Aiwa AM-F80 Operating Instructions Manual
Aiwa AM-F80 Operating Instructions Manual

Aiwa AM-F80 Operating Instructions Manual

Minidisc recorder
Hide thumbs Also See for AM-F80:
Table of Contents

Advertisement

n
d
MINIDISC RECORDER
AM-F80
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Aiwa AM-F80

  • Page 1 MINIDISC RECORDER AM-F80 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
  • Page 2 English CAUTION Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. This minidisc recorder is classified as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior.
  • Page 3 Deutsch Français VORSICHT PRECAUTION Eine in dieser Anleitung nicht spezifizierte L’emploi de contrôles et ajustements, ainsi Benutzung von Reglern, Vornahme von que l’exécution de procédures autres que Einstellungen oder Durchführung von ceux spécifiés dans ce manuel, peuvent se Verfahren kann die Freisetzung gefährlicher traduire par une exposition à...
  • Page 4: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS English PRECAUTIONS ........6 USING ON THE RECHARGEABLE BATTERY ......... 10 USING ON AC HOUSE CURRENT ..12 USING ON DRY CELL BATTERY ..14 PREPARATIONS ........ 16 RECORDING Recording methods and connections ... 20 Basic operation ........26 Adjusting the recording level ....
  • Page 5 INHALTSVERZEICHNIS Deutsch TABLE DES MATIERES Français PRECAUTIONS ........7 VORSICHTSMAßREGELN ....7 FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE ..11 RECHARGEABLE ......11 BETRIEB MIT NETZSTROM ....13 FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR VERWENDEN DES GERÄTS MIT DOMESTIQUE ......... 13 TROCKENBATTERIE ......
  • Page 6: Precautions

    PRECAUTIONS English To maintain good performance • Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in the following places. • in a highly humid area such as a bathroom •...
  • Page 7: Vorsichtsmaßregeln

    VORSICHTSMAßREGELN Deutsch PRECAUTIONS Français Um gute Leistung zu bewahren Pour maintenir un bon fonctionnement • Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr • N’utilisez pas cet appareil à des endroits heiß, kalt, staubig oder feucht sind. Insbesondere très chauds, froids, poussiéreux ou humides. von den folgenden Orten fernhalten: En particulier, n’utilisez pas et ne rangez •...
  • Page 8 English PRECAUTIONS CAUTION Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage. Note on condensation If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in condensation on the pickup lens causing malfunction or playback difficulties.
  • Page 9 Deutsch Français VORSICHTSMAßREGELN PRECAUTIONS VORSICHT ATTENTION Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de über die Stereo-Kopfhörer kann zu l’utilisateur. Gehörschäden führen. Hinweis zur Kondensation Remarque sur la condensation Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an Si l’appareil est brusquement déplacé...
  • Page 10: Using On The Rechargeable Battery

    USING ON THE English RECHARGEABLE BATTERY When using on the rechargeable battery for the first time, charge it for more than 1 hour. 1 Open the battery compartment. 2 Insert the rechargeable battery with the step marks a correctly aligned. After inserting the battery, close the battery compartment and the disc holder.
  • Page 11: Betrieb Mit Der Akkubatterie

    BETRIEB MIT DER Deutsch FONCTIONNEMENT Français AKKUBATTERIE SUR BATTERIE RECHARGEABLE Bei der ersten Verwendung der Akkubatterie diese über eine Stunde lang laden. Chargez la batterie rechargeable pendant plus d’1 heure avant de l’utiliser pour la 1 Öffnen Sie dann das Batteriefach. première fois.
  • Page 12: Using On Ac House Current

    English USING ON THE RECHARGEABLE BATTERY Note on the rechargeable battery • Use only the supplied AC adaptor to recharge the battery. • Do not carry the battery in a pocket or handbag together with metal objects such as pendants or key holders. •...
  • Page 13: Betrieb Mit Netzstrom

