutch

    • De Lifteenheid Installeren
    • Transport en Opslag
    • Uitpakken en Controleren
    • De Lifteenheid Opladen
    • Afsluitende Inspectie
    • Verschillende Railsystemen
    • Het Product Gebruiken

      • Belangrijke Informatie
      • Voor Gebruik
      • Maximale Belasting
      • Beschrijving Van Functies en Symbolen
      • Handbediening
      • Informatiepaneel
      • Preventieve Service/Onderhoud
      • Noodstop
      • Elektrische Nooddaalfunctie
      • Handmatig Dalen/Tillen in Geval Van Nood
      • Foutopsporing
    • Accessoires

    • Onderhoud

    • Technische Informatie

      • Gedetailleerde Beschrijving
  • Français

    • Montage

      • Déballage Et Contrôle
      • Transport Et Rangement
      • Installation du Moteur de Levage
      • Charge du Moteur de Levage
      • Systèmes de Rails
      • Inspection Finale
    • Utilisation du Produit

      • Information Importante
      • Avant L'utilisation
      • Charge Maximale
      • Description des Fonctions Et des Symboles
      • Commande Manuelle
      • Panneau D'information
      • Entretien Préventif
      • Arrêt D'urgence
      • Descente D'urgence Électrique
      • Descente/Montée D'urgence Manuelle
    • Accessoires

    • Entretien

      • Description de Détail
  • Español

    • Montaje

      • Desembalaje y Control
      • Transporte y Almacenamiento
      • Instalación de la Unidad de Grúa
      • Carga de la Unidad de Grúa
      • Diferentes Sistemas de Rieles
      • Inspección Final
    • Empleo del Producto

      • Información Importante
      • Antes de Su Uso
      • Carga Operacional Segura
      • Descripción de Funciones y Símbolos
      • Unidad de Mano
      • Panel de Información
      • Servicio/Mantenimiento Preventivo
      • Parada de Emergencia
      • Bajada de Emergencia Eléctrica
      • Bajada/Levantamiento de Emergencia Manual
      • Localización de Averías
    • Accesorios

    • Mantenimiento

    • Información Técnica

      • Descripción Detallada
  • Italiano

    • Montaggio

      • Disimballaggio E Controllo
      • Trasporto E Immagazzinaggio
      • Installazione del Sollevatore
      • Ricarica del Sollevatore
      • Sistemi DI Guide
      • Ispezione Finale
    • Uso del Prodotto

      • Informazioni Importanti
      • Prima Dell'uso
      • Carico Massimo DI Sicurezza
      • Descrizione DI Funzioni E Simboli
      • Pulsantiera
      • Pannello Informativo
      • Manutenzione Preventiva
      • Arresto DI Emergenza
      • Discesa Elettrica DI Emergenza
      • Sollevamento/Discesa Manuale DI Emergenza
      • Risoluzione Dei Problemi
    • Accessori

    • Manutenzione

    • Dati Tecnici

      • Descrizione Dettagliata

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

RiseAtlas450T
RiseAtlas625T
SystemRoMedic
TM
RiseAtlas450T/625T is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types
of rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate
lifting accessories, RiseAtlas450T/625T provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in
connection with seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet.
RiseAtlas450T/625T offers a large lifting area and the possibility of both very low and very high lifting, making it an excellent
solution also for lifting from the floor and for gait training and standing training. RiseAtlas450T/625T can also be used for
convenient transfer of users from one room to another. RiseAtlas450T/625T is equipped with a built-in transfer motor.
Functional inspection
Visual inspection
Inspect lift functions regularly. Check to ensure that product is free from damage.
Before use
Ensure that the product is correctly mounted in the trolley.
Check rail end stops.
Check sling bar connection and safety latch function.
Check lifting movement.
Inspect the lift for signs of wear and damage.
Check the hand control cable for signs of wear.
Check to ensure that hand control markings coincide with lift functions.
Check battery charge level.
Always read the user manual
Always read the user manuals for all assistive devices used during a transfer.
Keep the user manual where it is accessible to users of the product.
Under no circumstances may the lift be used by persons who have not received instruction in the operation of the lift.
It is strongly prohibited to modify the original product.
Manual nr: 707-ML Rev 9 Aug 2020
User manual - English
50100058 (RiseAtlas450T)
50100060 (RiseAtlas625T)
SWL:
RiseAtlas450T: 205 kg/450 lbs
RiseAtlas625T: 285 kg/625 lbs

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Handicare RiseAtlas450T

  • Page 1 RiseAtlas625T: 285 kg/625 lbs RiseAtlas450T/625T is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types of rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate lifting accessories, RiseAtlas450T/625T provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in connection with seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet.
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of contents Installation ..................- Unpacking and check................................. - Transport and storage - Installing the lift unit ................- Charging the lift unit ................- Different rail systems ................- Final inspection ..................Using the product ..............10-15 - Important information ................10 - Before use ...................10 - Safe working load ................11 - Description of functions and symbols .............11...
  • Page 3: Installation

    NOTE! The lift unit and carriage must be installed and inspected by authorized personnel according to instructions issued by Handicare. Periodic inspection must be performed at least once yearly. Use only original spare parts. Service and maintenance must be performed according to instructions in the user manual.
  • Page 4 The strap is cut with scissors and singed at the end as to prevent unravel. Handicare recommends a height of 180 cm/70 inches above the floor. Assembly of charger unit...
  • Page 5: Charging The Lift Unit

    Charging the lift unit RiseAtlas can be used with three different charging systems: 1. Charger station for charging via hand control (Standard) 2. In-rail charging (Accessory) 3. End-point charging (Accessory) RiseAtlas is charged with a charger unit that is connected to the charger cables via a DC outlet. The charger should be kept in an appropriate location.
  • Page 6 Alteration of the charging method must be performed by authorized personnel according to instructions issued by Handicare. 1) Set the charging points for in-rail charging; the charger plate is not secured with the spring pins, see figure 1. To set the charging points for in-rail charging, remove the spring pins that hold the charger plate in place.
  • Page 7 Alternative 3: End-point charging (Accessory) If the end-point charging option is chosen, the lift unit must be fitted with a charger contact (70200062). The charger that is included with the lift unit is used. 1) Check to ensure that the charging points are set for the charger station; the charger plate is secured with the spring pins, see figure 1.
  • Page 8 Battery status, charger station • The battery symbol lights green when battery capacity exceeds 50 %. • If the battery symbol blinks orange when the lift unit is started, the battery needs to be charged. • If the battery symbol lights orange and a beep is heard when the lift unit is run up, the battery needs to be charged immediately.
  • Page 9: Different Rail Systems

    • The RiseAtlas lifting unit must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Handicare. Periodic inspection of the equipment should be undertaken at least once a year. Original spare parts should be used and service/maintenance of the equipment should be in accor- dance with the user manual.
  • Page 10: Using The Product

    Using the product Important information • The user/attendant shall be trained professional with thorough understanding of the equipment and lifting of disabled persons. It is important that proper accessories and techniques are used by the user/attendant and it is also very important that a user never is left unattended in a lifting situation.
  • Page 11: Safe Working Load

    Safe working load Different products on the same lift system (lift unit, sling and other lifting accessories) may have different allowable safe working loads. The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions.
  • Page 12: Hand Control

    Hand control Connection of hand control to lift unit The outlet for the hand control is under if the lift unit, fig 1. Connect the hand control firmly. Raising/lowering The buttons with the black arrows raise and lower the lift strap. Raising/lowering is interrupted as soon as pressure on the buttons is released, fig 2.
  • Page 13: Information Panel

    Preventative service/maintenance The symbol for service/maintenance lights up automatically when the lift unit has been used for 12 months. Contact an authorized Handicare service technician for maintenance and resetting. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 14: Emergency Stop

    Turn it counter-clockwise to lower and clockwise to raise the sling bar. Always ensure that emergency lowering is done in an appropriate location. NOTE! Lowering is very slow. Re-setting manual emergency lowering/raising: Contact an authorized Handicare service techni- cian. Do not use the lift unit. Allen key...
  • Page 15: Trouble-Shooting

    - that the directional indicators on the buttons, arrow up and arrow down, are correct. If unusual sounds are heard: - try to locate the source of the sound. Take the lift unit out of service and contact your Handicare dealer. Symbol indication The symbol indicates that the lift unit must be inspected.
  • Page 16: Accessories

