MSA VAUTEX ELITE 3S-L Manual

MSA VAUTEX ELITE 3S-L Manual

Protective suit
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Bezeichnung, Kennzeichnung

      • Bezeichnung
      • Kennzeichnung
    • 2 Verwendungszweck

    • 3 Aufbau des Schutzanzuges

      • Aufbau
      • Funktionsprinzip
      • Technische Daten
        • Mechanische Eigenschaften
        • Chemische Eigenschaften
    • 4 Gebrauch

      • Bekleidung
      • Anlegen des Schutzanzuges
      • Ablegen des Schutzanzuges
      • Angaben zur Entsorgung
    • 5 Pflege und Wartung

      • Reinigung
      • Desinfektion
      • Wartungsfristen
      • Dichtheitsprüfung des Schutzanzuges
      • Kontrolle der Maske
      • Kontrolle bei Undichtheiten
      • Sichtkontrolle des Schutzanzuges
      • Reparaturen
    • 6 Wartungsarbeiten

      • Anzugventile
      • Reißverschluss
      • Auswechseln der Sichtscheibe
        • Ausbau der Sichtscheibe
        • Einbau der Sichtscheibe
      • Auswechseln der Handschuhe
        • Entfernen der Überhandschuhe
        • Anbringen der Überhandschuhe
        • Entfernen der Unterhandschuhe
        • Anbringen der Unterhandschuhe
      • Auswechseln der Schaftstiefel
        • Entfernen der Schaftstiefel
        • Anbringen der Schaftstiefel
    • 7 Mögliche Varianten

    • 8 Transport und Lagerung

    • 9 Zubehör

      • Schlüssel
      • Prüfgeräte
    • 10 Bestellangaben

  • Italiano

    • 1 Denominazione, Marcatura

      • Denominazione
      • Marcatura
    • 2 Applicazione

    • 3 Struttura Della Tuta Protettiva

      • Design
      • Principio DI Funzionamento
      • Dati Tecnici
        • Caratteristiche Meccaniche
        • Caratteristiche Chimiche
    • 4 Uso

      • Indumenti
      • Indossamento Della Tuta
      • Rimozione Della Tuta
      • Smaltimento Tute Contaminate
    • 5 Cura E Manutenzione

      • Pulizia
      • Disinfezione
      • Manutenzione
      • Prova DI Tenuta Della Tuta
      • Controlli Della Maschera
      • Controlli in Caso DI Perdite
      • Controlli Visivi
      • Intervalli DI Manutenzione
      • Riparazioni
    • 6 Interventi DI Manutenzione

      • Valvole
      • Cerniera
      • Sostituzione del Visore
        • Smontaggio del Visore
        • Montaggio del Visore
      • Sostituzione Dei Guanti
        • Smontaggio Dei Guanti Esterni
        • Montaggio Dei Guanti Esterni
        • Smontaggio Dei Guanti Interni
      • Sostituzione Degli Stivali
        • Smontaggio Degli Stivali
        • Montaggio Degli Stivali
    • 7 Possibili Varianti

    • 8 Trasporto E Immagazzinamento

    • 9 Accessori

      • Chiave
      • Equipaggiamento Per Il Controllo
    • 10 Numeri DI Catalogo

  • Français

    • 1 Désignation, Marquage

      • Désignation
      • Marquage
    • 2 Application

    • 3 Structure du Scaphandre de Protection

      • Conception
      • Fonctionnement
      • Caractéristiques Techniques
        • Caractéristiques Mécaniques
        • Caractéristiques Chimiques
    • 4 Utilisation

      • Habillement
      • Mise en Place du Scaphandre de Protection
      • Retrait du Scaphandre de Protection
      • Mise Au Rebut des Scaphandres Contaminés
    • 5 Entretien Et Maintenance

      • Nettoyage
      • Désinfection
      • Maintenance
      • Test D'étanchéité du Scaphandre de Protection
      • Contrôles du Masque
      • Vérifications en Cas de Fuites
      • Contrôles Visuels
      • Fréquence de Maintenance
      • Réparations
    • 6 Opérations de Maintenance

      • Soupapes du Scaphandre
      • Fermeture Éclair
      • Remplacement de L'oculaire
        • Démontage de L'oculaire
        • Montage de L'oculaire
      • Remplacement des Gants
        • Démontage des Gants Extérieurs
        • Montage des Gants Extérieurs
        • Démontage des Gants Intérieurs
        • Montage des Gants Intérieurs
      • Remplacement des Bottes
        • Démontage des Bottes
        • Montage des Bottes
    • 7 Variantes Possibles

    • 8 Transport Et Stockage

    • 9 Accessoires

      • Clé
      • Équipement de Test
    • 10 Références de Commande

  • Dutch

    • 1 Productaanduiding, Markering

      • Productaanduiding
      • Markering
    • 2 Toepassing

    • 3 Structuur Van Het Chemiepak

      • Ontwerp
      • Werkingsprincipe
      • Technische Gegevens
    • 4 Gebruik

      • Kleding
      • Aantrekken Van Het Chemiepak
      • Uittrekken Van Het Chemiepak
      • Afvoer Van Verontreinigde Pakken
    • 5 Verzorging en Onderhoud

