Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

IB WatchBP Home V7-2 cover 3107.qxd
8/9/07
Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation.
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
www.microlife.com
10:49 AM
Page 1
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB WatchBP Home V7-2 3107
Microlife WatchBP Home
§
1
EN
§ 16
RU
§ 32
UA
§ 48
SV
§ 62
FI
§ 78
DA
NO
§ 92

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife Watch BP Home

  • Page 1 IB WatchBP Home V7-2 cover 3107.qxd 8/9/07 10:49 AM Page 1 Europe / Middle-East / Africa Asia North / Central / South America Microlife WatchBP Home Microlife AG Microlife Corporation. Microlife USA, Inc. Espenstrasse 139 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu 424 Skinner Blvd., Suite C §...
  • Page 2 IB WatchBP Home V7-2 cover 3107.qxd 8/9/07 10:49 AM Page 2 Microlife WatchBP Home Guarantee Card WatchBP Home Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / П.I.П. покупця / Inkö- parens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn Serial Number / Серийный...
  • Page 3 Microlife WatchBP Home 1 ON/OFF Button AR Evening Data 2 Display AS Date/Time 3 M-Button (Memory) BT Mode Indication 4 Cuff Socket BK Doctor Symbol 5 Mains Adapter Socket BL Out of Measurement Time 6 USB Port BM Relax 7 Battery Compartment...
  • Page 4 Dear Customer, with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact Microlife-Customer The Microlife WatchBP Home is designed to provide reliable and Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address unbiased patients’...
  • Page 5: Table Of Contents

    • Installation of the software program Table of Contents • How to transfer data to the computer? 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? 7. Battery Indicator and Battery change • Batteries almost flat 2.
  • Page 6: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    • It is quite normal for two measurements taken in quick succession 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement to produce significantly different results. • Deviations between measurements taken by your doctor or in the • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ- generated by the pumping of the heart.
  • Page 7: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Select the correct cuff The higher value is the one that determines the evaluation. Example: Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «Grade 1 match the circumference of your upper arm (measured by close fitting Hypertension».
  • Page 8: Selecting "Diag." Or "Usual" Mode

    Use only Microlife cuffs! between 06:00 - 09:00 and in the evening between 18:00 - 21:00. Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit. Measure in the morning after getting up when you feel relaxed Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector and evening at least 15 minutes after your meal.
  • Page 9: Evaluation

    Evaluation Checklist for taking a reliable measurement After measurements have been carried out on 7 working days, you 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the should bring the monitor to the doctor for evaluation of your home measurement. blood pressure values.
  • Page 10: Data Memory And Evaluation

    8. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move 15. Switch off the instrument. (The monitor does switch off auto- and do not tense your arm muscles until the measurement is matically after approx. 1 min.). completed. Breathe normally and do not talk. You can stop the measurement at any time by pressing the 9.
  • Page 11: Clear All Values

    «DIAG.» Mode Select the «USUAL» mode to take and store measurements at • When the M-button 3 is pressed, it briefly displays how many any times (outside the time range of the «DIAG.» mode, for measurements are stored in the «DIAG.» mode, e.g. N=20 BN. any additional measurement or after completion of the diag- −...
  • Page 12: Data Transfer To The Computer

    Before deleting values, you should show them to your 1. Put the CD in the CD-ROM drive of your computer. Alternatively doctor. Only delete the memories, when you are sure that you click on «SETUP.EXE» in the CD’s directory. no longer need the values. 2.
  • Page 13: Battery Indicator And Battery Change

    8. Using a Mains Adapter 7. Battery Indicator and Battery change You can operate this instrument using the Microlife mains adapter Batteries almost flat (DC 6V, 600mA). When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol AO...
  • Page 14: Error Messages

    1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the Error Description Potential cause and remedy blood pressure monitor. «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and no 2. Plug the adapter plug into the wall socket. result result can therefore be displayed.
  • Page 15: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    • Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields Accuracy test We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years such as mobile telephones or radio installations. or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). WatchBP Home...
  • Page 16: Disposal