    Parking Placard, article no.: 50400048 Lifting slings Handicare’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
  • Page 17: Maintenance

    1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers service agreements for maintenance and regular testing of your lift unit. Contact your local Handicare representative. Serial number Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 18: Technical Information

    10, though not more than 2 min. Expected service life: 10 years Pressure hand control: SWL RiseAtlas450T: 205 kg, 450 lbs SWL RiseAtlas625T: 285 kg, 625 lbs Medical Device Class I. The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC.
  • Page 19 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 20 RiseAtlas450T/625T har ett stort lyftområde och erbjuder möjlighet till både mycket låga och mycket höga lyft, vilket gör den till en utmärkt lösning också för lyft från golv samt för gå- och ståträning. RiseAtlas450T/625T kan också användas för smidiga förflyttningar av brukare från ett rum till ett annat. RiseAtlas450T/625T är utrustade med inbyggd åkmotor.
  • Page 21 Innehållsförteckning Montering ..................- Uppackning och kontroll ..............................- Transport och förvaring - Installation av lyftmotor ..............- Laddning av lyftmotorn ..............- Olika skensystem .................. - Slutlig inspektion .................. Att använda produkten ............10-15 - Viktig information .................10 - Före användning...................10 - Maxlast ....................11 - Beskrivning av funktioner och symboler ..........11 - Handkontroll ..................12...
  • Page 22: Montering

    Montera säkringen på plats i lyftmotorn enligt medföljande Monteringsanvisning. Installation av lyftmotor OBS! Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen.
  • Page 23 Nödstoppsband När lyften är installerad i skensystemet skall justering av nödstoppsbandet göras. Nödstoppsbandet skall justeras till en sådan höjd att bandet inte stör användaren i ett normallyft, samt så att bandet är lätt åtkomligt för alla användare. Nödstoppsbandet klipps av med en sax och bränns i änden för att inte repas upp.
  • Page 24: Laddning Av Lyftmotorn

    Laddning av lyftmotorn RiseAtlas kan användas med tre olika laddningssystem: 1. Laddningsstation för laddning via handkontroll (standardutförande) 2. Skenladdning (tillbehör) 3. Ändladdning via skena (tillbehör) RiseAtlas laddas med en fristående laddningsenhet som ansluts till laddningskabeln via en DC-plugg. Kom ihåg att laddningskabeln är lös och lätt kan förväxlas med andra laddningskablar.
  • Page 25 Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. Ändring av laddningsalternativ måste utföras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare. 1) Ställ in laddningspunkt för skenladdning. Laddningspunkterna för skenladdning ställs i läge genom att fjäderstiften som håller laddningsplattan i smalt läge tas bort.
  • Page 26 Alternativ 3: Ändladdning (tillbehör) Vid val av ändladdning skall lyften kompletteras med In-rail/end point charging (70200062). Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. 1) Kontrollera att laddningspunkterna är inställda för laddningsstation; laddningsplattan hålls ihop av fjäderstift, se bild 1. 2) Kontrollera att laddningsplattan fjädrar in och ut genom att trycka ihop laddningsplattan, se bild 2. 3) För in lyftmotorn i skenan så...
  • Page 27 Batteristatus laddningsstation • Symbolen för batteriet lyser grönt när mer än 50 % av kapaciteten återstår • Om batterisymbolen blinkar orange när lyften startas behöver batteriet laddas. • Om batterisymbolen lyser orange och det samtidigt piper när lyften körs uppåt så är batteriet urladdat och behöver laddas omgående.
  • Page 28: Olika Skensystem

    Slutlig inspektion • Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen. • Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget.
  • Page 29: Att Använda Produkten

    Att använda produkten Viktig information • Användaren ska vara professionellt utbildad och ha god förståelse och kunskap vad gäller att förflytta brukaren med hjälpmedlet. Det är viktigt att använda rätt tillbehör och arbetstekniker vid förflyttningen. Det är även viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
  • Page 30: Maxlast

    Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna maxlaster. Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor.
  • Page 31: Handkontroll

    Handkontroll Anslutning av handkontroll till lyftmotorn Uttaget för handkontrollen är placerat på undersidan av lyftmotorn, bild 1. Tryck in hand- kontrollens stickkontakt ordentligt. Höjning/sänkning Knapparna med de svarta pilarna höjer och sänker lyftbandet. Rörelsen avstannar så snart man släpper tryckknappen, bild 2. Lyften kan även startas via knapparna för höjning och sänkning.
  • Page 32: Informationspanel

    Som regel behöver tekniker kallas till plats när denna symbol är aktiverad. Förebyggande service/underhåll När lyftmotorn varit i bruk i 12 månader kommer symbolen för service/underhåll automatiskt att tändas. Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker för underhåll och återställning. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 33: Nödstopp

    Se alltid till att nödsänkningen sker till lämplig plats. OBS! Sänkningen sker mycket sakta. Vid återställning av manuell nödsänkning/-höjning: Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker. Använd ej lyften! Placera insexnyckeln här U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 34: Felsökning

    Felsökning Om lyftrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppsfunktionen inte är aktiverad. - Att lyften är påslagen (ON) på handkontrollen (ett ljud skall höras). - Att handkontrollen är rätt ansluten och stickkontakten ordentligt intryckt. Dra ut kontakten och tryck tillbaka den ordentligt.
  • Page 35: Tillbehör

    Parking Placard, artikelnummer 50400048 Lyftselar I Handicare’s SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov. Lyftselarna finns i flera olika material och i storlekar från XXS till XXL. Det finns också särskilda lyftsels- modeller i XXXL och XXXXL för extremt stora och tunga brukare.
  • Page 36: Underhåll

    1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er lyft. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. Serienummer Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 37: Teknisk Information

    Op 10/90, aktiv drift max 2 min. drift: Av en tid på 100, får aktiv tid vara högst 10. Förväntad livslängd 10 år Tryckkraft handkontroll Maxlast RiseAtlas450T 205 kg, 450 lbs Maxlast RiseAtlas625T 285 kg, 625 lbs Medicinteknisk klass I produkt. Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG.
  • Page 38 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 39 Loftløfteren monteres i et egnet skinnesystem for at dække de tilstedeværende behov. Skinnesystemet kan bestå af en enkelt skinne med eller uden kurver, eller et rumdækkende skinnesystem. Det er også muligt at forflytte brugeren mellem to rum. RiseAtlas450T/625T har indbygget fremdriftsmotor. I Handicares produktserie SystemRoMedic indgår blandt andet løftere og løftesejl. SystemRoMedic indebærer et hel- hedssyn på...
  • Page 40 Indholdsfortegnelse Montering ..................- Oppakning og kontrol ..............................- Transport og opbevaring - Installation af loftløfter ............... - Opladning af loftløfteren ..............- Forskellige skinnesystemer ..............- Endelig inspektion ................. At bruge produktet .............10-15 - Vigtig information .................10 - Før brug ....................10 - Max.
  • Page 41: Montering

    Monter sikringen på plads i loftløfteren iht. den medfølgende monteringsanvisning. Installation af loftløfter BEMÆRK! Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal ud- føres iht.
  • Page 42 Snor til nødstop Når løfteren er installeret i skinnesystemet, skal der foretages en justering af snoren til nødstoppet. Snoren til nødstoppet skal justeres til en højde, hvor den ikke forstyrrer hjælperen ved et normalt løft, samtidig med at snoren er nem at komme til for alle brugere.
  • Page 43 Opladning af løftemotoren RiseAtlas kan anvendes med tre forskellige opladningssystemer: 1. Opladningsstation for opladning via håndbetjening (Standardudførsel til varenummer 50100057) 2. Opladning i skinnen (Tilbehør til varenummer 50100057) 3. Opladning for enden via skinne (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) RiseAtlas oplades med en separat opladningsenhed, som sluttes til opladningskablerne via et DC-stik.
  • Page 44 Den medfølgende oplader anvendes og sluttes Ændring af opladningsalternativ skal udføres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. 1) Indstil opladningspunkt for skinneopladning; opladningspladen holdes ikke sammen af fjederstift, se billede 1. Opladningspunkterne for skinneopladning placeres ved at stiften, som holder opladningspladen i position, fjernes.
  • Page 45 Alternativ 3: Opladning for enden af skinnen (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) Ved valg af opladning for enden af skinnen skal loftløfteren suppleres (70200062). Den medfølgende oplader anvendes og sluttes. 1) Kontroller at opladningspunkterne er indstillede til opladningsstation; opladningspladen holdes sammen med fjeder- stift, se billede 1.
  • Page 46 Batteristatus opladningsstation Batterisymbolet lyser grønt, når der er mere end 50 % af kapaciteten tilbage Hvis batterisymbolet blinker orange, når løfteren startes, skal batteriet oplades. Hvis batterisymbolet lyser orange, og der samtidig lyder en pibelyd, når løfteren køres opad, så er batteriet afladet og skal lades op omgående. Når løfteren placeres i opladningsposition, lyser symbolet for batteriet grønt i 15 minutter.
  • Page 47: Opladning Af Loftløfteren