    Deutsch Français BETRIEB MIT DER FONCTIONNEMENT SUR AKKUBATTERIE BATTERIE RECHARGEABLE Hinweise zur Akkubatterie Remarques sur les batteries • Nur das mitgelieferte Netzteil zum rechargeables Aufladen der Batterie verwenden. • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur • Die Batterie nicht in einer Tasche oder fourni pour recharger la batterie.
  • Page 14: Using On Dry Cell Battery

    USING ON DRY CELL English BATTERY • Insert rechargeable battery when using on dry cell battery. 1 Insert a LR6 (size AA) alkaline battery with the 4 and 5 marks correctly aligned. 2 Attach the battery case. Battery replacement The battery indicator changes from based on the remaining power of the battery.
  • Page 15: Verwenden Des Geräts Mit Trockenbatterie

    VERWENDEN DES Deutsch UTILISATION AVEC LA Français GERÄTS MIT PILE SÈCHE TROCKENBATTERIE • Introduisez une pile rechargeable lors de l’utilisation sur pile sèche. • Legen Sie einen Akku ein, wenn Sie das Gerät mit Trockenbatterie verwenden. 1 Introduisez une pile alcaline LR6 (AA) en veillant à...
  • Page 16: Preparations

    PREPARATIONS English Connecting the headphones → A Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote control to the OUTPUT jack of the main unit. • To turn on the backlight of the display on the remote control, press DISP/SEARCH. HOLD switches →...
  • Page 17: Vorbereitungen

    VORBEREITUNGEN Deutsch PREPARATIFS Français Die Kopfhörer anschließen → A Raccordement des écouteurs → A Die mitgelieferten Kopfhörer an die Raccordez les écouteurs fournis à la Fernbedienung anschließen, und die télécommande et la télécommande à la Fernbedienung an die Buchse OUTPUT prise OUTPUT de l’appareil.
  • Page 18 Set the clock again. About the built-in back-up battery The built-in back-up battery retains the time and date when the batteries are removed. When the back-up time becomes extremely short, consult your nearest Aiwa service personnel to change the back-up battery.
  • Page 19 Zeit und Datum, wenn die devient très court, consultez l’agent de Betriebsbatterien des Gerätes entnommen service Aiwa le plus proche pour le werden. Wenn die Gangreservebatterie remplacement de la pile de sauvegarde. sehr schwach wird, wenden Sie sich an...
  • Page 20: Recording

    RECORDING English Recording methods and connections The INPUT jack of this unit can accept digital signals, analog signals (line output), OPTICAL and sound signal from the microphone. According to the source signal and output jack of the connected unit, make connections properly as follows.
  • Page 21: Aufnahmeverfahren Und Anschlüsse

    AUFNAHME Deutsch ENREGISTREMENT Français Aufnahmeverfahren und Anschlüsse Méthodes d’enregistrement et Die Buchse INPUT dieses Geräts akzeptiert raccordements digitale Signale, analoge Signale (Line- La prise INPUT de cet appareil peut accepter Eingang) und Tonsignale vom Mikrofon. des signaux numériques, des signaux Entsprechend dem Quellensignal und der analogiques (sortie de ligne) et des signaux Ausgangsbuchse des angeschlossenen...
  • Page 22 → C Set INPUT SELECT at the side of the unit to LINE. a Stereo mini-plug LINE LINE b Analog connection cord (Optional Aiwa SSW-8, etc.) c Stereo pin plug d Analog connection cord (Commercially available) INPUT SELECT...
  • Page 23 LINE. Aiwa SSW-8, usw.) c Stereo-Cinchstecker a Mini-fiche stéréo d Analog-Verbindungskabel (im Fachhandel b Cordon de raccordement analogique erhältlich) (SSW-8, etc. Aiwa en option) c Fiche à broches stéréo d Cordon de raccordement analogique (disponible dans le commerce)
  • Page 24 MIC HIGH or MIC LOW . HIGH To increase the microphone sensitivity, set to HIGH. To decrease the microphone sensitivity, set to LOW. Connect an optional microphone and orient to the sound source with correct direction. a Optional microphone Aiwa CM-TS22 etc. INPUT...
  • Page 25 Réglez à LOW pour réduire la sensibilité du microphone. Schließen Sie ein optionales Mikrofon an und richten es auf die Tonquelle aus. Raccordez un microphone en option et a Optionales Mikrofon Aiwa CM-TS22 etc. orientez-le vers la source sonore. a Microphone en option Aiwa CM-TS22 etc.
  • Page 26: Basic Operation