    Voltage source: handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with • Mains adapter DC 6V, 600 mA the operating instructions. (optional) Please contact Microlife-Service (see foreword). Reference to EU Directives 93/42/EEC standards: 12. Technical Specifications NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 17 WatchBP Home...
  • Page 18 Microlife WatchBP Home 1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ AR Вечерние данные 2 Дисплей AS Дата/Время 3 Кнопка M (Память) BT Индикация режима 4 Гнездо для манжеты BK Символ «врач» 5 Гнездо для блока питания BL Вне периода измерений 6 Порт USB BM Расслабление...
  • Page 19 надежных и объективных показаний в домашних условиях, в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут строгом соответствии с рекомендациями Европейского общества предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве гипертонии (ESH) . Точность прибора клинически подтверждена 1, 2 альтернативы, посетите...
  • Page 20 Оглавление • Удаление всех значений 1. Важная информация об артериальном давлении и 6. Передача данных на компьютер самостоятельное измерение • Установка программы • Как определить артериальное давление? • Как передавать данные в компьютер? 2. Использование прибора в первый раз 7. Индикатор разряда батарей и их замена •...
  • Page 21: Важная Информация Об Артериальном Давлении И

    1. Важная информация об артериальном давлении и • В зависимости от эмоций, физических нагрузок и состояния, самостоятельное измерение артериальное давление подвержено обширным колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений • Артериальное давление это давление крови, подаваемой сердцем должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы в...
  • Page 22: Как Определить Артериальное Давление

    После этого можно ввести новые значения, как это описано выше. полученное значение 150/85 или 120/98 мм рт. ст. говорит о Подбор подходящей манжеты «гипертензии 1 степени». Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 23: Выбор Режима "Diag." Или "Usual

    Режим «DIAG.» следует выбирать для того, чтобы артериальное давление, измеренное пациентом дома, точно регистрировалось в Пользуйтесь только манжетами Microlife! соответствии с рекомендациями Европейского общества Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная гипертонии (ESH). манжета 8 не подходит. Когда и как выполнять измерения? Подсоедините...
  • Page 24: Оценка

    показателей артериального давления. Врач считает значения • Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала цикла измерения. В прямо с монитора, как описано в данном руководстве. каждый цикл измерения входит 2 последовательных автоматических измерения. Сначала вы увидите, как Прибор автоматически распознает, что измерения выбранный...
  • Page 25: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    4. Выполнение измерений артериального давления 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. при помощи прибора 7. Для подтверждения правильного выбора режима мигает символ «DIAG.». Затем начинается обратный отсчет Режим «DIAG.» длительностью 60 секунд, чтобы дать вам время Установите переключатель AT в положение «DIAG.» (отмечено расслабиться...
  • Page 26: Режим "Usual

    5. Память данных и оценка 12. Затем отображается результат, состоящий из систолического AK и диастолического AL артериального давления, а также Данные, измеренные в режиме «DIAG.» или «USUAL», хранятся пульса AM, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также отдельно друг от друга. пояснения...
  • Page 27: Режим "Usual

    • Среднее значение не отображается «- -», если число • Все отдельные показатели отображаются при последовательном измерений BN меньше 12 (то есть, должно быть выполнено не нажатии кнопки M. менее 6 измерительных циклов). Следите за тем, чтобы не превышался максимальный •...
  • Page 28: Передача Данных На Компьютер

    3. Отпустите кнопку M 3 и нажмите ее снова, пока символ 2. При успешном подключении на экране отображается удаления BO мигает. «Connected». 4. Для очистки памяти второго режима повторите процедуру 1-3. 3. Введите имя, идентификационный номер и дату рождения пациента. 6.
  • Page 29: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    включении прибора символ элементов питания AO будет мигать Microlife (DC 6V, 600mA). (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся то, что измерения прибора останутся надежными, необходимо к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на будет приобрести новые элементы питания на замену.
  • Page 30: Сообщения Об Ошибках