    Fritstående lige bane Endelig inspektion • Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres i henhold til anvisninger i manualen.
  • Page 48: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Personen, der anvender løfteren, skal være professionelt uddannet og have god forståelse for og viden om forflytning af brugere med hjælpemidlet. Det er vigtigt at anvende korrekt tilbehør og de rette arbejdsteknikker ved forflytningen. Det er også...
  • Page 49: Max. Belastning

    Max. belastning: Der kan forekomme forskellige tilladte max. belastninger for produkter i den sammensatte løfteenhed (løfter, ophængs- bøjle, løftesejl, vægt og eventuelt andet løftetilbehør). Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammensatte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål.
  • Page 50: Håndbetjening

    Håndbetjening Tilslutning af håndbetjening til loftløfteren: Udtaget til håndbetjeningen er placeret på undersiden af løfte- modulet, billede 1. Tryk kontakten ordentligt ind. Hæve/sænke: Knapperne med de sorte pile hæver og sænker løftestroppen. Bevægelsen standser, så snart man slipper trykknappen billede (2). On/Off via håndbetjening Håndbetjeningen er udstyret med en grøn (ON) knap til at tænde løfteren og en knap til at slukke løfteren (OFF), billede 3.
  • Page 51: Forebyggende Service/Vedligehold

    Som regel skal der tilkaldes en tekniker, når dette symbol er aktiveret. Forebyggende service/vedligehold Når løftemotoren har været i brug i 12 måneder, tændes symbolet for service/vedligeholdelse automatisk. Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker for vedligehold og nulstilling. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 52: Nødstop

    Nødstop For aktivering af nødstop: Træk fast i det røde nødstopsbånd, billede 1, og slip derefter båndet. Ved nulstilling: Tryk knappen til nødstopsbåndet tilbage i oprindelig placering, billede 2. Hvis nødstopsbåndet holdes konstant nedtrukket, aktiveres det det elektriske nødfir. Når båndet slippes, vender løfteren tilbage til nødstopsplacering.
  • Page 53: Fejlsøgning

    Fejlsøgning Hvis løftebevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppet ikke er aktiveret. På visse modeller lyser nødstopssymbolet. - At løfteren er tændt (ON) på håndbetjeningen (der skal høres en lyd). - At håndbetjeningen er korrekt tilsluttet og ordentligt trykket ind. Træk kontakten ud, og tryk den ordentligt tilbage. - At løfteren ikke står i opladningsposition.
  • Page 54: Tilbehør

    Tilbehør SystemRoMedic Løftesejl I SystemRoMedic findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme løftesejl af høj kvalitet tilpassede alle typer løft og til brugere med forskellige behov. Løftesejlene findes i flere forskellige materialer og i størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget lette at anvende.
  • Page 55: Vedligehold

    30 % - 75 %. Luftrykket skal ligge mellem 700 og 1060 hPa. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Handicare tilbyder mulighed for at regne en serviceaftale for vedligehold og tilbagevendende afprøvning jeres mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare-repræsentant. Serienummer Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic...
  • Page 56: Teknisk Information

    Op 10/90, aktiv drift max. 2 min. drift: Af en tid på 100 må aktiv tid højst være 10. Forventet levetid: 10 years Trykkraft håndbetjening: Max. belastning RiseAtlas450T: 205 kg, 450 lbs Max. belastning RiseAtlas625T: 285 kg, 625 lbs Produktet er i overensstemmelse med kravene i direktiverne for medicinsk-tekniske klasse 1 produkter (MDD93/42/EEG) Detaljebeskrivelse 1.
  • Page 57 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 58 Skinnesystemet kan bestå av rette skinner med eller uten svinger eller traverssystemer. Det er også mulig å forflytte brukeren mellom to rom. RiseAtlas450T/625T er utstyrt med innebygget kjøremotor. I Handicares produktserie SystemRoMedic inngår blant annet løftere og løfteseler. SystemRoMedic innebærer en helhet- stankegang rundt forflytninger som er oppdelt i fire kategorier: overflytning, posisjonering, støtte og løft.
  • Page 59 Innholdsfortegnelse Montering .................................. - Utpakking og kontroll - Transport og oppbevaring ............... - Installasjon av takheismotor ..............- Lading av løftemotoren ..............- Ulike skinnesystemer ................- Avsluttende inspeksjon ................Å bruke produktet ..............10-15 - Viktig informasjon ................10 - Før bruk ....................10 - Maksimumslast ..................11 - Beskrivelse av funksjoner og symboler ...........11 - Håndkontroll ..................12...
  • Page 60: Montering

    OBS! Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjoner som er spesi- fisert av Handicare. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlikehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 61 Nødstoppsbånd Når heisen er installert i skinnesystemet skal man utføre justering av nødstopps- båndet. Nødstoppsbåndet skal justeres slik at høyden på båndet ikke er i veien for brukeren under et normalløft, samt at båndet er lett tilgjengelig for alle brukere. Båndet klippes av med en saks og brennes i enden for ikke å rakne. Vi anbefaler en høyde på...
  • Page 62 Lading av takheismotoren RiseAtlas kan benyttes med tre ulike ladesystemer: 1. Ladestasjon for lading via håndkontroll (Standard for 50100057) 2. Konstant skinnelading (Tilbehør for 50100057) 3. Lading i ladestasjon/endelading, via skinne (Standard for 50100051, tilbehør for 50100057) RiseAtlas lades med en frittstående ladeenhet som kobles til ladekablene via en DC-plugg. Husk at ladekabelen er løs og kan forveksles med andre ladekabler.
  • Page 63 OBS! Endringer i ladealternativene må utføres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare. 1) Still inn ladepunktet for skinnelading; ladeplaten holdes ikke sammen med fjærstiften, se bilde 1. Ladepunktene for skinnelading stilles i rett posisjon ved å...
  • Page 64 Alternativ 3: Endelading/Ladestasjon i skinne (Standard for artikkelnummer 50100051,tilbehør for artikkelnummer 50100057) Velger man alternativet for endelading/Ladestasjon i skinnen skal takheismotoren suppleres med (70200062). Laderen som følger med takheisen, koble denne til strømskinnene 1) Kontroller at ladepunktene er innstilt for ladestasjon; ladeplaten holdes sammen av fjærstiften, se bilde 1. 2) Kontroller at ladeplaten fjærer ut og inn ved å...
  • Page 65 Batteristatus ladestasjon Symbolet for batteri lyser grønt når det er mer enn 50 % igjen av kapasiteten. Hvis batterisymbolet blinker oransje når takheisen startes opp, trenger batteriet lading. Hvis batterisymbolet lyser oransje og det samtidig piper når takheisen kjøres oppover, er batteriet utladet og behøver lading omgående.
  • Page 66: Ulike Skinnesystemer

    • Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlike- hold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 67: Å Bruke Produktet

    Å bruke produktet Viktig informasjon • Førere av produktet skal være profesjonelt opplært og ha god forståelse og kunnskap om det å forflytte brukeren ved hjelp av hjelpemiddelet. Det er viktig å bruke rett tilbehør og arbeidsteknikk under forflytningen. Det er også viktig at man aldri lar brukeren være alene under forflytningen.
  • Page 68: Maksimumslast

    Maksimumslast: De ulike produktene i den sammensatte løfteenheten (løfter, løftebøyle, løftesele, vekt og eventuelt annet løftetilbehør) kanha forskjellige maksimumslaster. Det er alltid den minste maksimumslasten på det respektive produktet i den sammensatte løfteenheten som er avgjørende. Kontroller alltid tillatt maksimumslast på løfter og løftetilbehør før bruk og kontakt din forhandler hvis du har spørsmål.
  • Page 69: Håndkontroll