    Record indicator REC-Anzeige Indicateur REC MODE AUTO MARK TRACK NO. TRACK NO. TRACK NO. English RECORDING 5 Press a to stop recording. Basic operation The data concerning the contents of the 1 Release HOLD. recording are registered. → 5 2 Insert a recordable disc with the label After the TOC (Table Of Contents) data side a up and in the direction of the is registered, the display changes and...
  • Page 27: Grundlegende Bedienung

    Deutsch Français AUFNAHME ENREGISTREMENT Grundlegende Bedienung Opérations de base 1 Lassen Sie HOLD los. 1 Libérez HOLD. 2 Setzen Sie eine bespielbare Disc mit 2 Insérez un disque enregistrable, le der Beschriftungsseite a nach oben côté portant l’étiquette a vers le haut, weisend in Pfeilrichtung b ein.
  • Page 28 English RECORDING Note • You cannot record on the disc for playback only. • Do not remove the batteries or disconnect the AC adaptor while the unit is registering the TOC data.The data will not be registered correctly and the disc cannot be played back.
  • Page 29 Deutsch Français AUFNAHME ENREGISTREMENT Hinweise Remarques • Sie können einer reinen • L’enregistrement sur un disque prévu pour Wiedergabedisc nicht aufnehmen. la lecture seulement est impossible. • Nicht die Batterien entfernen oder das • Ne retirez pas la batterie/les piles et ne Netzteil abtrennen, während das Gerät déconnectez pas l’adaptateur secteur die TOC-Daten registriert.
  • Page 30: Adjusting The Recording Level

    English RECORDING Adjusting the recording level • Start playback of the connected unit or connect the microphone. Operate in the recording pause mode. 1 Press MODE repeatedly until “A.L.C.” is displayed. A.L.C. : Automatic Level control 2 Press ENTER. “MANUAL” is displayed. 3 Press MODE three times.
  • Page 31: Einstellen Des Aufnahmepegels

    Deutsch Français AUFNAHME ENREGISTREMENT Einstellen des Aufnahmepegels Ajustement du niveau • Starten Sie die Wiedergabe auf dem d’enregistrement angeschlossenen Gerät oder schließen • Démarrez la lecture sur l’appareil raccordé Sie das Mikrofon an. ou raccordez un microphone. Bedienung im Pausenbetrieb. Opérez en mode pause 1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis d’enregistrement.
  • Page 32: Usable Functions For Recording

    USABLE FUNCTIONS English FOR RECORDING Registering the index mark • To search for a desired passage quickly, you can register up to 254 index marks. • This unit has three functions for registering the index marks. Auto marker function “AUTO MARK ” appears in the display and index mark information is registered automatically as follows.
  • Page 33: Einsetzbare Funktionen Zur Aufnahme Registrieren Der Indexmarkierung

    EINSETZBARE Deutsch FONCTIONS Français FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME UTILISABLES POUR L’ENREGISTREMENT Registrieren der Indexmarkierung • Zum schnellen Aufsuchen Consignation de marques index gewünschten Passage können Sie bis zu • Vous pouvez consigner jusqu’à 254 254 Indexmarkierungen registrieren. marques index pour faciliter la recherche •...
  • Page 34: Selecting A Marker Function