    При подключении блока питания ток элементов питания не Ошибка Описание Возможная причина и устранение потребляется. «ERR 3» Отсутствует Манжета не может быть накачана до давление в необходимого уровня давления. 9. Сообщения об ошибках манжете Возможно, имеет место утечка. Если во время измерения происходит ошибка, то процедура Убедитесь...
  • Page 31: Техника Безопасности, Уход, Тестирование Точности И

    * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или • Оберегайте прибор от: какая-либо другая проблема возникнет повторно. − воды и влаги − экстремальных температур Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, − ударов и падений то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в −...
  • Page 32: Уход За Прибором

    несчастными случаями или невыполнением инструкций по либо после механического воздействия (например, падения). эксплуатации. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в 12. Технические характеристики...
  • Page 33 Температура хранения: от -20 до +50 °C / от -4 до +122 °F Источник питания: • 4 x 1,5 В батарейки; размер AA максимальная относительная • Блок питания постоянного тока 6В, влажность 15 - 90 % 600 мА (опционально) Масса: 580г...
  • Page 34 Microlife WatchBP Home 1 Кнопка УВІМК/ВИМКН AR Вечірні данні 2 Дисплей AS Дата/час 3 Кнопка M (Пам'ять) BT Індикація режиму 4 Гніздо манжети BK Символ «лікар» 5 Гніздо блоку живлення BL Поза періодом вимірювання 6 Порт USB BM Розслаблення 7 Відсік для батарей...
  • Page 35 ласка, у сервісний центр Microlife. Ваш дилер або аптека можуть надійних та об'єктивних показників у домашніх умовах, у суворій надати Вам адресу дилера Microlife у Вашій країні. Або відвідайте в відповідності до рекомендацій Європейської спілки гіпертензії (ESH) Інтернеті сторінку www.microlife.com.ua де Ви зможете знайти ряд...
  • Page 36 Зміст • Видалення всіх значень 1. Важлива інформація про артеріальний тиск і самостійне 6. Передача даних на комп'ютер вимірювання • Установка програми. • Як визначити артеріальний тиск? • Як передавати дані на комп'ютер? 2. Використання приладу вперше 7. Індикатор розряду батарей і їх заміна •...
  • Page 37 1. Важлива інформація про артеріальний тиск і • Залежно від емоцій, фізичних навантажень та стану самостійне вимірювання артеріальний тиск схильний до обширних коливань протягом дня. Тому кожного разу процедура вимірювання повинна • Артеріальний тиск є тиском крові, що подається серцем в проводитися...
  • Page 38 5. Для зміни дати і часу вийміть батарею та відразу ж вставте її назад, тоді почне блимати показання року. Тепер можна ввести нові значення, як це описано вище. Підбір відповідної манжети Microlife пропонує манжети 3 різних розмірів: S, M і L. Виберіть манжету, розмір якої відповідає обхвату Вашого плеча...
  • Page 39 09:00 та ввечері між 18:00 - 21:00. Виконуйте вимірювання Користуйтеся тільки манжетами Microlife! вранці після підйому, у розслабленому стані та ввечері, Зверніться до сервісного центру Microlife, якщо прикладена принаймні через 15 хвилин після їжі. Якщо ви приймаєте ліки манжета 8 не підходить.
  • Page 40 4. Виконання вимірювань артеріального тиску за У «DIAG.» режимі прилад здійснює вимірювання між 06:00 - допомогою приладу 12:00 годинами вранці та між 18:00 - 24:00 ввечері. Поза цими проміжками вимірювання не можна робити, відображається Режим дiaгнocтики «DIAG.» відповідний символ BL. Цей символ також з'являється, коли Перемістіть...
  • Page 41 6. Натисніть кнопку УВІМК/ВИМКН 1 для початку вимірювання. 12. Потім відображається результат, що складається з систолічного AK, діастолічного AL артеріального тиску а 7. Символ «DIAG.» блимає для підтвердження правильного також пульсу AM і лунає довгий звуковий сигнал. Пояснення вибору режиму. Потім починається зворотній відлік протягом інших...
  • Page 42 5. Пам'ять та оцінка даних • Середнє значення не відтворюється «- -», якщо кількість вимірювань BN менше 12 (тобто повинно бути здійснено Дані, виміряні у режимі «DIAG.» або «USUAL», зберігаються принаймні 6 циклів вимірювань). окремо одні від одних. • При повторному натисненні на кнопку M відображається Проглядання...