    Håndkontroll Tilkobling av håndkontroll på takheismotoren: Kontakten for håndkontrollen er plassert på undersiden av takheisen, bilde 1. Trykk inn kontakten ordentlig. Heving/senking: Knappene med de sorte pilene hever og senker løftebåndet. Bevegelsen stopper opp så snart man slipper trykk-knappen, bilde 2. Forflytning langs skinnen: Knappene med de sorte pilene med retning sideveis (høyre/venstre) forflytter takheisen langs skinnen, bilde 3.
  • Page 70: Informasjonspanel

    Som regel trenger man å tilkalle tekniker når dette symbolet er aktivert. Forebyggende service/vedlikehold Når takheismotoren har vært i bruk i 12 måneder tennes symbolet for service/vedlikehold automatisk. Kontakt en servicetekniker som er godkjent av Handicare for vedlikehold og justering/gjeninnstilling. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 71: Nødstopp

    OBS! Senkingen skjer i et meget rolig tempo. Ved tilbakestilling av manuell senking/heving: Kontakt en service- tekniker som er godkjent av Handicare. Bruk da ikke takheisen. Unbrakonøkkelen U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 72: Feilsøking

    Feilsøking Hvis heisfunksjonen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppen ikke er aktivert. På noen modeller lyser nødstoppssymbolet. - At takheisen er slått på (ON) på håndkontrollen (man skal høre en lyd). - At håndkontrollen er rett koblet og skikkelig satt godt inn i kontakten. Trekk ut kontakten og sett den tilbake igjen ordentlig. - At takheisen ikke står til lading.
  • Page 73: Tilbehør

    Tilbehør SystemRoMedic Lyftselar I SystemRoMedic finnes et stort utvalg av funksjonelle og bekvemme løfteseler i høy kvalitet, alle tilpasset ulike typer av løft og for brukere med ulike behov. Løfteselene finnes i flere ulike materialer og størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget enkle å...
  • Page 74: Vedlikehold

    30 % - 75 %. Lufttrykket skal ligge mellom 700 og 1060 hPa. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceavtale Handicare tilbyr muligheten å tegne serviceavtale for vedlikehold og regelmessig testing av deres takheis. Kontakt din lokale Handicare-representant. Serienummer Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic...
  • Page 75: Teknisk Informasjon

    Op 10/90, aktiv drift maks 2 min. drift: I en tid på 100, får aktiv tid bare være høyst Forventet levetid: 10 år Trykkraft håndkontroll: Maksimumssvekt RiseAtlas450T: 205 kg, 450 lbs Maksimumsvekt RiseAtlas625T: 285 kg, 625 lbs Medisinsk utstyrsklasse I. Produktet oppfyller kravene i det ”medicintekniska direktivet” (93/42/EEG).
  • Page 76 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 77 Kattonostin asennetaan tarkoituksenmukaiselle kiskojärjestelmälle kulloistenkin nostotarpeiden täyttämiseksi. Kiskojärjestelmä voi koostua suorasta tai kaarteita sisältävästä kiskoradasta tai kattokiskojärjestelmästä. RiseAtlas- nostimella voidaan siirtää potilaita myös huoneesta toiseen. RiseAtlas450T/625T sisäänrakennetulla siirtomoottorilla. Handicaren SystemRoMedic-tuotevalikoimassa on erilaisia nostimia, valjatia ja muita apuvälineitä. SystemRoMedic tarjoaa kokonaisvaltaisen lähestymistavan potilassiirtoihin ja se on jaettu neljään kategoriaan: siirtäminen, sijoittaminen, tuenta ja nostaminen.
  • Page 78 Sisällysluettelo Asennus .......................3–9 – Pakkauksesta purkaminen ja tarkastus ............3 – Kuljetus ja säilytys .....................3 – Nostimen asennus ..................– Nostimen lataaminen ..................– Erilaiset kiskojärjestelmät .................9 – Lopputarkastus ....................9 Tuotteen käyttö ................... 10-15 – Tärkeitä tietoja ....................10 – Ennen käyttöä ....................10 –...
  • Page 79: Asennus

    Asenna sulake takaisin nostimeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Nostimen asennus HUOM! Valtuutetun huoltohenkilöstön on asennettava ja tarkastettava nostinmoottori ja siirtokelkka Handicare:n laatimien ohjeiden mukaisesti. Nostin on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Huolto ja kun- nossapito on tehtävä käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 80 Hätäpysäytysnaru katkaistaan korkeudelta, jossa se ei ole tiellä tavallisessa nostotilanteessa, mutta jossa se on hyvin kaikkien käyttäjien ulot- tuvilla. Naru katkaistaan sakseilla ja poltetaan alapäästään niin, ettei se pääse purkautumaan. Handicare suosittelee narun korkeudeksi 180 cm/70 tuumaa lattiasta. Latauslaitteen asennus 1800 mm Latausasemapakkaus sisältää seuraavat osat: •...
  • Page 81: Nostimen Lataaminen

    Nostimen lataaminen RiseAtlasta voidaan käyttää kolmella erilaisella latausjärjestelmällä: 1. Latausasema lataukseen käsiohjaimella (vakiona tuotteessa 50100057) 2. Kiskolataus (lisävaruste tuotteelle 50100057) 3. Päätylataus (vakiona tuotteessa 50100051, lisävaruste tuotteeseen 50100057) RiseAtlas ladataan erillisellä latausyksiköllä, joka liitetään latauskaapeleihin DC-pistokkeella. Latauslaitetta on säilytettävä asianmukaisessa paikassa. Huomaa, että latauslaite on erillinen laite, joka on helppo sekoittaa muiden latauslaitteiden kanssa.
  • Page 82 Latausasema lataukseen käsiohjaimella. Latausvaihtoehtoa saa muuttaa vain valtuutettu huoltohenkilöstö Handicare:n laatimien ohjeiden mukaisesti. 1) Aseta latauspisteet kiskolataukselle; latauslevyä ei pidetä paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. Asettaaksesi latauspisteet kiskolataukselle irrota jousitapit, jotka pitävät latauslevyn paikallaan. Sen jälkeen on piirilevyllä oleva dip-kytkin asetettava halutulle lataustoiminnolle.
  • Page 83 Vaihtoehto 3: Päätylataus (vakiona tuotenumerossa 50100051 ja lisävaruste tuotenumerolle 50100057) Jos valitaan päätylatausvaihtoehto, nostinta täytyy täydentää latauslevyllä (70200062). Lataukseen käytetään nostimen mukana toimitettua latauslaitetta. Se liitetään virtakiskoihin samalla tavalla kuin latausasema, ks. luku Latausasema lataukseen käsiohjaimella. 1) Varmista, että latauspisteet on asetettu latausasemalle; latauslevy pidetään paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. 2) Varmista latauslevyä...
  • Page 84 Akun varaustaso, latausasema Akkusymboli on vihreä, kun kapasiteetista on jäljellä yli 50 %. Jos nostimen informaationäytön akkusymbolissa vilkkuu oranssi valo käynnistettäessä, akku on ladattava. Jos akkusymboli on jatkuvasti oranssi ja noston aikana kuuluu äänimerkki, akku on tyhjentynyt ja se on ladattava välittömästi. Kun nostinmoottori sijoitetaan latauspaikkaan, akkusymbolissa palaa vihreä...
  • Page 85: Erilaiset Kiskojärjestelmät

    Lopputarkastus • RiseAtlas-nostimen asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritettavaksi ja asennus on tehtävä Handicare:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava säännöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnos- sapito on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti.
  • Page 86: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Käyttäjän/avustajan on oltava ammattihenkilö, joka on hyvin perehtynyt laitteen käyttöön ja liikuntarajoitteisten henkilöiden nostamiseen. Käyttäjän/avustajan on käytettävä oikeita lisävarusteita ja tekniikoita, ja on erittäin tärkeää, ettei potilasta jätetä koskaan ilman valvontaa noston yhteydessä. • Takuu raukeaa, jos muu kuin valtuutettu henkilöstö korjaa nostinta tai tekee siihen muutoksia. •...
  • Page 87: Maksimikuormitus

    Maksimikuormitus Samaan nostinyksikköön sisältyvien tuotteiden (nostinmoottorin, valjaiden ja muiden nostovarusteiden) sallitut maksimikuormitukset voivat olla erilaiset. Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko asennetun yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina ennen käyttöä nostimen ja nostovarusteiden sallitut maksimikuormitukset. Kysy tarvittaessa neuvoa jälleenmyyjältäsi. Toimintojen ja symbolien kuvaus RiseAtlas-nostimessa on useita sisäänrakennettuja toimintoja.
  • Page 88: Käsiohjain