    English USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING Manual marker function You can register an index mark by pressing h during recording even if the Marker function is set to OFF. This function is activated when the Auto marker or Time marker function is set. Note AUTO MARK •...
  • Page 35: Wählen Einer Markierungsfunktion

    Deutsch Français EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR FONCTIONS UTILISABLES POUR AUFNAHME L’ENREGISTREMENT Manuelle Indexsignalfunktion Fonction de repérage manuel Sie können eine Indexmarkierung Vous pouvez consigner une marque index registrieren, indem Sie h bei der appuyant pendant Aufnahme drücken, auch wenn die l’enregistrement même si la fonction Markierungsfunktion auf OFF gestellt ist.
  • Page 36: Extended Recording (Monaural Recording)

    English USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING Extended recording (Monaural recording) The available time printed on the disc can be doubled when the sound is recorded in monaural. Operate while in recording pause mode. 1 Press MODE repeatedly until “STEREO” is displayed. 2 Press ENTER.
  • Page 37: Verlängerte Aufnahme (Mono-Aufnahme)

    Deutsch Français EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR FONCTIONS UTILISABLES POUR AUFNAHME L’ENREGISTREMENT Verlängerte Aufnahme (Mono- Enregistrement étendu Aufnahme) (enregistrement en monaural) Die verfügbare Zeit wie auf der Disc Le temps disponible indiqué sur le disque aufgedruckt, kann verdoppelt werden, wenn peut être doublé si le son est enregistré en der Ton in Mono aufgezeichnet wird.
  • Page 38: Synchronized Analog Recording

    TRACK NO. connected unit. • Connect the unit to an Aiwa mini component with the supplied optical digital cable. 1 Start recording on this unit. “NoSignal” is displayed and indicator blinks in the display.
  • Page 39: Synchronisierte Analogaufnahme

    Pendant l’enregistrement à partir d’une mini-chaîne Aiwa, l’enregistrement est toujours synchronisé synchronisiert. au fonctionnement de l’appareil raccordé. • Schließen Sie den Aiwa-Minibaustein mit dem • Raccordez l’appareil à la mini-chaîne Aiwa mitgelieferten optischen Digitalkabel an. avec le câble numérique optique fourni.
  • Page 40: Playback Basic Operation

    OUTPUT TRACK NO. PLAYBACK English Basic operation Basic operation Button to press Signal sound 1 Release HOLD. To pause ` during bip, bip, bip, 2 Insert a disc with the label side up a playback bip •••• and in the direction of the arrow b. To resume ` while in pause mode...
  • Page 41: Wiedergabe Grundlegender Betrieb

    WIEDERGABE Deutsch LECTURE Français Grundlegender Betrieb Opérations de base 1 Heben Sie HOLD auf. 1 Libérez HOLD. 2 Eine Disc mit der Etikettenseite a 2 Insérez un disque, le côté portant nach oben weisend l’étiquette vers le haut a, dans le Pfeilrichtung b einlegen.
  • Page 42 English PLAYBACK To adjust the sound Press DSL repeatedly. DSL 1 : Low frequency is emphasized. DSL 2 : Low and high frequencies are more emphasized than in DSL 1. DSL 3 : Low and high frequencies are more emphasized than in DSL 2. DSL OFF: Normal sound To play a disc at double speed (Rapid- playback)
  • Page 43 Deutsch Français WIEDERGABE LECTURE Zum Einstellen des Tons Pour ajuster le son Drücken Sie DSL wiederholt. Appuyez plusieurs fois sur DSL. DSL 1: Niedrige Frequenzen werden DSL 1: Les basses fréquences sont betont. accentuées. DSL 2: Hohe und niedrige Frequenzen DSL 2: Les basses et les hautes werden mehr betont als bei...
  • Page 44: To Change The Display

    DISP DISP/ SEARCH TRACK NO. TRACK NO. TRACK NO. TRACK NO. TRACK NO. TRACK NO. English PLAYBACK Note To change the display • The display changes to 1 when playback Press DISP repeatedly during playback. is stopped. Each time the button is pressed, the display •...
  • Page 45: Umstellen Des Displays