      • Reiniging
      • Desinfectie
      • Onderhoudsintervallen
      • Dichtheidstest Van Het Chemiepak
      • Controles Van Het Masker
      • Controles in Geval Van Lekken
      • Visuele Controles
      • Reparaties
    • 6 Onderhoudswerkzaamheden

      • Pakventielen
      • Vervangen Van Het Vizier
        • Demonteren Van Het Vizier
        • Monteren Van Het Vizier
      • Vervangen Van de Handschoenen
        • Uit Elkaar Halen Van de Buitenhandschoenen
        • In Elkaar Zetten Van de Buitenhandschoenen
        • Uit Elkaar Halen Van de Binnenhandschoenen
        • In Elkaar Zetten Van de Binnenhandschoenen
      • Vervangen Van de Laarzen
        • Uit Elkaar Halen Van de Laarzen
        • In Elkaar Zetten Van de Laarzen
    • 7 Mogelijke Varianten

    • 8 Transport en Opslag

    • 9 Accessoires

  • 汉语

    • 1 名称, 标签

    • 3 防护服结构

      • 操作规范
      • 技术数据
      • 机械特性
      • 化学特性
      • 穿戴防护服
      • 脱下防护服
      • 污染后处理
    • 5 保养和维护

      • 防护服气密性测试
      • 检查面罩
      • 检查泄漏情况
      • 目视检查
      • 维护间隔
    • 6 维护工作

      • 防护服阀
      • 更换透镜
      • 拆卸透镜
      • 组装透镜
      • 更换手套
      • 解开外层手套
      • 组装外层手套
      • 解开内层手套
      • 组装内层手套
      • 更换靴子
      • 解开靴子
      • 安装靴子
    • 7 可能替换组件

    • 8 运输和存储

      • 测试装置
    • 10 订购信息

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

VAUTEX ELITE 3S-L
VAUTEX ELITE 3S-L-P
[Type 1b ET EN
943-2]
Chemikalienschutzanzug
Tuta per la Protezione Chimica
Scaphandre de protection
Protective Suit
Chemiepak
防护服
10012410 / Rev 06
GB
DE
IT
FR
NL
CN

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VAUTEX ELITE 3S-L and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MSA VAUTEX ELITE 3S-L

  • Page 1 VAUTEX ELITE 3S-L VAUTEX ELITE 3S-L-P [Type 1b ET EN 943-2] Protective Suit Chemikalienschutzanzug Tuta per la Protezione Chimica Scaphandre de protection Chemiepak 防护服 10012410 / Rev 06...
  • Page 2 ..............3 - 12 ..............13 - 22 ............... 23 - 32 ............... 33 - 42 ............... 43 - 52 ............... 53 - 62...
  • Page 3: Table Of Contents

    4 Use Liability Information 4.1 Clothing  The liability of MSA is excluded if the product is not used ap- 4.2 Donning the protective suit propriately and for the intended purpose. Choice and use are in 4.3 Removing the protective suit the sole responsibility of the acting persons.
  • Page 4 Fig. 1 Design of the Protective Suit 1. Suit shell 14.-19. Suit valve 2. 3 S mask without lens 14. Threaded ring 3. Clamp 15. Slide ring 4. Lens 16. Gasket 5. Lens frame 17. Valve housing 6. Frame cover 18.
  • Page 5: Designation, Marking

    3.2 Operating principle Tightness tests should be made at least every six months. The MSA AUER testing equipment for suits and valves is available Breathable air is supplied from the breathing apparatus that is for that purpose. If you wish these tests to be carried out for you worn on the back (read the relevant instructions for use).
  • Page 6: Chemical Characteristics

    3.3.2 Resistance to permeation by chemicals according to EN 943-2 Relevant class Chemical Material Seams Inner Lens Boots Mask substance gloves Acetone Acetonitrile Ammonia (gas) Chlorine (gas) Hydrochloric acid (gas) 1,2-Dichloro- methane Diethyl amine Ethyl acetate n - Hexane Carbon disulphide 6 Fig.
  • Page 7: Removing The Protective Suit

    Removing the protective suit If the suit is heavily soiled, a preliminary cleaning should be done while it is still on the man. This is done with water and, if necessary, with detergent additives. Care must be taken that the person doing the cleaning is wearing proper personal protective equipment, e.g.
  • Page 8: Maintenance Intervals

    Note: Only original MSA AUER spare parts may be used for repairs. in order to avoid erroneous readings the test should be conducted in a room free from drafts.
  • Page 9: Replacing The Lens

    Fig. 6 6.3 Replacing the lens Fig. 9 Pull the straps across the frame, making sure that the lens remains within the mask body. Fig. 7 Disassembly of the lens 6.3.1 Disassembly of the lens In order to remove the lens, unscrew the screws (8), take off the washers (7) and the cover frame (6).
  • Page 10: Replacing The Gloves