    Käsiohjain Käsiohjaimen liittäminen nostimeen: Käsiohjaimen liitäntä on nostimen alapuolella, kuva 1. Paina käsiohjaimen pistoke kunnolla kiinni liitäntään. Nosto/lasku Nostoliinaa nostetaan ja lasketaan mustilla nuolilla varustetulla painikkeella. Nosto/lasku pysähtyy heti, kun painike vapautetaan, kuva 2. PÄÄLLE/POIS käsiohjaimella Käsiohjaimen vihreä ON-painike kytkee nostimen päälle ja OFF-painike pois päältä, kuva 3.
  • Page 89: Informaatiopaneeli

    Informaatiopaneeli Informaatiopaneelissa nostimen alapuolella on useita symboleja. Symboliin syttyy valo, kun sitä vastaava toiminto aktivoituu. Lisätietoja kustakin toiminnosta on annettu alla ja luvussa Vianetsintä. Akun varaustila Akun varaustila näytetään 2 sekunnin ajan, kun nostin kytketään päälle päätylatausta käytettäessä, ja 15 minuutin ajan käytettäessä kiskolatausta. Huolto/kunnossapito Huoltoa ja kunnossapitoa koskeva tieto Tämä...
  • Page 90: Hätäpysäytys

    Varmista aina, että hätälasku tehdään oikeaan paikkaan. HUOM! Lasku tapahtuu erittäin hitaasti. Manuaalisen hätälasku/nostotoiminnon palautus: Ota yhteys valtuutettuun Handicare-huoltoteknikkoon. Älä käytä nostinta. Kuusiokoloavain U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 91: Vianetsintä

    – että akkusymboli ei ilmaise, että akun varaustaso on matala; – että painikkeiden suuntaosoittimet, nuoli ylös ja nuoli alas, ovat oikeinpäin. Jos nostimesta kuuluu häiriöääniä: – yritä selvittää, mistä äänet tulevat. Poista nostin käytöstä ja ota yhteys Handicare-jälleenmyyjääsi. Symbolin merkitys: Symboli ilmaisee, että nostin on tarkastettava. Ota yhteys jälleenmyyjääsi.
  • Page 92: Lisävarusteet

    Lisävarusteet SystemRoMedic Valjaat SystemRoMedic-valikoimaan sisältyy useita erilaisia käytännöllisiä ja käyttömukavia korkealaatuisia nostovaljaita kaikkiin käyttötilanteisiin ja -tarpeisiin. Saatavana on neljästä eri materiaalista valmistettuja nostovaljaita (koot XXS–XXL). Kaikki mallit ovat turvallisia ja erittäin helppokäyttöisiä. Nostokaaret SlingBar on SystemRoMedicin alumiininen nostokaari. Sitä on saatavana kolmena eri leveytenä, joten se sopii useimpiin nostotilanteisiin ja kaikenkokoisille käyttäjille.
  • Page 93: Kunnossapito

    700–1060 hPa. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huolto- sopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. Sarjanumero Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 94: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostonopeus: 3,9 cm/s (5,0 cm/s) kuormitettuna (ilman kuormaa) Akut: 24 VDC (20 kpl 1,2 VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Latauslaite, TULO: Mascot 2215 100–240 VAC/50–60 Hz Max 0,9 A 41 VDC ±0,3 Max 0,4 A Latauslaite, LÄHTÖ Nostin: 24VDC Moottorikotelo: Liekinkestävä...
  • Page 95 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 96 Het is met RiseAtlas ook mogelijk om patiënten tussen twee kamers te verplaatsen. RiseAtlas450T/625T met een ingebouwde verplaatsingsmotor. De productserie SystemRoMedic van Handicare omvat een groot aantal liften, tilbanden en andere accessoires. SystemRoMedic staat voor een holistische benadering van het verplaatsen van patiënten en is verdeeld in vier categorieën: verplaatsen, positioneren, ondersteunen en tillen.
  • Page 97 Inhoudsopgave Montage .......................3–9 – Uitpakken en controleren ...................3 – Transport en opslag ....................3 – De lifteenheid installeren ................– De lifteenheid opladen ................... – Verschillende railsystemen ................9 – Afsluitende inspectie ..................9 Het product gebruiken ..............10-15 – Belangrijke informatie ..................10 –...
  • Page 98: Uitpakken En Controleren

    N.B.! De lifteenheid en slede moeten worden geïnstalleerd en geïnspecteerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare. Er moet minimaal eens per jaar een periodieke inspectie worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Service en onderhoud moet worden uitgevoerd volgens de instructies in de handleiding.
  • Page 99 Knip het koord af met een schaar en schroei het uiteinde om rafelen te voorkomen. Handicare beveelt een hoogte aan van 180 cm boven de vloer. Montage van oplaadeenheid 1800 mm Het volgende is meegeleverd in het oplaadstationpakket: •...
  • Page 100: De Lifteenheid Opladen

    De lifteenheid opladen RiseAtlas kan worden gebruikt met drie verschillende oplaadsystemen: 1. Oplaadstation voor opladen via handbediening (standaardversie voor 50100057) 2. Opladen via de rail (accessoire voor 50100057) 3. Opladen via eindpunt (standaardversie voor 50100051 en accessoire voor 50100057) RiseAtlas wordt opgeladen met een oplaadeenheid die is aangesloten op de oplaadkabels via een gelijkstrooma- ansluiting.
  • Page 101 Wijziging van de oplaadmethode moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare. 1) Stel de oplaadpunten in voor opladen via de rail, de oplaadplaat is hierbij niet vastgezet met veerstiften, zie Afbeelding 1. Om de oplaadpunten in te stellen voor opladen via de rail, verwijdert u de veerstiften waarmee de oplaad- plaat vastgezet is.
  • Page 102 Mogelijkheid 3: Opladen via eindpunt Als er wordt gekozen voor de oplaadmethode via eindpunt, moet de lifteenheid worden uitgerust met een oplaadcontact (70200062). Hierbij wordt de oplader gebruikt die bij de lifteenheid is geleverd. Deze wordt op de oplaadrails aangesloten op dezelfde manier als op het oplaadstation, zie het gedeelte Oplaadstation voor opladen via de handbediening.
  • Page 103 Accustatus, oplaadstation Het accusymbool brandt groen wanneer meer dan 50% van de accucapaciteit over is. Als het accusymbool oranje knippert wanneer de lift wordt gestart, moet de accu worden opgeladen. Als het accusymbool oranje brandt en er een piep klinkt wanneer de lift wordt gebruikt, moet de accu onmiddellijk worden opgeladen.
  • Page 104: Verschillende Railsystemen

    • De RiseAtlas-lifteenheid moet worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bevoegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal eens per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en service/ onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 105: Het Product Gebruiken

    Het product gebruiken Belangrijke informatie • De gebruiker/begeleider moet professioneel zijn opgeleid met een goede kennis van de apparatuur en het tillen van gehandicapte personen. Het is van belang dat de juiste accessoires en technieken worden gebruikt door de gebruiker/ begeleider, bovendien is het zeer belangrijk dat een patiënt altijd onder toezicht blijft in een tilsituatie.
  • Page 106: Maximale Belasting

    Maximale belasting Maximale belasting Verschillende producten op hetzelfde liftsysteem (lifteenheid, tilband en andere tilaccessoires) kunnen verschillende maximale belastingen hebben. Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier.
  • Page 107: Handbediening

    Handbediening De handbediening aansluiten op de lifteenheid: De uitgang voor de handbediening zit onder op de lifteenheid, Afbeelding 1. Druk de stekker stevig vast. Omhoog/omlaag bewegen U beweegt de tilriem omhoog en omlaag met de knop met de zwarte pijlen. Het omhoog/omlaag bewegen wordt direct onderbroken wanneer de knoppen worden losgelaten, Afbeelding 2.
  • Page 108: Informatiepaneel

    Preventieve service/onderhoud Het symbool voor service/onderhoud gaat automatisch branden na 12 maanden gebruik van de lifteenheid. Neem contact op met een door Handicare goedgekeurde servicemonteur voor onderhoud en opnieuw instellen. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 109: Noodstop

