Download Print this page
MSA 3S-Basis Plus Operation Manual

MSA 3S-Basis Plus Operation Manual

Full face mask
Hide thumbs Also See for 3S-Basis Plus:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Operating Manual
MSA 3S-Basis Plus
DE
Vollmaske
GB
Full Face Mask
FR
Masque Complet
ES
Máscara
IT
Maschera Intera
NL
Volgelaatsmasker
SE
Helmask
DK
Helmmaske
PL
Maska
EN 136
Order N°. D2055243/06

Advertisement

loading

Summary of Contents for MSA 3S-Basis Plus

  • Page 1 Operating Manual MSA 3S-Basis Plus Vollmaske Full Face Mask Masque Complet Máscara Maschera Intera Volgelaatsmasker Helmask EN 136 Helmmaske Order N°. D2055243/06 Maska...
  • Page 2 MSA Europe GmbH Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland © MSA 2019. All rights reserved.
  • Page 3 Nacken-, dann die Schläfenbänder und Die von der MSA für dieses Produkt übernommene Garantie verfällt, zuletzt das Stirnband (Abb. 1 und 2). wenn es nicht entsprechend den MSA-Angaben eingesetzt, verwendet, Hinweis: gepflegt und kontrolliert wird.
  • Page 4  Dichtheitsprüfung Die Aufbewahrung der Maske sollte in einer Tragebüchse erfolgen. Die Dichtheitsprüfung erfolgt mit dem MSA Maskendichtheitsprüfgerät. Um Beschädigungen oder Verformungen der Maske zu vermeiden, Die Prüfung ist in der dazugehörigen Gebrauchsanleitung beschrieben. dürfen zusätzliche Gegenstände in der Tragebüchse nicht aufbewahrt Vor Verwendung von Dichtheitsprüfgeräten anderer Hersteller sollte der...
  • Page 5 It must be read and followed. straps lie flat against the head) and tighten the straps evenly and firmly, The warranties made by MSA with respect to the product are voided if starting with the neck straps, then temple straps and lastly the forehead the product is not used and serviced in accordance with the instructions strap (Fig.
  • Page 6 Tightness Test Storage The tightness test is made with the MSA tightness test kit for full face The mask should be stored in the carrier. masks. The test is described in the Instructions for Use for the test kit. In order to prevent damage or distortion of the mask, no additional Prior to using tightness kits from other manufacturers, the objects must be stored in the carrier.
  • Page 7 Il doit être lu et suivi avec attention. (s’assurer qu’elles se tendent bien à plat) et les serrer de manière Les garanties données par MSA en fonction de la nature du produit identique en commençant par celles du cou puis des tempes, enfin celle seront annulées si le matériel n’est pas utilisé...
  • Page 8 Les régulations nationales doivent cependant être appliquées. Si Accessoires pour le contrôle d’etanchéité D2055 789 nécessaire, les conditions d’utilisations locales doivent également être prises en compte. En cas de doute, vous devez consulter l’agence MSA la plus près ou vérifier la réglementation nationale. Travaux à effectuer Avant Après...
  • Page 9 Se debe leer y tener en suciedad. cuenta. Las garantías dadas por MSA con respecto al producto serán nulas en Colocación de la mascara caso de que el uso y mantenimiento del producto no se efectúe de Separar con ambas manos los atalajes de la cabeza y primero colocar acuerdo con las instrucciones contenidas en este manual.
  • Page 10 DIN 7716:1982 y la ISO-2230:2002. Prueba de hermeticidad Información para pedidos La prueba de hermeticidad se Ileva a cabo el kit de prueba MSA y la Descripción N° de prueba en sí se describe en las Instrucciones de Uso del kit.