    Torque : 100 ± 10 Ncm. Fit and tighten the fixing clamp for the mask connector. Carry out the tightness test for the mask using the MSA AUER mask tightness check kit (see catalogue number). Then carry out the tightness test for the suit as given in section 5.4.
  • Page 11: Possible Variants

    VAUTEX ELITE 3S-L-P with breathing apparatuses using other  Compensation container and adapter for valve tightness MSA lung governed demand valve models, it is possible to install, on the MSA model 3S-PF positive pressure mask, appropriate adapters, or to replace the entire mask.
  • Page 12: Ordering Information

    10 Ordering information Description Part No. Description Part No. Chemical Protective Suit Vautex Elite 3S-L, D 3020 851 Accesories type 1b ET Lubricant stick for zipper D 3022 050 Chemical Protective Suit Vautex Elite 3S-L-P, 100 232 62 Syntheso W zipper lubricant spray...
  • Page 13 Geräten oder Komponenten sind nicht zulässig und verletzen die 6.4.3 Entfernen der Unterhandschuhe Zulassungen. 6.4.4 Anbringen der Unterhandschuhe  MSA AUER haftet ausschliefllich für von MSA AUER selbst 6.5 Auswechseln der Schaftstiefel durchgeführte Wartungs- und Reparaturarbeiten. 6.5.1 Entfernen der Schaftstiefel 6.5.2 Anbringen der Schaftstiefel...
  • Page 14 Abb. 1: Aufbau des Schutzanzuges 14.-19. Anzugventil 1. Schutzanzughülle 14. Gewindering 2. 3S-PF Maske ohne Scheibenrahmen 15. Gleitring 3. Schraubschelle 16. Dichtring 4. Sichtscheibe 5. Scheibenrahmen 17. Ventilgehäuse 6. Deckrahmen 18. Ventilscheibe 19. Winkelvorkammer 7. Rosette 20. Schraubschelle 8. Schraube 21.
  • Page 15: Bezeichnung, Kennzeichnung

    Vorderseite vom rechten Bein bis über das Kopfteil. Die Prüfung auf Dichtheit des Schutzanzuges sollte halbjährlich 3.2 Funktionsprinzip erfolgen. Die MSA AUER - Prüfgeräte für Schutzanzug- und Ventil- dichtheitsprüfung bieten Ihnen dazu die Möglichkeit. Die Einatemluft wird dem Preßluftatmer entnommen, der auf dem Rücken getragen wird (siehe entsprechende Gebrauchsanleitung).
  • Page 16: Chemische Eigenschaften

    3.3.2 Durchdringbeständigkeit gegen chemische Substanzen nach EN 943-2 Zugehörigkeitsklasse Sicht- Schaft- Maske **) Chemische Material Nähte Unter- Substanz hand- scheibe stiefel schuhe Aceton Acetonitril Ammoniak (Gas) Chlor (Gas) Chlorwasserstoff (Gas) 1,2-Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n - Hexan Kohlenstoffdisulfid Methanol Natriumhydroxyd 40 % Abb.
  • Page 17: Ablegen Des Schutzanzuges

    4.3 Ablegen des Schutzanzuges Bei starker Verunreinigung muss der Schutzanzug nach dem Einsatz am Mann vorgereinigt werden. Dies geschieht mit Wasser, ggf. unter Verwendung von geeigneten Reinigungszusätzen. Hierbei ist darauf zu achten, dass ein Helfer eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung trägt, z.B. Schutzhandschuhe, Atemschutz, Schutzanzug.
  • Page 18: Wartungsfristen

    5.5 Kontrolle der Maske Reißverschluss Die Maskendichtheitsprüfungen der Maske 3S-PF im eingebauten warten (Punkt 5.3) Zustand und des Ausatemventils erfolgen, z.B. mit dem MSA- Die durchgeführten Wartungsarbeiten sind auf der Prüfkarte zu Maskendichtheitsprüfgerät Multitest Plus. vermerken.Für die Wartung der Maske siehe entsprechende Gebrauchsanleitung.
  • Page 19: Auswechseln Der Sichtscheibe

    Abb. 6 6.3 Auswechseln der Sichtscheibe Abb. 9 Bänder durch den Rahmen ziehen und darauf achten, dass die Sichtscheibe auf dem Maskenkörper bleibt. Abb. 7 Ausbau der Sichtscheibe 6.3.1 Ausbau der Sichtscheibe Zum Ausbau der Sichtscheibe die Schrauben (8), die Rosetten (7) und den Deckrahmen (6) entfernen.
  • Page 20: Auswechseln Der Handschuhe