    N.B.! Het dalen gaat erg langzaam. De lift terugstellen na handmatig omlaag/omhoog bewegen in geval van nood: Neem contact op met een goedgekeurde Handicare-service- monteur. Gebruik de lifteenheid niet. Inbussleutel U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 110: Foutopsporing

    – Kloppen de richtingaanwijzers op de knoppen, pijl omhoog, pijl omlaag? Als de lift ongebruikelijke geluiden maakt: – Probeer de bron van het geluid te achterhalen. Stel de lift buiten werking en neem contact op met uw Handicare- leverancier. Symboolindicatie: Het symbool geeft aan dat de lifteenheid geïnspecteerd moet worden.
  • Page 111: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Tilbanden SystemRoMedic biedt een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die zijn aangepast om te voldoen aan de verschillende vereisten van allerlei tilsituaties en gebruikers. De tilbanden zijn beschikbaar in vier verschillende materialen en maten, variërend van XXS tot XXL. Alle modellen zijn veilig en zeer eenvoudig te gebruiken. Tiljukken SlingBar is het aluminium tiljuk van SystemRoMedic.
  • Page 112: Onderhoud

    75%. De luchtdruk moet tussen de 700 en 1060 hPa liggen. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. Serial number Handicare www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic...
  • Page 113: Technische Informatie

    Technische informatie 3,9 cm/s (5,0 cm/s) met (zonder) belasting Tilsnelheid: Accu’s: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Oplader IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Oplader UIT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,4A Liftmotor: 24VDC Motorkap: vlambestendig ABS-plastic Geluidsniveau: Onbelast: 55 dB, Max. belasting: 57 dB Handbediening: Elektronisch Nooddaalfunctie:...
  • Page 114 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 115 RiseAtlas450T: 205 kg RiseAtlas625T: 285 kg RiseAtlas450T/625T ist ein sicherer und leicht zu handhabender Deckenliftermotor, der in allen Umgebungen und allen Räumlichkeiten, an fest installierten Schienensystemen und an tragbaren, freistehenden Ständersystemen einsetzbar ist. Zusammen mit korrekt angepasstem Hebezubehör bietet RiseAtlas450T/625T sichere, bequeme und individuell angepasste Transfers, ob im Sitzen oder Liegen, ob zwischen Bett, Rollstuhl oder Toilette.
  • Page 116 U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 117 HINWEIS! Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebr- auchsanweisung durchzuführen.
  • Page 118 Not-Aus-Leine Nach der Installation des Hubmotors am Schienensystem ist die Not-Aus- Leine anzupassen. Passen Sie die Höhe der Not-Aus-Leine so an, dass die Leine die Pflegekraft bei einem normalen Transfer nicht stört, aber dennoch allen Pflegekräften leicht zugänglich ist. Schneiden Sie hierzu die Not-Halt- Leine mit einer Schere ab und verschweißen Sie das Ende gegen Aufdrießeln mittels offener Flamme.
  • Page 119 Aufladen des Hubmotors Für RiseAtlas stehen drei alternative Ladesysteme zur Verfügung: 1. Aufladung über die Handbedienung an der Ladestation (Standardausführung) 2. Schienenladung (Zubehör) 3. Endpunktladung über die Schiene (Zubehör) RiseAtlas wird mit einem separaten Ladegerät aufgeladen. Das Ladegerät wird mittels DC-Stecker an das Ladekabel angeschlossen.
  • Page 120 Ladegerät wird angeschlossen. Die Umstellung des Ladeverfahrens darf nur von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare vorgenommen werden. 1) Bestimmen Sie die Ladepunkte für die Schienenladung: Die Ladepunkte für die Schienenladung stellen Sie ein, indem Sie die Federstifte entfernen, welche die Ladeplatte in schmaler Position halten. Stellen Sie dann den DIP-Schalter auf der Leiterplatte auf die gewählte Ladefunktion um.
  • Page 121 Alternative 3: Endpunktladung (Zubehör) Für die Endpunktladung ist der Hubmotor vor der Montage mit dem Zubehör In-rail/end point charging (70200062) zu ergänzen. Das mit dem Hubmotor mitgelieferte Ladegerät wird angeschlossen. 1) Prüfen Sie, ob die Ladepunkte auf Ladestation eingestellt sind. Die Ladeplatte wird von Federstiften zusammenge- halten, siehe Abb.
  • Page 122 Akkustatus an der Ladestation • Das Akkusymbol leuchtet grün, wenn mehr als 50 % der Akkukapazität vorhanden sind. • Wenn das Akkusymbol beim Starten des Lifters orangefarben blinkt, ist Aufladung erforderlich. • Wenn beim Hochfahren des Lifters das Akkusymbol orangefarben leuchtet und zugleich ein akustischer Alarm ertönt, ist der Akkupack entladen und muss umgehend aufgeladen werden.
  • Page 123 • Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 124 Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • Die bedienende Pflegekraft muss entsprechend geschult sein und eingehende Kenntnisse über das Transferieren Pflegebedürftiger mit diesem Hilfsmittel besitzen. Dabei sind das richtige Zubehör und die richtigen Arbeitstechniken anzuwenden. Es ist auch wichtig, dass die Pflegekraft während des Transfers beim Pflegebedürftigen bleibt. •...
  • Page 125 Max. zulässige Belastung Die einzelnen Komponenten innerhalb des zusammengebauten Liftersystems (Lifter, Hebebügel, Hebegurt, Waage und ggf. anderes Zubehör) können unterschiedliche maximal zulässige Belastungen aufweisen. Das zusammen- gebaute Liftersystem darf jedoch nie höher als mit dem Gewicht belastet werden, das für die Komponente mit der geringsten Belastung zulässig ist.
  • Page 126 Handbedienung Anschließen der Handbedienung an den Hubmotor Den Anschluss für die Handbedienung finden Sie an der Unterseite des Hubmotors (Abb. 1). Drücken Sie den Stecker der Handbedienung fest ein. Heben/Senken Mit den Pfeiltasten wird das Liftband angehoben bzw. abgesenkt. Die Hubbewegung stoppt, wenn Sie die Pfeiltaste loslassen (Abb.
  • Page 127 Symbol aufleuchtet, ist in der Regel ein Servicetechniker hinzuzuziehen. Jährliche Inspektion mit Service und Wartung Nach einer Betriebsdauer von 12 Monaten leuchtet das Symbol für Service und Wartung automatisch auf. Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker bezüglich Wartung und Zurücksetzen des Systems. SystemRoMedic...
  • Page 128 Notabsenkung auf einen geeigneten Platz erfolgt. HINWEIS! Die Absenkung erfolgt sehr langsam. Zum Zurücksetzen der manuellen Notabsenkung/-anhebung: Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker. Den Lifter nicht benutzen! Öffnung für Inbusschlüssel U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 129 Fehlersuche Wenn die Hubbewegung nicht funktioniert, prüfen Sie Folgendes: – Die Not-Aus-Funktion muss deaktiviert sein. – Der Lifter muss mit der Handbedienung eingeschaltet (ON) sein (hörbares Geräusch). – Das Kabel der Handbedienung muss korrekt angeschlossen und der Stecker fest eingedrückt sein. Ziehen Sie ggf. den Stecker heraus und stecken Sie diesen wieder fest ein.
  • Page 130 StretcherBar, Artikelnummer 70200006, und StretcherSling, Artikelnummer 46502007, für Horizontaltransfers Sling bar RFL X4, Vierpunkthebebügel, Artikelnummer 70200017 Waagen Charder MHS2500 ist eine Waage im SystemRoMedic™ von Handicare. Es gibt zwei Ausführungen zum Wiegen eines Pflegebedürftigen an stationären und mobilen Liftern. Artikelnummer 70100002 (300 kg) Artikelnummer 70100003 (400 kg) Positionierungshilfen SystemRoMedic™...
  • Page 131 Überprüfungen sind von hierzu autorisiertem Servicepersonal anhand der Serviceanleitung von Handicare durchzuführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von hierzu autorisiertem Servicepersonal unter Verwendung von Originaler- satzteilen vorgenommen werden. Verbrauchte Akkus und Batterien sind vorschriftsmäßig zu entsorgen; sie können auch an Handicare oder einen Vertragshändler von Handicare zurückzugeben werden. Reinigung Wischen Sie den Lifter bei Bedarf mit einem mit warmem Wasser oder Seifenlösung befeuchteten Tuch ab.
  • Page 132 Zu erwartende Lebensdauer 10 Jahre Druckkraft Tasten Handbedienung Max. zulässige Belastung 205 kg RiseAtlas450T Max. zulässige Belastung 285 kg RiseAtlas625T Medizinprodukt der Klasse I. Das Produkt erfüllt sämtliche einschlägige Anforderungen der EU-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG der Klasse I und des Medizinproduktegesetzes (MPG).
  • Page 133 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 134 équipé d’un moteur de déplacement incorporé. La série de produits SystemRoMedic de Handicare comprend notamment des auxiliaires de levage et des harnais de levage. SystemRoMedic conçoit les besoins de déplacement d’une manière cohérente et les répartit dans quatre caté- gories : transfert, positionnement, appui et levage.
  • Page 135 Table des matières Montage ....................... - Déballage et contrôle ..................3 - Transport et rangement ...................3 - Installation du moteur de levage ..............- Charge du moteur de levage ................ - Systèmes de rails ....................9 - Inspection finale ....................9 Utilisation du produit ..............
  • Page 136: Montage