  • Page 43 • Усі окремі показники відображаються при послідовному 3. Відпустіть кнопку M 3 та натисніть її знову, поки не заблимає натисканні кнопки M. символ видалення BO. 4. Щоб видалити дані іншого режиму, повторіть процедуру 1-3. Слідкуйте зa тим, щоб не було перевищено максимальний обсяг...
  • Page 44 2. Успішне підключення відображається на екрані «Connected». Щоб роздрукувати дані, натисніть «Print». Щоб видалити пам'ять приладу, натисніть «Clear Memory». 3. Введіть ім'я, ідентифікаційний номер та дату народження пацієнта. Щоб закрити програму, натисніть «Exit». Для передачі значень режиму «DIAG.» натисніть Переконайтеся, що дані пацієнта збережено перед використанням...
  • Page 45 викликані, наприклад, рухом або скороченням м'язів. Повторіть Використовуйте тільки блоки живлення Microlife, що вимірювання, тримаючи руку нерухомо. відносяться до оригінального приладдя й розраховані на відповідну напругу, наприклад «Microlife Блок живлення на Відсутній У манжеті не може бути створений «ERR 3» 230 В».
  • Page 46 10. Техніка безпеки, догляд, тестування точності й Помилка Опис Можлива причина й усунення утилізація Анормальний Сигнали вимірювання неточні, «ERR 5» результат внаслідок чого відображення Безпека й захист результатів неможливе. Прочитайте контрольний перелік по проведенню • Прилад може використовуватися тільки з метою, що описана надійних...
  • Page 47 Ми рекомендуємо перевіряти точність приладу кожні 2 роки або цього буклету. після механічного впливу (наприклад, падіння). Для проведення тесту звертайтеся до сервісного центру Microlife (див. далі). Подбайте про те, щоб діти не могли використовувати прилад без нагляду, оскільки деякі його дрібні частини...
  • Page 48 нещасними випадками або недотриманням інструкцій з Статична точність: тиск у межах ± 3 мм рт. ст. експлуатації. Точність вимірювання Будь ласка, зверніться до сервісного центру Microlife (див. далі). пульсу: ± 5 % зчитаного значення 12. Технічні характеристики • 4 x 1,5 В батареї; розмір AA Джерело...
  • Page 49 WatchBP Home...
  • Page 50 Microlife WatchBP Home 1 PÅ/AV-knapp AR Kvällsdata 2 Display AS Datum/Tid 3 M-knapp (Minne) BT Modusindikering 4 Manschettuttag BK Läkarsymbol 5 Adapteranslutning, uttag BL Utanför mätperiod 6 USB Port BM Vilax 7 Batterifack BN Mängd lagrad data 8 Manschett BO Radera minnesdata...
  • Page 51 Bäste kund vi dig kontakta Microlife-kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge information och adress till en Microlife återförsäljare i ditt land. Microlife WatchBP Home är konstruerad för att tillhandahålla säkra Alternativt finns information på Internet på www.microlife.com där du och värdemässigt korrekta avläsningar i patientens hem, helt enligt...
  • Page 52 • Installera mjukvaruprogram Innehållsförteckning • Hur överför man data till datorn? 1. Viktiga fakta om blodtryck och egen blodtrycksmätning • Hur bedömer jag mitt blodtryck? 7. Batteriindikator och batteribyte • Batteri nästan tomt 2. Användning av instrumentet första gången • Aktivera batterierna •...
  • Page 53 • Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra 1. Viktiga fakta om blodtryck och egen blodtrycks- mätning kan ge olika resultat. • Avvikelser mellan mätningar hos din läkare eller apoteket och • Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna dem du tar hemma, är fullt normalt eftersom mätningssituationen när hjärtat pumpar.
  • Page 54 Det högre värdet bestämmer bedömningen. Exempel: ett avläst värde Välj rätt manschett mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «grad 1 hypertoni». Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordent- 2. Användning av instrumentet första gången ligt runt överarmens mitt).
  • Page 55 Använd endast Microlife manschetter. 09:00 och på kvällen mellan 18:00 - 21:00. Mät på morgonen när Kontakta Microlife service om bifogad manschett 8 inte passar. du gått upp och känner dig avslappnad samt på kvällen minst 15 Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkontakten minuter efter måltiden.