    Befestigungsschelle des Rohrstücks der Maske anbringen und fest- Abb. 12 ziehen. Dichtheitsprüfung der Maske mit dem Maskendichtheitsprüf- gerät von MSA AUER durchführen (siehe Bestellangaben). Anschließend Schutzanzug auf Dichtheit prüfen wie in 5.4 angegeben. 6.4 Auswechseln der Handschuhe 6.4.1 Entfernen der Überhandschuhe 6.5 Auswechseln der Schaftstiefel...
  • Page 21: Mögliche Varianten

    (und Einbau) der Anschluss PS und PS-MaXX an der Maske 3S-PF. 7 Mögliche Varianten 9.2 Prüfgeräte Zum regelmäßigen Prüfen der Dichtheit des kompletten Schutzan- Um die Verwendung des Schutzanzugs Vautex Elite 3S-L-P mit zuges, der Anzugventile und der Maske. Pressluftatmer zu ermöglichen, die mit anderen MSA Lungen-  Schutzanzugsdichtheitsprüfgerät automaten ausgerüstet sind, können an der Überdruckmaske MSA...
  • Page 22: Bestellangaben

    10 Bestellangaben Beschreibung Material-Nummer Beschreibung Material-Nummer Zubehör Chemikalienschutzanzug D 3020 851 Vautex Elite 3S-L , Typ 1b ET Fettstift für Reissverscchluss D 3022 050 Chemikalienschutzanzug 100 232 62 Syntheso W Reißverschlußgleitspray D 3022 180 Vautex Elite 3S-L-P Typ 1b ET...
  • Page 23 4.3 Rimozione della tuta che lo usa 4.4 Smaltimento Tute Contaminate  Le garanzie e le responsabilità di MSA sul prodotto sono nulle 5 Cura e Manutenzione se lo stesso non è usato, assistito e mantenuto secondo le 5.1 Pulizia istruzioni di questo manuale 5.2 Disinfezione...
  • Page 24 Fig. 1: Design della Tuta Protettiva 14.-19. Assieme valvola 1. Corpo tuta 2. Maschera 3S-PF senza 14. Anello di scorrimento telaio per visore 15. Anello in gomma 3. Fascetta 16. O-Ring 17. Sede valvola 4. Visore 18. Membrana 5. Telaio per visore 6.
  • Page 25: Denominazione, Marcatura

    Se non siete in grado di eseguire le suddette prove e sulla schiena (leggere le relative istruzioni per l’uso). L’erogatore è desiderate che MSA le esegua per voi contattate il nostro Centro di avvitato al connettore della maschera e assicura la quantità d’aria Assistenza al 02.89217.1...
  • Page 26: Caratteristiche Chimiche

    3.3.2 Resistenza alla permeazione da sostanze chimiche in conformità alla EN 943-2 Classe di appartenenza Sostanza Tessuto Cuciture Guanti Visore Stivali Masch- chimica interni Acetone Acetonitrile Ammoniaca (gas) Cloro (gas) Acido Cloridrico (gas) 1,2-Diclorometano 3 Dietilammina Acetato di etile n - Esano Solfuro di carbonio 6 Metanolo Fig.
  • Page 27: Rimozione Della Tuta

    4.3 Rimozione della tuta Se la tuta è molto sporca, si consiglia una pulizia preliminare con tuta indossata. Questa prima pulizia deve essere effettuata con acqua e, se necessario, con additivi detergenti. Fare attenzione che la persona addetta alla pulizia sia opportuna- mente protetta per es.
  • Page 28: Manutenzione

    Le prove di tenuta della maschera 3S-PF, incorporata nella tuta, e dell’operatore quella della valvola di esalazione, vengono effettuate con l’appa- Manutenzione recchiatura di controllo MSA modello Multitest Plus. cerniera (Par. 5.3) Tenuta Maschera: Tutte le operazioni di manutenzione dovrebbero essere registrate ...
  • Page 29: Sostituzione Del Visore

    Fig. 6 6.3 Sostituzione del visore Fig. 9 Tirare la bardatura attraverso il telaio, facendo attenzione che il visore rimanga nel corpo maschera. Fig. 7 Smontaggio del visore 6.3.1 Smontaggio del visore Per smontare il visore, svitare le viti (8), togliere le rondelle (7) ed il telaio di copertura (6).
  • Page 30: Sostituzione Dei Guanti

    Montare e stringere la fascetta di fissaggio del connettore della maschera. Eseguire la prova di tenuta della maschera con Kit di Controllo tenuta maschere MSA AUER (vedere n. di catalogo). Di seguito eseguire la prova di tenuta della tuta secondo quanto ripor- tato nel par.
  • Page 31: Possibili Varianti

    (e smontaggio) degli adattatori PS e PS-MaXX sulla maschera 7 Possibili varianti 3S-PF. Al fine di consentire l’utilizzo della tuta Vautex Elite 3S-L-P con 9.2 Equipaggiamento di Controllo autorespiratori che montano altri modelli di Erogatori MSA, è pos- Per l’esecuzione dei controlli periodici della tuta, delle valvole e sibile installare sulla maschera a pressione positiva MSA modello della maschera.
  • Page 32: Numeri Di Catalogo