    Attention ! Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces déta- chées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 137 Sangle d’arrêt d’urgence Quand l’auxiliaire de levage est installé dans le système de rail, la sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée. La sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée à une hauteur telle qu’elle ne gêne pas l’utilisateur dans le cadre d’un levage normal et pour qu’elle soit facilement accessible à...
  • Page 138: Charge Du Moteur De Levage

    Charge du moteur de levage RiseAtlas peut être utilisé dans trois systèmes de charge différents: 1. Chargeur pour charge via commande manuelle (réalisation standard pour numéro d’article 50100057) 2. Charge sur rail (accessoire pour numéro d’article 50100057) 3. Charge en bout, via un rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) RiseAtlas est chargé...
  • Page 139 Toute modification de l’alternative de charge doit être effectuée par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. 1) Programmer le point de charge pour la charge sur rail; la plaque de charge n’est pas maintenue par les goupilles à...
  • Page 140 Alternative 3 : charge en bout de rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) Si l’on choisit la charge en bout de rail, le moteur de levage doit être complété par (70200062). Le chargeur livré avec l’auxiliaire de levage est utilisé...
  • Page 141 État de la batterie, chargeur Le symbole de batterie est allumé en vert quand il reste plus de 50 % de capacité Si le symbole de batterie clignote en orange quand on démarre l’auxiliaire de levage, la batterie doit être rechargée. Si le symbole de batterie est de couleur orange et qu’on entend également un bip sonore quand on fait monter l’auxiliaire de levage, la batterie est déchargée et doit être immédiatement rechargée.
  • Page 142: Systèmes De Rails

    • Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 143: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • L’utilisateur doit avoir reçu une formation professionnelle et il doit bien comprendre et connaître la manipulation de l’appareil pour déplacer un patient à l’aide de l’auxiliaire de levage. Il est important d’utiliser les accessoires corrects et les méthodes de travail correctes pour effectuer le déplacement.
  • Page 144: Charge Maximale

    Charge maximale Les différents composants de l’auxiliaire de levage assemblé (étrier de levage, harnais, pèse-personne et éventuellement autres accessoires de levage) peuvent avoir des charges maximales autorisées différentes. C’est toujours la charge maximale autorisée la plus faible de chaque produit respectif qui prévaut pour l’appareil de levage complet. Toujours vérifier la charge maximale autorisée de l’auxiliaire de levage et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute.
  • Page 145: Commande Manuelle

    Commande manuelle Raccordement de la commande manuelle au moteur de levage : La prise de la commande manuelle est placée sous le moteur de levage, image 1. Mettre en place correctement la prise. Montée/descente : Les boutons à flèches noires permettent de monter et descendre la sangle de levage.
  • Page 146: Panneau D'information

    Entretien préventif Lorsque le moteur de levage a été en service pendant 12 mois, le symbole d’inspection ou d’entretien s’ allume automatiquement. Contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare pour effectuer la maintenance et la réinitialisation. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 147: Arrêt D'urgence

    Attention ! La descente est très lente. Réinitialisation de l’abaissement/montée manuelle : contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare. Ne pas utiliser l’auxiliaire de levage. clé à six pans creux U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 148 Dépannage Si le mouvement de levage ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas activé. Sur certains modèles, le symbole d’arrêt d’urgence est allumé. - Que l’auxiliaire de levage est enclenché (ON) depuis la commande manuelle (un signal sonore doit se faire entendre). - Que la commande manuelle est correctement raccordée et fermement enfoncée.
  • Page 149: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Harnais de levage SystemRoMedic comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types d’auxiliaires de levage et aux différents besoins des utilisateurs. Les harnais de levage sont disponibles dans plusieurs matières différentes et dans les tailles de XXS à...
  • Page 150: Entretien

    +50 °C -10 °C 700 hPa Contrat de maintenance Handicare offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre auxili- aire de levage. Prière de contacter son représentant local Handicare. Numéro de série Handicare www.directhealthcaregroup.com...
  • Page 151: Description De Détail

    10 ans Force de pression, com- mande manuelle : 205 kg, 450 lbs Charge maxi. RiseAtlas450T : Charge maxi. RiseAtlas625T : 285 kg, 625 lbs Dispositif médical classe I. Le produit est conforme aux exigences de la directive sur les techniques médicales 93/42/EEG.
  • Page 152 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 153 RiseAtlas450T/625T con motor de traslado incorporado. La serie de productos SystemRoMedic de Handicare incluye una amplia variedad de grúas, eslingas y otros accesorios. SystemRoMedic, que aplica un enfoque integral a los traslados de pacientes, se divide en cuatro categorías: traslado, posicionamiento, apoyo y elevación.
  • Page 154 Índice Montaje ......................3–9 – Desembalaje y control ..................3 – Transporte y almacenamiento ................3 – Instalación de la unidad de grúa ..............– Carga de la unidad de grúa ................– Diferentes sistemas de rieles................9 – Inspección final ....................9 Empleo del producto ...............
  • Page 155: Montaje

    ¡ATENCIÓN! La unidad de grúa y el vagón deben ser instalados e inspeccionados por personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare. La inspección periódica debe llevarse a cabo como mínimo una vez al año. Emplee solo piezas de repuesto originales. El servicio y mantenimiento deben efectuarse de acuerdo a las instrucciones del manual.
  • Page 156 La correa se secciona con ayuda de tijeras, quemando luego ligeramente su extremo para impedir que se deshilache. Handicare recomienda situarla a una altura de 180 cm respecto al suelo. Montaje de la unidad de carga 1800 mm El paquete de la estación de carga incluye lo siguiente:...
  • Page 157: Carga De La Unidad De Grúa

    Carga de la unidad de grúa RiseAtlas puede usarse con tres sistemas de carga diferentes: 1. Estación de carga a través de unidad de mano (versión estándar para 50100057) 2. Carga en riel (accesorio para 50100057) 3. Carga de punto final (versión estándar para 50100051, accesorio para 50100057) RiseAtlas se carga mediante una unidad de carga que se conecta a los cables del cargador a través de una toma de CC.
  • Page 158 La modificación de la opción de carga debe realizarla personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare. 1) Ajuste los puntos de carga en riel; la placa de carga no se fija con los pasadores de resorte (ver figura 1). Al objeto de configurar dichos puntos de carga en riel, extraiga los pasadores de resorte que sujetan la placa de carga.
  • Page 159 Alternativa 3: Carga de punto final (versión estándar del número de artículo 50100051 y accesorio del número de artículo 50100057) Si se ha escogido la opción de carga de punto final, la unidad de grúa debe dotarse de un contacto de (70200062). Se utiliza el cargador incluido con la unidad de grúa.
  • Page 160 Estado de batería, estación de carga El símbolo de batería se enciende con luz verde cuando la capacidad de la batería supera el 50%. Si el símbolo de batería parpadea con luz naranja al ponerse en marcha la grúa, significa que la batería debe cargarse.
  • Page 161: Diferentes Sistemas De Rieles

    • La unidad de grúa RiseAtlas debe ser instalada y verificada antes de su primer uso por personal autorizado (inspecto- res) de acuerdo a las instrucciones de instalación suministradas por Handicare. Deberá llevarse a cabo una inspección periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/manten- imiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual.
  • Page 162: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante El usuario/asistente debe contar con una formación profesional y conocer a la perfección el equipo y la técnica de alzamiento de las personas discapacitadas. Es fundamental que el usuario/asistente emplee los accesorios y técnicas adecuadas y que nunca se deje desatendido al paciente en una situación de elevación. •...
  • Page 163: Carga Operacional Segura