  • Page 56 Läkaren avläser då värdena direkt på instrumentet, så som beskrivs i 3. Mät alltid på samma arm – den arm som ger högst värden. denna handbok. 4. Avlägsna tättsittande klädesplagg på överarmen. Instrumentet registrerar automatiskt när mätningar har utförts 5. Var noga med att manschetten sitter korrekt. under 7 dagar.
  • Page 57 Följ samma instruktioner som för «DIAG.» modus. 10. Hjärtsymbolen AN blinkar i displayen under mätningen och ett I detta modus fungerar instrumentet som en normal blod- pip hörs för varje hjärtslag. trycksmätare – enskilda mätningar sparas automatiskt och kan 11. När första mätningen är avslutad startar den andra 60 sekunders utvärderas av läkare.
  • Page 58 • Det är följdaktligen medelvärdet av alla värden som visas «A». • Det är följdaktligen medelvärdet av alla värden som visas «A». • Alla individuella avläsningar visas om M-knappen trycks ner gång − Detta medelvärde är ett snittvärde för hemma-blodtrycks- på...
  • Page 59 3. Släpp M-knappen 3 och tryck ner den en gång till medan rade- 2. Framgångsrik anslutning indikeras av «Connected» på skärmen. ringssymbolen BO blinkar. 3. Skriv in patientens namn och personnummer. 4. Upprepa faserna 1-3 när det andra minnet skall tömmas. Klicka på...
  • Page 60 Om instrumentet skall lämnas till annan patient så säkerställ 8. Användning av adapteranslutning att båda dess minnen har raderats. Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning 7. Batteriindikator och batteribyte (DC 6V, 600mA). Använd endast Microlife adapteranslutning tillgänglig som Batteri nästan tomt...
  • Page 61 9. Felmeddelanden Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd «HI» För hög puls eller Trycket i manschetten är för högt (över Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmedde- manschettryck 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över lande, t.ex. «ERR 3» visas. 200 slag per minut).
  • Page 62 • Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt. Nogrannhetstest • Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen. Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord).
  • Page 63 Uppfyllda normer: EU-direktiv 93/42/EEC Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). NIBP-krav: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / 12. Tekniska data AAMI SP10 Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Med reservation för tekniska förändringar.
  • Page 64 Microlife WatchBP Home 1 ON/OFF-painike AR Illan tiedot 2 Näyttö AS Päivämäärä/kellonaika 3 M-painike (muisti) BT Käyttötavan ilmaisin 4 Mansetin liitin BK Lääkärin symboli 5 Verkkoadapterin liitin BL Mittausaika ylittynyt 6 USB-portti BM Rentoudu 7 Paristolokero BN Tallennettujen tietojen määrä...
  • Page 65 250 mittaustulosta. 2007, 12:127–131 Laitteessa on tietokoneliitäntä, jonka ansiosta kaikki verenpainemit- Validation of the Microlife WatchBP home device for self-home taustiedot voidaan siirtää tietokoneelle ja tallentaa ja tulostaa. blood pressure measurement according to the International Protocol. Stergiou G, Giovas P, Gkinos C, Patouras J, Blood Pressure Monitoring 2007, 12:185–188...
  • Page 66 Sisällysluettelo 6. Tietojen siirtäminen tietokoneelle • Ohjelmiston asentaminen 1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta • Miten tiedot siirretään tietokoneelle? mittaamisesta • Miten arvioin verenpainettani? 7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen • Lähes tyhjät paristot 2. Instrumentin käyttäminen ensimmäistä kertaa • Aktivoi sisään asetetut paristot •...
  • Page 67 • Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen tunneti- 1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta loista, fyysisestä ponnistelusta ja kunnosta. Sen takia sinun tulee suorittaa mittauksesi aina samoissa rauhallisissa • Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! sydämen pumppaamisen ansiosta.
  • Page 68 Isoloitu systolinen hypertensio > 140 < 90 Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «lievä hypertensio».