    Deutsch Français WIEDERGABE LECTURE Umstellen des Displays Pour changer l’affichage Drücken Sie DISP wiederholt während der Appuyez plusieurs fois sur DISP pendant la Wiedergabe. Bei jedem Tastendruck lecture. A chaque pression, l’affichage schaltet das Display in der folgenden change dans l’ordre suivant. Reihenfolge um: a Numéro de la piste présente a Aktuelle Spurnummer...
  • Page 46: Title Search Function

    English PLAYBACK Title search function • You can search for a desired track confirming the title during playback. Operate during playback. 1 Press SEARCH. The track number in the display flashes for about 4 seconds. When operating with the remote control, keep DISP/SEARCH pressed for 3 seconds.
  • Page 47: Titelsuchfunktion

    Deutsch Français WIEDERGABE LECTURE Titelsuchfunktion Fonction recherche de titre • Sie können einen gewünschten Titel • Vous pouvez chercher la piste souhaitée aufsuchen und den Titel bei der en confirmant le titre pendant la lecture. Wiedergabe bestätigen. Opérez pendant la lecture. Bedienung bei der Wiedergabe.
  • Page 48: Other Playback Modes

    English PLAYBACK MODE Other playback modes This unit has 4 play modes other than normal play. Press MODE repeatedly during playback to select the desired play mode. Each time the button is pressed, the play mode changes in the following order. a All-repeat play All tracks are played repeatedly.
  • Page 49: Andere Wiedergabebetriebsarten

    Deutsch Français WIEDERGABE LECTURE Andere Wiedergabebetriebsarten Autres modes de lecture Das Gerät hat 4 Wiedergabebetriebsarten Cet appareil a 4 modes de lecture autres außer Normalwiedergabe. que la lecture normale. Drücken Sie MODE wiederholt bei der Appuyez plusieurs fois sur MODE pendant Wiedergabe, gewünschte la lecture pour sélectionner le mode de...
  • Page 50: Programmed Play

    English PLAYBACK Programmed play • You can memorize up to 25 tracks in a desired order. Operate during playback or in playback pause mode. 1 Press MODE repeatedly until “PRGM” is displayed. 2 Press g or h to select a track. a Selected track number b Playing time of the selected track 3 Press ENTER to program the track.
  • Page 51: Programmwiedergabe

    Deutsch Français WIEDERGABE LECTURE Programmwiedergabe Lecture programmée • Sie können bis zu 25 Titel in gewünschter • Vous pouvez mémoriser jusqu’à 25 pistes Reihenfolge speichern. dans l’ordre souhaité. Betrieb bei Wiedergabe- oder Opérez en mode de lecture ou pause Wiedergabepausebetrieb. de lecture.
  • Page 52: Editing

    EDITING English Registering the disc name and track title A total of 1700 characters can be registered in one disc. Operate during playback or in playback pause mode. 1 Play a track to be assigned a title. The name of the disc can be registered while any track is in play.
  • Page 53: Registrieren Von Disc-Name Und Spurtitel

    BEARBEITEN Deutsch EDITION Français Registrieren von Disc-Name und Consignation du nom de disque et Spurtitel du titre de piste Insgesamt 1.700 Zeichen können auf einer 1.700 caractères maximum peuvent être Disc registriert werden. consignés sur un disque. Betrieb bei Wiedergabe oder im Opérez en mode de lecture ou pause Wiedergabepause-Betrieb.
  • Page 54 English EDITING Note When recording is stopped or playback moves on to the next track while editing, the characters already entered are memorized automatically. To cancel entering Press `. To change a character Press g or h repeatedly until the character to be changed flashes.
  • Page 55 Deutsch Français BEARBEITEN EDITION Hinweis Remarque Wenn beim Schneiden die Aufnahme Lorsque l’enregistrement est arrêté ou que gestoppt wird oder die Wiedergabe des la lecture passe à la plage suivante pendant nächsten Titels beginnt, werden die bereits le montage, les caractères déjà entrés sont eingegebenen Zeichen automatisch mémorisés automatiquement.
  • Page 56: Combining Two Tracks