    Carga operacional segura Carga operacional segura (SWL) Distintos productos del mismo sistema de elevación (unidad de grúa, eslinga y demás accesorios de elevación) pueden tener diferentes cargas operacionales seguras. La mínima carga operacional segura permitida determinará siempre la carga operacional segura del sistema en su conjunto. Verifique siempre las cargas operacionales seguras de la grúa y los accesorios antes de su uso.
  • Page 164: Unidad De Mano

    Unidad de mano Conexión de la unidad de mano a la unidad de grúa: La toma de la unidad de mano se halla debajo de la unidad de grúa (figura 1). Inserte correctamente la clavija. Levantamiento/bajada Los botones con las flechas negras suben y bajan la correa de elevación.
  • Page 165: Panel De Información

    Servicio/mantenimiento preventivo El símbolo de servicio/mantenimiento se enciende automáticamente cuando la unidad de grúa cumple 12 meses de operación. Contacte con un técnico de servicio autorizado por Handicare para el mantenimiento y restablecimiento. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 166: Parada De Emergencia

    ¡ATENCIÓN! La bajada es muy lenta. Bajada/levantamiento de emergencia manual Contacte con un técnico de servicio autorizado de Handicare. No utilice la unidad de grúa. Llave allén U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 167: Localización De Averías

    – que los indicadores direccionales de los botones, flecha arriba y flecha abajo, funcionen correctamente. Si se oyen sonidos anómalos: – trate de localizar el origen del ruido. Deje de operar la grúa y contacte con su distribuidor Handicare. Indicación de símbolo: El símbolo indica que debe inspeccionarse la unidad de grúa.
  • Page 168: Accesorios

    Accesorios SystemRoMedic Eslingas SystemRoMedic brinda una amplia variedad de prácticas y cómodas eslingas de alta calidad adaptadas a todo tipo de requisitos en lo relativo a situaciones de alzamiento y usuarios. Las eslingas están disponibles en cuatro materiales diferentes y en un tamaño que va del XXS al XXL.
  • Page 169: Mantenimiento

    +50 °C -10 °C 700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa. Consulte con su representante local de Handicare. Número de serie Handicare www.directhealthcaregroup.com...
  • Page 170: Información Técnica

    Información técnica Velocidad de elevación: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), con (sin) carga Baterías: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Alimentación de cargador: Suministro de cargador: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,4A Motor de grúa: 24VDC Cubierta de motor: Plástico ABS resistente a las llamas...
  • Page 171 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 172 Il sistema di guide può essere diritto, con o senza curve, oppure a più guide. Inoltre, utilizzando RiseAtlas è possibile trasferire i pazienti tra due stanze. RiseAtlas450T/625T con motorino di trasferimento incorporato. La serie Handicare di SystemRoMedic comprende una vasta gamma di sollevatori, imbracature e altri accessori.
  • Page 173 Indice Montaggio ....................3–9 – Disimballaggio e controllo .................3 – Trasporto e immagazzinaggio ................3 – Installazione del sollevatore ................– Ricarica del sollevatore .................. – Sistemi di guide ....................9 – Ispezione finale....................9 Uso del prodotto ................. 10-15 – Informazioni importanti ..................10 –...
  • Page 174: Montaggio

    NOTA! Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare. L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Assistenza e manutenzione devono essere effettuate nel rispetto delle istruzioni contenute nel manuale.
  • Page 175 Tagliare la cordicella con un paio di forbici e bruciarne l'estremità per evitare che si sfilacci. Handicare raccomanda un'altezza dal pavimento di 180 cm/70 pollici. Montaggio del caricabatterie 1800 mm La stazione di ricarica viene fornita con quanto segue: •...
  • Page 176: Ricarica Del Sollevatore

    Ricarica del sollevatore RiseAtlas può essere utilizzato con tre sistemi di ricarica differenti: 1. Stazione di ricarica per la ricarica mediante pulsantiera (versione standard per il codice 50100057) 2. Ricarica nelle guide (accessorio per il codice 50100057) 3. Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051, accessorio per il codice 50100057) RiseAtlas viene ricaricato da un caricabatterie collegato per mezzo degli appositi cavi a una presa in corrente continua.
  • Page 177 L’eventuale modifica per il passaggio ad un’alternativa di ricarica differente deve essere effettuata da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la ricarica nelle guide e che il lamierino del caricabatterie non sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 178 Alternativa 3: Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051 e accessorio per il codice 50100057) In caso di ricarica al finecorsa, il sollevatore deve essere equipaggiato con (70200062). Il caricabatterie viene fornito insieme al sollevatore e deve essere collegato. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la stazione di ricarica e che il lamierino del caricabatterie sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 179 Stato della batteria, stazione di ricarica Il simbolo della batteria si accende in verde quando la capacità della batteria è superiore al 50%. Se il simbolo della batteria lampeggia in arancione all’avvio del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata. Se il simbolo della batteria si accende in arancione e viene emesso un segnale acustico durante il funzionamento del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata immediatamente.
  • Page 180: Sistemi Di Guide

    • Il sollevatore RiseAtlas deve essere installato e ispezionato per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale.
  • Page 181: Uso Del Prodotto

    Uso del prodotto Informazioni importanti • L’utente/assistente deve essere addestrato in merito al funzionamento dell’attrezzatura e al sollevamento di persone disabili. È importante che l’utente/assistente utilizzi le tecniche e gli accessori corretti e che il paziente non sia mai lasciato incustodito sul sollevatore. •...
  • Page 182: Carico Massimo Di Sicurezza

    Carico massimo di sicurezza Carico massimo di sicurezza I vari componenti del sistema di sollevamento, quali il sollevatore, l’imbracatura e gli altri accessori, possono avere portate massime differenti. Il carico massimo dell’intero sistema di sollevamento corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo di sicurezza inferiore.
  • Page 183: Pulsantiera

    Pulsantiera Collegamento della pulsantiera al sollevatore: La presa per la pulsantiera è ubicata sotto il sollevatore, Figura 1. Inserire a fondo la spina. Sollevamento/discesa I pulsanti con le frecce nere consentono di sollevare e abbassare l’imbracatura di sollevamento. Il sollevamento e la discesa si interrom- pono immediatamente al rilascio dei pulsanti, vedere Figura 2.
  • Page 184: Pannello Informativo

    Il simbolo di assistenza/manutenzione si accende automaticamente se sono trascorsi 12 mesi dall’ultima manutenzione del sollevatore. Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare per la manutenzione e il ripristino dell’indicatore. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 185: Arresto Di Emergenza

    NOTA! La discesa è molto lenta. Per ripristinare la funzione di discesa/sollevamento manuale di emergenza: Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare. Non utilizzare il sollevatore. Chiave a brugola U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
  • Page 186: Risoluzione Dei Problemi

    – il caricabatterie sia collegato alla rete di alimentazione; la spia di ricarica sul caricabatterie si deve accendere quando il caricabatterie è in posizione di ricarica; – sia presente un carico sull’imbracatura. Se il sollevatore non funziona correttamente, contattare il proprio rivenditore Handicare. In caso di mancato sollevamento, verificare che: – il simbolo di sovraccarico non sia attivato;...
  • Page 187: Accessori

    Accessori SystemRoMedic Imbracature SystemRoMedic offre una vasta gamma di imbracature per il sollevamento funzionali, comode e di alta qualità, appositamente studiate per le innumerevoli esigenze del paziente e di sollevamento. Le imbracature per il sollevamento sono disponibili in quattro differenti materiali e nelle taglie dalla XXS alla XXL.
  • Page 188: Manutenzione

    1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del solleva- tore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. Numero di serie Handicare www.directhealthcaregroup.com...
  • Page 189: Dati Tecnici

    Dati tecnici Velocità di sollevamento: 3,9 cm/s (5,0 cm/s) con (senza) carico Batterie: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Ingresso caricabatterie: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Uscita caricabatterie: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,4A Motorino di sollevamento: 24VDC Copertura del motorino: Plastica ABS ignifuga Livello acustico: Scarico: 55 dB, Carico max: 57 dB...
  • Page 190 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
  • Page 191 The most recent version of all manuals are available for downloading at/from our website; www.handicare.com. For questions about the product and its use Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com.

This manual is also suitable for:

Riseatlas625t5010005850100060

Table of Contents