    Accessori Catalogo Descrizione Catalogo Grasso in stick per cerniera D 3022 050 Tuta per la protezione chimica Vautex Elite 3S-L Tipo 1b ET D 3020 851 Spray per cerniera D 3022 180 Tuta per la protezione chimica Vautex Elite 3S-L-P...
  • Page 33 5.1 Nettoyage  Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des pro- 5.2 Désinfection duits et sur les garanties apportées par MSA sont nulles et non 5.3 Maintenance avenues si le produit n'est pas utilisé, entretenu ou maintenu conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
  • Page 34 Fig. 1 Conception du scaphandre de protection 1. Carapace du scaphandre 14.-19. Soupape du scaphandre 2. Masque 3 S sans oculaire 14. Anneau fileté 3. Collier de serrage 15. Anneau de glissement 4. Oculaire 16. Joint 5. Cadre d'oculaire 17. Corps de soupape 6.
  • Page 35: Désignation, Marquage

    à la tête. L'étanchéité du scaphandre doit être testée au moins tous les six mois. Vous pouvez vous procurer l'équipement de test de MSA AUER 3.2 Fonctionnement pour les scaphandres et les soupapes pour réaliser ce test. Si vous L'air respirable est fourni par l'appareil respiratoire porté...
  • Page 36: Caractéristiques Chimiques

    3.3.2 Résistance à la perméabilité des produits chimiques selon EN 943-2 Classe applicable Substance Matériau Coutures Gants Oculaire Bottes Masque chimique intérieurs Acétone Acétonitrile Ammoniac (gaz) Chlore (gaz) Acide chlorhydrique (gaz) 1,2-Dichloro- méthane Diéthylamine Acétate d'éthyle n - Hexane Sulfure de carbone Méthanol Fig.
  • Page 37: Retrait Du Scaphandre De Protection

    4.3 Retrait du scaphandre de protection Si le scaphandre est très souillé, un nettoyage préalable doit être réalisé avant que son utilisateur ne l'enlève. Utilisez pour ce faire de l'eau et si nécessaire des détergents. Vérifiez que la personne qui effectue le nettoyage porte bien un équi- pement de protection individuelle approprié, par exemple des gants, une protection respiratoire et des vêtements de protection adaptés.
  • Page 38: Test D'étanchéité Du Scaphandre De Protection

    Les tests d'étanchéité du masque 3S-PF intégré au scaphandre Contrôle par l'utilisateur de protection et le test de la soupape d'expiration sont réalisés en utilisant par ex. l'appareil de contrôle Multitest Plus de MSA. Entretien de la fermeture éclair (section 6.2) Étanchéité...
  • Page 39: Remplacement De L'oculaire

    Fig. 6 6.3 Remplacement de l'oculaire Fig. 9 Passez les sangles au travers du cadre et assurez - vous que l'oculaire reste à l'intérieur du corps du masque. Fig. 7 Démontage de l'oculaire 6.3.1 Démontage de l'oculaire Pour retirer l'oculaire, dévissez les vis (8), ôtez les rondelles (7) et la protection du cadre (6).
  • Page 40: Remplacement Des Gants

    Mettez en place et serrez le collier de serrage du connecteur du masque. Testez l'étanchéité du masque en utilisant le kit de test d'étanchéité de MSA AUER (voir référence du catalogue). Ensuite, testez l'étanchéité du scaphandre comme indiqué à la section 5.4. Fig. 12 6.4 Remplacement des gants...
  • Page 41: Variantes Possibles

    VAUTEX ELITE 3S-L-P avec les appareils respiratoires munis  Kit de test d'étanchéité du scaphandre de protection d'autres modèles de soupape à la demande MSA, il est possible  Appareil de test Multitest Plus d'installer des adaptateurs appropriés sur le masque à pression ...
  • Page 42: 10 Références De Commande

    10 Références de commande Description Référence Description Référence Scaphandre de protection chimique Vautex Elite 3S-L, Accessoires type 1b ET D 3020 851 Bâton lubrifiant pour la fermeture éclair D 3022 050 Scaphandre de protection chimique Vautex Elite 3S-L-P, Spray de lubrification de fermeture éclair Syntheso W D 3022 180...
  • Page 43 4.2 Aantrekken van het chemiepak Aansprakelijkheidsinformatie 4.3 Uittrekken van het chemiepak  De aansprakelijkheid van MSA is uitgesloten indien het product niet op de juiste manier of niet voor het beoogde doel wordt 4.4 Afvoer van verontreinigde pakken gebruikt. Keuze en gebruik zijn voor de volledige verantwoording 5 Verzorging en onderhoud van de personen betrokken bij het gebruik.
  • Page 44 Afb. 1 Ontwerp van het chemiepak 1. Buitenzijde chemiepak 14.-19. Pakventiel 2. 3 S masker zonder vizier 14. Schroefring 3. Klem 15. Schuifring 4. Vizier 16. Pakking 5. Vizierframe 17. Ventielbehuizing 6. Frameafdekking 18. Ventielschijf 7. Rozet 19. Ventielkamer 8. Schroef 20.
  • Page 45: Productaanduiding, Markering