    English EDITING Combining two tracks You can combine two tracks by erasing the index mark in between. Example: The 2nd track and the 3rd track can be combined by erasing the index mark at the beginning of the 3rd track. Operate during playback or in playback pause mode.
  • Page 57: Kombinieren Von Zwei Spuren

    Deutsch Français BEARBEITEN EDITION Kombinieren von zwei Spuren Combinaison de deux pistes Sie können zwei Spuren kombinieren, Vous pouvez combiner deux pistes en indem Sie die Indexmarkierung zwischen effaçant la marque index entre elles. den Spuren löschen. Exemple: Les pistes 2 et 3 peuvent être Beispiel: Die 2.
  • Page 58: Dividing A Track

    English EDITING Dividing a track You can divide a track into 2 parts by registering an index mark. 1 Press ` during playback at the point to be divided. Playback is paused. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 Press MODE repeatedly until “DIVIDE”...
  • Page 59: Teilen Einer Spur

    Deutsch Français BEARBEITEN EDITION Teilen einer Spur Division d’une piste Sie können eine Spur in 2 Teile teilen, Vous pouvez diviser une piste en deux indem eine Indexmarkierung parties en consignant une marque index. registrieren. 1 Appuyez sur ` pendant la lecture 1 Drücken Sie ` bei der Wiedergabe au point où...
  • Page 60: Changing The Order Of The Tracks

    English EDITING Changing the order of the tracks You can change the order of tracks after completing a recording. Operate during playback or in playback pause mode. 1 Play the track that you want to move. Example: To move the 3rd track, play the 3rd track.
  • Page 61: Ändern Der Reihenfolge Von Spuren

    Deutsch Français BEARBEITEN EDITION Ändern der Reihenfolge von Spuren Modification de l’ordre des pistes Sie können die Reihenfolge von Spuren Vous pouvez modifier l’ordre des pistes nach einer Aufnahme ändern. après la fin d’un enregistrement. Bedienung bei Aufnahme oder im Opérez en mode de lecture ou pause Wiedergabepause-Betrieb.
  • Page 62: Erasing Tracks

    English EDITING Erasing tracks You can erase one track or all tracks on a disc. 1 Play a track to be erased. When erasing all tracks, you can play any track. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 To erase only one track, press MODE repeatedly until “ERASE”...
  • Page 63: Löschen Von Spuren

    Deutsch Français BEARBEITEN EDITION Löschen von Spuren Effacement de pistes Sie können eine oder alle Spuren auf einer Vous pouvez effacer une ou toutes les Disc löschen. pistes d’un disque. 1 Spielen Sie die zu löschen gewünschte 1 Lisez la piste à effacer. Spur ab.
  • Page 64: Other Settings

    OTHER SETTINGS English To cancel the beep sound (Signal sound function) → A Beep sounds are heard when you press an operation button. You can cancel this beep sound. Operate in stop mode. 1 Keep DISP pressed for about 3 seconds.
  • Page 65: Andere Einstellungen Löschen Des Pieptons (Signaltonfunktion)

    ANDERE Deutsch AUTRES REGLAGES Français EINSTELLUNGEN Pour annuler la tonalité bip (fonction signal sonore) → A Löschen des Pieptons La tonalité bip, qui retentit à la pression (Signaltonfunktion) → A d’une touche de commande, peut être Pieptöne werden ausgegeben, wenn eine annulée.
  • Page 66: To Cancel The Back Light Of The Display And Buttons