  • Page 69 • Mittaukset tulisi mahdollisuuksien mukaan tehdä aamulla klo Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! 06:00 - 09:00 ja illalla klo 18:00 - 21:00. Mittaa verenpaine aamulla Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 8 ei sovi. noustuasi vuoteesta, kun tunnet olosi rentoutuneeksi, ja illalla Kytke mansetti instrumenttiin työntämällä mansettiliitin 9 vähintään 15 minuuttia aterian jälkeen.
  • Page 70 Arviointi 4. Verenpaineen mittaus instrumentin avulla Kun mittaukset on suoritettu 7 työpäivänä, mittauslaite tulisi viedä «DIAG.»-tila lääkärille kotona mitattujen verenpainearvojen arviointia varten. Vie liukukytkin AT «DIAG.»-asentoon (merkitty sinisellä täplällä). Lääkäri lukee arvot suoraan mittauslaitteesta tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista Laite tunnistaa automaattisesti, kun 7 mittauspäivää...
  • Page 71 7. «DIAG.»-symboli vilkkuu sen merkiksi, että valittuna on oikea 13. Mittauksen loppuvaiheessa instrumentti tallentaa automaattisesti käyttötapa. Sen jälkeen käynnistyy 60 sekunnin mittainen jokaisen tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan. laskenta, jonka tarkoituksena on varmistaa, että olet rentoutunut 14. Kun mittaus on päättynyt, irrota mansetti. ennen mittauksen aloittamista.
  • Page 72 • Kaikki yksittäiset mittaustulokset tulevat näytölle, kun jatkat M- «DIAG.»-tila • Kun M-painike 3 on painettuna, se näyttää lyhyesti «DIAG.»-käyt- painikkeen painamista. tötavalla tallennettujen mittaustulosten lukumäärän, esim. N=20 BN. − Symbolit AQ ja AR ilmaisevat, onko kysymys aamu- vai − Yhden mittaustilanteen yhteydessä tallentuu aina 2 mittaustu- ilta-arvosta.
  • Page 73 Tyhjennä kaikki arvot 6. Tietojen siirtäminen tietokoneelle Molempien muistien, «DIAG.» ja «USUAL», tiedot voidaan poistaa Tämä laite voidaan liittää tietokoneeseen tallennettujen arvojen siir- toisistaan riippumatta. tämistä varten. Ennen arvojen poistamista sinun tulisi näyttää ne Ota huomioon CD-levyssä ilmoitetut järjestelmän vähimmäis- lääkärillesi.
  • Page 74 Siirrä «DIAG.»-käyttötavalla tallennetut arvot napsauttamalla Varmista, että potilaan tiedot on tallennettu, ennen kuin «Download». käytät komentoja «Clear Memory» tai «Exit». Kaikkia arvoja, joiden kohdalla on « »-merkki, käytetään keskiar- Jos haluat antaa laitteen toisen potilaan käyttöön, varmista vojen laskemiseen. Halutessasi voit poistaa merkinnän, jolloin ensin, että...
  • Page 75 Voit käyttää instrumenttia käyttämällä Microlife -verkkoadapteria toista mittaus.* (DC 6V, 600mA). «ERR 2» Virhesignaali Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe- Käytä ainoastaan Microlife -verkkoadapteria, jota on saatavana signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumi- alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran sesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus jännitteeseen, esim.
  • Page 76 • Suojaa mittari seuraavilta tekijöiltä: Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu − vesi ja kosteus «HI» Liian korkea Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli − äärimmäiset lämpötilat pulssi tai 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 mansetin lyöntiä...
  • Page 77 Suosittelemme instrumentin tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos instrumentti on esim. päässyt putoa- Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F maan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun Säilytyslämpötila: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F (katso johdanto).
  • Page 78 Mansettipaineen näyttöalue: 0 - 299 mmHg Resoluutio: 1 mmHg Staattinen tarkkuus: paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta • 4x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA Virtalähde: • Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valin- nainen) Viittaukset EU-direktiivit 93/42/EEC normeihin: NIBP-vaatimukset: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10...
  • Page 79 WatchBP Home...