    De MSA AUER-testapparatuur voor pakken en ventielen is voor dat doel beschikbaar. Indien u wilt dat deze testen 3.2 Werkingsprincipe voor u worden uitgevoerd neemt u contact op met de MSA AUER- De gebruiker krijgt de ademlucht toegevoerd van het klantendienst: ademluchttoestel dat op de rug wordt gedragen (lees de betreffende MSA AUER GmbH, European Repair Center, Thiemannstr.1,...
  • Page 46: Gebruik

    3.3.2 Weerstand tegen doordringen van chemicaliën conform EN 943-2 Relevante klasse Materiaal Naden Binnen- Vizier Laarzen Masker **) Chemische stof handschoenen Aceton Acetonitril Ammoniak (gas) Chloor (gas) Zoutzuur (gas) 1,2-Dichloor- methaan Diethylamine Ethylacetaat n - Hexaan Koolstofdisulfide Methanol Afb. 2 Natriumhydroxide Stap in de pijpen van het pak en trek het pak op tot uw kruis.
  • Page 47: Uittrekken Van Het Chemiepak

    Uittrekken van het chemiepak In geval van sterke verontreiniging, moet een eerste reiniging van het pak worden uitgevoerd terwijl het pak nog wordt gedragen. Dit gebeurt met water en, indien nodig, met reinigingsmiddel. Er moet voor worden gezorgd dat de persoon die de schoonmaak uitvoert de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen gebruikt zoals passende handschoenen, adembescherming en bescher- mende kleding.
  • Page 48: Onderhoudsintervallen

    Alle onderhoudswerk moet op de betreffende registratiekaart worden uitgevoerd met behulp van het modelcontroleapparaat worden aangetekend. MSA Multitest Plus. Raadpleeg de betreffende gebruiksaanwijzing voor onderhoud van Dichtheidstest masker: het masker.
  • Page 49: Vervangen Van Het Vizier

    Afb. 6 6.3 Vervangen van het vizier Afb. 9 Trek de banden rond het frame aan en zorg ervoor dat het vizier in het maskerlichaam blijft zitten. Afb. 7 Demonteren van het vizier 6.3.1 Demonteren van het vizier Om het vizier te vervangen, draait u de schroeven (8) los en neemt u de pakkingen (7) en het afdekframe (6) weg.
  • Page 50: Vervangen Van De Handschoenen

    Aanhaalmoment: 100 ± 10 Ncm. Monteer de bevestigingsklem voor de maskeraansluiting en zet deze vast. Voer de dichtheidstest uit voor het masker met de MSA AUER controlekit maskerdichtheid (zie catalogusnummer). Voer vervolgens de dichtheidstest voor het pak uit zoals aangegeven in deel 5.4.
  • Page 51: Mogelijke Varianten

    9.2 Testapparatuur Om gebruik mogelijk te maken van het chemiepak Voor het regelmatig inspecteren van het chemiepak, de ventielen VAUTEX ELITE 3S-L-P met ademluchttoestellen die van andere en het masker. MSA ademautomaten gebruikmaken, is het mogelijk om op  Dichtheidtestkit chemiepak het MSA model 3S-PF een overdrukmasker, juiste adapters te ...
  • Page 52 10 Bestelinformatie Omschrijving Ond.nr. Omschrijving Ond.nr. Chemiepak Vautex Elite 3S-L, Accessoires type 1b ET D 3020 851 Smeerstick voor ritssluiting D 3022 050 Chemiepak Vautex Elite 3S-L-P, Syntheso W smeerspray ritssluiting D 3022 180 type 1b ET 100 232 62...
  • Page 53 目录 页码 1 名称, 标签 安全建议 1.1 名称 化学防护服能确保您的生命和人身健康。 1.2 标签  在使用防护服前, 负责选择、 使用、 维修或维护本产品的人员必须仔 2 应用 细阅读本手册, 掌握并遵循手册的使用说明。 3 防护服结构  本手册包含如何以最佳方式使用产品的说明以及重要的安全信息。 3.1 设计  在使用前, 穿戴人员必须根据本手册的说明确定产品是否适用于预 期用途。 3.2 操作规范 3.3 技术数据 责任信息 3.3.1.机械特性  如果产品使用不当或未用于既定用途, 则梅思安不承担任何责任。 选 3.3.2.化学特性 择和使用产品的责任全部由穿戴人员自行承担。 4 使用  若未按照本操作手册中的说明来使用、 维修/维护产品, 那么梅思安对 4.1 衣物 产品承诺的保修以及担保将失效。...
  • Page 54 图 1 防护服设计 1.防护服套 14.-19.防护服阀 2.3 S 无透镜面罩 14.螺纹环 3.夹钳 15.滑环 4.透镜 16.垫片 5.透镜框 17.阀体 6.镜框罩 18.阀片 7.外盖 19.阀室 8.螺钉 20.靴子夹钳 9.内层手套 21.靴子夹钳护套 10.支撑环 22.靴子管套 23.靴子支撑环 11.橡胶环 12.夹钳护套 24.靴子 13.夹钳 25.外层手套 26.管套...
  • Page 55: 名称, 标签