    English OTHER SETTINGS To cancel the back light of the display and buttons → C When a button is pressed, the backlight of the display lights up. When using on batteries, you can cancel this backlight. Operate in stop mode. 1 Keep DISP pressed for about 3 seconds.
  • Page 67: Zum Ausschalten Der Rückbeleuchtung Von Display Und Tasten

    Deutsch Français ANDERE EINSTELLUNGEN AUTRES REGLAGES Zum Ausschalten der Pour annuler l’éclairage de fond de l’afficheur et des boutons → C Rückbeleuchtung von Display und Tasten → C Lorsqu’une touche est enfoncée, l’écran s’allume par rétro-éclairage. Wenn eine Taste gedrückt wird, leuchtet Si vous utilisez une batterie/des piles, vous das Hintergrundlicht des Displays auf.
  • Page 68: To Set The Alarm

    English OTHER SETTINGS To set the alarm → D You can set the unit to alert you after a specified time. Operate during playback or in playback pause mode. 1 Press DISP while pressing ENTER. “ALRM SET” is displayed and followed by “ALM 0:10”.
  • Page 69: So Stellen Sie Die Alarmfunktion Ein

    Deutsch Français ANDERE EINSTELLUNGEN AUTRES REGLAGES Pour régler l’alarme → D So stellen Sie die Alarmfunktion ein → D Vous pouvez régler l’appareil pour qu’il vous avertisse au bout d’un temps spécifié. Sie können das Gerät so einstellen, daß der Alarm zu einer bestimmten Zeit aktiviert Actionnez-le en mode de lecture ou en wird.
  • Page 70 English OTHER SETTINGS To display the remaining time from the alarm set Press DISP repeatedly until “ALM” is displayed. To cancel the alarm function Press s twice. “ALRM OFF” is displayed and the alarm function is canceled. It is also canceled by opening the disc holder.
  • Page 71 Deutsch Français ANDERE EINSTELLUNGEN AUTRES REGLAGES So lassen Sie die Restdauer bis zur Pour afficher le temps restant à partir Alarmzeit anzeigen du réglage de l’alarme Drücken Sie DISP so oft, bis “ALM” Appuyez plusieurs fois sur DISP jusqu’à ce angezeigt wird.
  • Page 72: Md Guide Messages

    English MD GUIDE MESSAGES BLANK NO DISC • Nothing is recorded on the disc. • No disc is inside the unit. Prohibit NoSignal • Digital recording is prohibited by the SCMS • Playback of the connected unit has not standard. started yet.
  • Page 73: Md-Leitmeldungen

    MD-LEITMELDUNGEN Deutsch BLANK Ear GRD! • Auf der Disc ist kein Material • Wenn die Funktion EAR GUARD aufgezeichnet. eingestellt ist, läßt sich die Lautstärke nicht über einen bestimmten Wert hinaus Prohibit erhöhen. • Digitalaufnahme wird vom SCMS- HOLD Standard nicht zugelassen. →...
  • Page 74: Messages Guide Du Md

    MESSAGES GUIDE DU MD Français BLANK Ear GRD! • Rien n’est enregistré sur le disque. • Vous ne pouvez plus augmenter le volume avec la fonction EAR GUARD. Prohibit HOLD • L’enregistrement numérique est interdit par la norme SCMS. • Le commutateur HOLD est réglé à HOLD. →...
  • Page 75: Troubleshooting Guide

    English TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as described in Wrong or no display appears on the these Operating Instructions, check the remote control. following guide. • Connect the remote control firmly. Power does not turn on. • Connect the AC adaptor firmly. •...
  • Page 76: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Deutsch Wenn das Gerät nicht wie in dieser Das Aufnahmedatum ist nicht korrekt Bedienungsanleitung beschrieben registriert. funktioniert, überprüfen Sie es bitte anhand • Stellen Sie die Uhr erneut ein. der folgenden Liste. • Laden Sie die aufladbare Batterie auf oder ersetzen Sie die Trockenzellen.
  • Page 77: Guide De Depannage