  • Page 80 Microlife WatchBP Home 1 Tænd/sluk-knap AR Aften data 2 Display AS Dato/tid 3 M-knap (Memory/hukommelse) BT Modeindikation 4 Tilslutningssted for manchet BK Læge-symbol 5 Stik til strømadapter BL Måletid udløbet 6 USB Port BM Slap af 7 Batterirum BN Antal gemte data...
  • Page 81 Kære kunde, forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor Microlife WatchBP Home er bygget til at give pålidelig og retvisende du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 82 • Installation af software programmet Indholdsfortegnelse • Hvordan overføres data til computeren? 1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling • Hvordan vurderer jeg mit blodtryk? 7. Batteri-indikator og batteriskift • Batterier næsten flade 2. Brug af instrumentet for første gang •...
  • Page 83 • Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på apoteket 1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situationer er • Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af helt forskellige.
  • Page 84 Valg af den korrekte manchet Det er den højeste værdi, der afgør vurderingen Eksempel: en aflæst Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M og L. værdi mellem 150/85 eller 120/98 mmHg angiver «grad 1 forhøjet Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din overarm (måles blodtryk».
  • Page 85 Brug kun Microlife manchetter! 06:00 - 09:00 og om aftenen mellem 18:00 - 21:00. Mål om morgenen Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 8 ikke passer. efter at have stået op når du føler dig afslappet og om aftenen Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 9 mindst 15 minutter efter dit måltid.
  • Page 86 Evaluering 3. Mål altid på den samme arm – armen som giver de højeste værdier. Efter målinger er blevet udført på 7 hverdage, bør du bringe måleren til 4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. lægen for vurdering af dine blodtryksværdier. Lægen vil så aflæse 5.
  • Page 87 5. Datahukommelse og evaluering 11. Efter den første måling er udført, vil en 60 anden nedtælling starte igen for afslapning mellem målingerne. Den anden Data målt i «DIAG.» eller «USUAL» mode er gemt separat fra hinanden. måling starter automatisk. Hvis en fejl opstår, vil målingen Visning af de gemte værdier automatisk blive gentaget.
  • Page 88 • Ved tryk igen på M-tasten vises gennemsnittet af alle morgenværdier, Slet alle værdier Data i den to hukommelser «DIAG.» og «USUAL» kan slettes hver for sig. tryk igen for at vise gennemsnittet af alle aftenværdier. • Alle de enkelte målinger vil blive vist igen ved at trykke på M-tasten. Før sletning af værdier bør du vise dem til din læge.
  • Page 89 Installation af software programmet For at gemme værdier, tryk på «Save». Data er gemt i en datatabel. Forbind kun computeren og apparatet, når du bliver bedt om − Filnavnet dannes automatisk af patientens identitetsnummer og det på skærmen. filendelsen «Dmode.xls» for gemte værdier fra «DIAG.» mode. −...
  • Page 90 Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchetten manchetten. Der kan være en utæthed. Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Tjek at manchetten og pumpebolden er kontaktadapteren (DC 6V, 600mA). korrekt tilsluttet og at manchetten ikke er Anvend kun Microlife netadapter, som kan fås som original...
  • Page 91 10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler bortskaffelse «ERR 5» Unormalt De målte signaler er upræcise, og der kan result derfor ikke vises noget resultat. Læs check- Sikkerhed og beskyttelse listen for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.* •...
  • Page 92 • Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). bemærker noget usædvanligt. • Åben aldrig instrumentet.
  • Page 93 12. Tekniske specifikationer Reference til stan- EU Direktiv 93/42/EEC darder: NIBP (noninvasiv blodtryk) krav: EN 1060-1 Anvendelsestempe- /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 ratur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Der tages forbehold for tekniske ændringer! Opbevaringstempe- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F ratur: 15 - 90 % max.