    重要事项 空气量。 定期检查防护服的气密性, 确定不缺少任何零件。 这样, 防护服才能起 呼出气体通过面罩的呼气阀排出, 随后进入防护服, 最后通过防护服阀 到最佳的防护作用! 排放至周围环境中。 为了避免产生静电, 在进入爆炸环境之前, 请用水润湿防护服外表面, 而身处爆炸环境中时应保持防护服的湿润。 3.3 技术数据 应至少每半年进行一次气密性测试。 进行测试时, 可使用防护服和阀门 防护服装置完备, 但是并不提供呼吸器和全面罩: 大约 8.5 kg 专用的 MSA AUER 测试装置。 要进行这些测试, 请联系 MSA AUER 客户 服务中心: 尺码符合 MSA AUER GmbH, European Repair Center, Thiemannstr.1, EN 340 标准: 通用尺寸 D-12059 Berlin 电话: +49 [30] 6886-555 手套: 10 码 传真: +49 [30] 6886-1517 1 名称, 标签 靴子符合...
  • Page 56: 化学特性

    3.3.2 符合 EN 943-2 标准的抗化学品渗透性 相关类别 化学 物质 材料 接缝 内层手套 透镜 靴子 面罩 丙酮 乙腈 氨气 氯气 盐酸 (气体) 1,2-二氯 甲烷 二乙胺 1*) 乙酸乙酯 n - 正己烷 二硫化碳 甲醇 氢氧化钠 40 % 硫酸 96 % 四氢呋喃 1*) 甲苯 *) 注意: 不得连续暴露在此类化学品环境中。 当使用外层手套时, 根据此类化学品的内部测试标准, 其测试类别可达到 2 类。 根据不 同的应用, 材料颜色可能会稍微改变, 但是这并不影响防渗透性。 **) 橡胶 4 使用 穿戴防护服之前, 穿戴者应确保所有部件 (如阀门) 齐全。 4.1 衣物 建议在防护服下面穿着下列衣物:...
  • Page 57: 脱下防护服

    4.3 脱下防护服 如果防护服脏污严重, 则应在穿戴者未脱下时进行初步清洗。 该步骤用水清洗即可, 如有需要, 可以使用去垢添加剂。 在进行清洗时应穿戴个人防护装备 (例如防护手套、 呼吸装置、 防护衣 物) , 并且应格外小心。 脱下防护服时, 应避免接触其外表面的脏污物质。 4.4 污染后处理 根据防护服暴露在化学物质中的程度, 必须对受到污染的防护服按照现 行有毒废物法规进行处置。 5 保养和维护 5.1 清洗 每次使用后必须清洗防护服。 进行清洗时, 应取出防护服阀片并将与 呼吸装置相连的袋状内部保护分离。 这些部件必须单独清洗, 并在彻 底干燥后装回。 如果防护服脏污不是太严重, 可以用加了少量洗涤剂的 30 ° C 的水洗净。 如果防护服脏污严重, 请重复清洗几次。 完成这些操 作之后, 用清水反复冲洗几次。 完成以上步骤后, 将敞开的防护服挂在靴子旁边。 防护服和卸下的部件 不得暴露在辐射热下...
  • Page 58: 防护服气密性测试

    清洗、 消毒和维护  将压力减小至 16 mbar (测试压力) 。 功能和气密性测试  3 分钟后的最大允许下降压力为: 2 mbar。 更换阀片 测试结束时, 重新组装阀片和相关外盖。 如需了解阀气密性测试的信 息, 请参见第 6.1 节。 更换呼气阀 O 形环 用户检查 5.5 面罩检查 拉链维护 3S-PF 面罩的气密性测试在防护服内部进行, 而呼气阀测试则使用 (第6.2 节) MSA Multitest Plus 等控制装置进行。 必须在相应的记录卡上记录所有的维护工作情况。 面罩气密性: 如需维护面罩, 请参阅相应的使用说明。  产生 10 mbar 负压  一分钟内的最大气压变化应不超过 1 mbar。 5.9 维修 呼气阀 (仅限正压型面罩) : 维修防护服材料和接缝以及更换拉链的工作, 只能由制造商或其授权服  检查面罩的呼气阀能否在压力大于 4.2 mbar 时打开, 如果不能, 则 务中心进行。 需更换阀弹簧。 只能采用原装 MSA AUER 备件进行维修。...
  • Page 59: 更换透镜