    GUIDE DE DEPANNAGE Français Si cet appareil ne fonctionne pas comme Date d’enregistrement mal consignée. indiqué dans ce Mode d’emploi, vérifiez les • Réglez l’horloge. grands points suivants. • Rechargez la batterie rechargeable ou remplacez les piles sèches. L’appareil ne se met pas sous tension. •...
  • Page 78: What Is A Minidisc

    WHAT IS A MINIDISC? English A Mini Disc is only 64 mm (2 inches) in diameter, about half the size of a conventional CD. But Mini Discs can be used to store and play back a full 80 minutes of information. Unlike a CD, a Mini Disc comes in a plastic cartridge, so that it can be handled with ease.
  • Page 79: Was Ist Eine Minidisc

    WAS IST EINE MINIDISC? Deutsch QU’EST-CE QU’UN Français MINIDISQUE? Der Durchmesser einer MD beträgt nur 64 mm, das ist etwa die Hälfte der Größe einer Un Mini Disc ne compte que 64 mm de herkömmlichen CD. Trotzdem können Sie diamètre, ce qui correspond à la moitié de mit MDs ganze 80 Minuten an Informationen la taille d’un CD ordinaire.
  • Page 80 English WHAT IS A MINIDISC? Ultra compact size made possible by ATRAC* technology A newly developed digital audio compression technology called the ATRAC system automatically extracts only the frequencies that are actually audible to the human ear and cuts the frequencies which are inaudible.
  • Page 81 Deutsch Français WAS IST EINE MINIDISC? QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? Hohe Aufzeichnungsdichte dank ATRAC* Ultra compacité grâce à la technologie ATRAC ist ein neues Verfahren der ATRAC* Datenreduktion, bei dem nur die vom Une nouvelle technologie de compression menschlichen Gehör wahrgenommenen audio numérique appelée système ATRAC Frequenzen aufgezeichnet werden, so daß...
  • Page 82 English WHAT IS A MINIDISC? The remaining time on a disc is not increased even after some short tracks have been erased. When the remaining time on a disc is displayed, it may not be increased even after erasing short tracks because the sections less than 12 seconds are not counted.
  • Page 83 Deutsch Français WAS IST EINE MINIDISC? QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? Die Restzeit einer Disc erhöht sich Le temps restant sur le disque n’est evtl. nicht, auch wenn kurze Titel pas augmenté même après gelöscht wurden. l’effacement de quelques pistes Es kann vorkommen, daß sich beim courtes.
  • Page 84: Specifications

    SPECIFICATIONS English Main unit Power requirements DC 3.6 V using the supplied lithium-ion Playback system rechargeable battery LIB-902 MiniDisc digital audio system DC 1.5 V using one LR6 (size AA) dry cell Laser pickup batteries (used together with rechargeable Semiconductor laser battery) Recording system AC house current using the supplied AC...
  • Page 85: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Deutsch Hauptgerät Betriebsstromanforderungen DC 3,6 V mit der mitgelieferten Wiedergabesystem aufladbaren Lithiumionen-Batterie LIB-902 MiniDisc Digital-Audio-System 1,5 V Gleichstrom mit einer LR6- Laser-Tonabnehmer Trockenbatterie (Größe AA) (zusammen Halbleiterlaser mit Akku verwendet) Aufnahmesystem Netzstrom über mitgeliefertes Netzteil Magnetpolaritätmodulation- AC-D401 Überschreibsystem Batterielebensdauer Drehzahl Ca.
  • Page 86: Specifications

    SPECIFICATIONS Français Appareil Alimentation Système de lecture 3,6 V CC avec la batterie rechargeable Système audio numérique aux ions de lithium LIB-902 MiniDisc 1,5 V CC avec une pile sèche LR6 (AA) Bloc de lecture laser (utilisé conjointement avec une pile Laser semi-conducteur rechargeable) Système d’enregistrement...
  • Page 87 8A-HM1-917-11 000519BAS-P-2...

Table of Contents