  • Page 11 – e tirare le cinghie uniformemente e Le garanzie MSA relative al prodotto sono nulle se l’uso e la manutenzione saldamente, prima le cinghie poste in basso, poi quelle sulle tempie ed dello stesso non sono conformi alle istruzioni di questo manuale.
  • Page 12 La prova di tenuta viene eseguita utilizzando l’apparecchio di prova La maschera dovrebbe essere conservata in una custodia trasporto. MSA per maschere a pieno facciale. La prova viene descritta nelle Al fine di prevenire danneggiamenti o distorsione della maschera, nella nostre Istruzioni per l’Uso del Kit.
  • Page 13 Deze volgorde moet absoluut worden aangehouden om te Zoals elk produkt, zal dit MSA produkt uitsluitend goed functioneren als waarborgen dat het kruinstuk van het bandenstel het achterhoofd het wordt gebruikt en onderhouden overeenkomstig de richtlijnen van de omsluit.
  • Page 14 Toebehoren voor lekproef D2055 789 aangehouden. Indien nodig, moet rekening worden gehouden met lokale omstandigheden voor het werk dat moet worden uitgevoerd. Raadpleeg bij twijfel de lokale MSA vertegenwoordiging en de nationale regelgeving. Uit te voeren Vóór Half-...
  • Page 15 Bruksanvisning Täthetskontroll gör Du för att förvissa Dig om att masken tätar mot Du håller just nu i en 3 S-Basis Plus helmask från MSA NORDIC. För ansiktet. Täck anslutningsöppningen eller filteröppningen med riktigt skydd ¯ ar det viktigt att Du noga läser igenom denna handflatan (se fig.
  • Page 16 Utbyte av komponenter Lagring Vid utbyte av delar får endast original reservdelar från MSA NORDIC Masken bör lagras i en förvaringsbox. användas. För att undvika skador på masken ska inga andra objekt lagras i behållaren eller bärväskan. Lagring måste ske under rena och torra 4.3.1 Utbyte av utandningsventilmembran och...
  • Page 17 (fig. 1 og 2). nøje af enhver, som skal benytte, vedligeholde og kontrollere dette produkt. De garantier, som MSA giver for dette produkt, bortfalder, hvis det ikke Bemærk: anvendes, vedligeholdes og kontrolleres ifølge MSA’s anvisninger. Før Denne rækkefølge skal under alle omstændigheder overhol des for...
  • Page 18 Korrigerende brilleindsats Efter udførelse regulativer for brug tages i betragtning ved arbejdets udførelse. I tilfælde Ventilnøgle D2055 038 af tvivl bør den lokale MSA forhandler kontaktes og relevante nationale MSA Masketestapparat D6063 705 regulativer bør studeres. Tilbehør for tæthedskontrol D2055 789 Arbejde der Før brug...
  • Page 19 Bild 1 / Fig. 1 Bild 2 / Fig. 2 Bild 3 / Fig. 3 Bild 4 / Fig. 4 Bild 5 / Fig. 5 Bild 6 / Fig. 6...
  • Page 20 Bild 7 / Fig. 7...
  • Page 21 Dobór i eksploatacja urządzeń oczyszczających nie podlega kontroli Należy przestrzegać tej kolejności w każdych warunkach, aby zapewnić firmy MSA - odpowiedzialność w tym zakresie ponosi użytkownik. Z tego dopasowanie środkowej części nagłowia do tylnej części głowy! powodu odpowiedzialność firmy MSA dotyczy wyłącznie odpowiedniej jakości tego produktu.
  • Page 22 Przechowywanie Test szczelności przeprowadza się za pomocą przyrządu do badania Maskę powinno przechowywać się w pojemniku. szczelności masek firmy MSA. Przebieg testu opisany jest w instrukcji Aby zapobiec uszkodzeniu lub zniekształceniu maski, nie powinno się obsługi przyrządu. przechowywać w pojemniku dodatkowych przedmiotów.
  • Page 23 Rys. 1 / Fig. 1 Rys. 2 / Fig. 2 Rys. 3 / Fig. 3 Rys. 4 / Fig. 4 Rys. 5 / Fig. 5 Rys. 6 / Fig. 6...
  • Page 24 Rys. 7 / Fig. 7...
  • Page 28 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...