    图 6 6.3 更换透镜 图 9 将头带穿过透镜框, 确保透镜在面罩体内。 图 7 拆卸透镜 6.3.1 拆卸透镜 要拆卸透镜, 应松开螺钉 (8), 取下垫圈 (7) 和镜框罩 (6)。 松开防护 服内部连接器的夹钳 (3)。 从防护服中抽出面罩。 紧紧握住透镜框 (5), 向前轻轻推出面罩体 (2) 并取下透镜 (4) (请参 见图 7) 。 6.3.2 组装透镜 在安装新透镜之前, 确保面罩体 (2) 凹槽完全洁净。 安装镜头时, 确保 中央指示标志同时位于面罩体、 透镜、 外框的上方和下方并完全对准。 图 10 将防护服的橡胶环正确放置在透镜框上并将其对准。 要正确固定面罩位置, 对应并对称地放置镜框罩、 插片以及螺钉和垫 圈, 然后轻轻拧紧。 图 8 确定透镜框位置...
  • Page 60: 更换手套

    注意! 夹锁必须与拇指在同一侧, 而夹钳护套必须覆盖夹锁。  然后检查防护服的气密性。 图 11 对应地拧紧螺钉, 从中间开始。 扭矩: 100 ±10 Ncm。 安装并拧紧面罩接头的固定夹钳。 使用 MSA AUER 面罩气密性检查工具包 (见目录编号) 进行气密性测 试。 之后, 根据第 5.4 节的说明对防护服进行气密性测试。 6.4 更换手套 图 12 6.4.1 解开外层手套  取下弹性袖口, 然后褪下外层手套。 6.4.2 组装外层手套  拉动外层手套, 将其套在内层手套上。 外层手套的内侧边缘必须安装 6.5 更换靴子 到安装环的凹槽中。 之后, 重新固定弹性袖口。 6.5.1 解开靴子 6.4.3 解开内层手套  从靴子上取下橡胶套筒。  将拉链完全拉开。  将防护服拉链完全拉开。  将防护服袖子内侧完全翻转出来。  将防护服裤腿内侧完全翻转出来。  松开固定夹钳 (13)。  松开并取下夹钳 (20)。  使用橡胶圈 (11) 将管件 (10) 拉出。  拉出套管 (22)。...
  • Page 61: 可能替换组件

    类别10035756 用于组装 (和拆卸) 3S-PF 面罩上的 PS 和 PS-MaXX 图 13 适配器。 注意! 9.2 测试装置 夹锁必须位于背面, 并且受到保护。 用于定期检查防护服、 阀门和面罩状况。  然后检查防护服的气密性。  防护服气密性测试套件  Multitest Plus 测试装置 7 可能替换组件  用于检查阀气密性的补偿容器和适配器 为了能够使用 VAUTEX ELITE 3S-L-P 防护服 (使用其他 MSA 肺控供气 阀型号的呼吸装置) , 可以在 MSA 3S-PF 正压型面罩上安装合适的适 配器, 或者更换整个面罩。 可能替换组件包括:  面罩 3S-PS – 具有快速连接组件 – 能够与 MSA LA 96 AS 肺 控供气阀共同使用  作为替代组件, 可以在 3S-PF 面罩上安装 PS 快速连接适配器 (类别 D2056115)  面罩 3S-PS-MaXX – 具有快速连接组件 – 能够与 MSA AutoMaXX-AS 肺控供气阀共同使用  作为替代组件, 可以在 3S-PF 面罩上安装 PS-MaXX 快速连接适配 器 (类别 10031422)  面罩 3S – 具有 EN 148-1 标准组件, 能够与 LA 96 N 和 AutoMaXX-N 肺控供气阀共同使用 所有替代组件以及相关维护操作, 必须标注于防护服卡上。...
  • Page 62: 订购信息

    防护服面罩 3S, 备用 D 3022 900 防护服面罩 3S-PF, 备用 100 498 50 Multitest plus 收纳箱 D 5175 743 3S 全面罩 D 2055 000 Multitest plus, 桌面 D 5175 744 3S-PF 全面罩 D 2055 741 MSA CPS 测试系列 D 5175 519 3S-PS 全面罩 D 2055 751 Multitest 阀测试装置 (适用于 MSA CPS) D 5175 520 3S-PS MaXX 全面罩 100 314 22 推动以连接 PS 和 PS MaXX 适配器的工具 100 357 56 计算机辅助测试装置 承索 适配器 M45x3 / 快速连接 PS D 2056 115 AutoMaXX-AS 适配器 (备用) 100 320 72 透镜 F-V, 聚碳酸酯涂层 D 2055 757 透镜 F-Vg, 三层 D 2055 730 外层透镜, 粘合, 10 个/套...
  • Page 63 Notes...
  • Page 64 Eastern Europe Central Europe Netherlands France Poland Germany MSA Nederland MSA GALLET MSA Safety Poland Sp. z o.o. MSA AUER GmbH Kernweg 20 Zone Industrielle Sud Ul. Wschodnia 5A Thiemannstrasse 1 1627 LH Hoorn 01400 Châtillon sur 05-090 Raszyn k/Warszawy...

This manual is also suitable for:

Vautex elite 3s-l-p

Table of Contents