  • Page 94 Microlife WatchBP Home 1 PÅ/AV-tast AR Kveldsdata 2 Display AS Dato/klokkeslett 3 M-tast (minne) BT Modusvisning 4 Mansjett-kontakt BK Legesymbol 5 Nettadapter-kontakt BL Utenfor måletid 6 USB Port BM Slapp av 7 Batterirom BN Antall data lagret 8 Mansjett BO Slett minnets data...
  • Page 95 Microlife der du bor. Det er også og objektiv avlesning i hjemmet, helt i samsvar med anbefalingene 1, 2 mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang fra institusjonen European Society of Hypertension (ESH). Monitorens rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 96 • Installasjon av programvaren Innholdsfortegnelse • Hvordan overføres data til PCen? 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling • Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk? 7. Batteriindikator og bytte av batteri • Batterier nesten flate 2. Første gangs bruk av apparatet •...
  • Page 97 • Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre, kan 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling gi vesentlig ulike resultater. • Blodtrykk er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn • Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell og av hjertets pumpefunksjon.
  • Page 98 Isolert systolisk høyt blodtrykk > 140 < 90 Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den Den høyeste verdien er den som avgjør vurderingen. Eksempel: en mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas- avlest verdi mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «klasse 1 for ning midt på...
  • Page 99 Bruk bare mansjetter fra Microlife! 09:00 og om kvelden mellom 18:00 - 21:00. Mål om morgenen Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 8 ikke etter du er stått opp mens du er avslappet og om kvelden minst passer.
  • Page 100 Legen vil avlese verdiene direkte fra monitoren som forklart i denne 4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. håndboka. 5. Sørg alltid for at mansjetten er riktig plassert. Apparatet vil automatisk detektere når det er foretatt målinger • Fest mansjetten tett, men ikke for stramt. i 7 dager.
  • Page 101 5. Dataminne og evaluering 11. Etter at den første målingen er fullført, vil den 60 andre nedtel- lingen startes igjen for å slappe av mellom målingene. Deretter Data målt i«DIAG.» eller «USUAL» modus blir lagret atskilt. starter den andre målingen automatisk. Dersom det oppstår en Visning av lagrede måleresultater feil, vil målingen automatisk bli gjentatt.
  • Page 102 • Alle individuelle avlesninger vises fortløpende med gjentatte trykk Før verdiene slettes må de vises til legen. Slett bare på M-tasten. minnene når du ikke lenger har bruk for verdiene i disse. − Symbolene AQ eller AR om det gjelder morgen- eller Dersom du vil gi apparatet videre til en annen pasient, må...
  • Page 103 1. Sett CDen inn i PCens CD-stasjon. Alternativt kan du klikke på For å lagre verdiene fra «USUAL» modus skal det klikkes på «SETUP.EXE» i CDens katalog. «Download Usual Mode Data». − Filnavnet opprettes automatisk på grunnlag av pasientens iden- 2.
  • Page 104 Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600mA). Sjekk at mansjett og pumpeball er korrekt Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original tilkolbet og at ikke mansjetten sitter for løst.
  • Page 105 • Beskytt det mot: Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd − vann og fukt «HI» Puls eller Trykket i mansjetten er for høyt (over − ekstreme temperaturer mansjett-trykk 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over − slag og fall for høyt 200 slag per minutt).
  • Page 106 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- Lagringstemperatur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F Service for å...
  • Page 107 Spenningsforsyning: • 4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA • Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra) Referanse til EU-direktiver 93/42/EEC standarder: NIBP-krav: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Det tas forbehold om tekniske endringer! WatchBP Home...

Table of Contents