Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Hayward Pool pH

  • Page 2 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 3 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 4 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 5 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 6 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 7 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 8 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 9 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 10 FR ACCESSOIRES FOURNIS DE LIEFERBARES ZUBEHÖR UK STANDARD SUPPLIED ACCESSORIES NL STANDAARD MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ES ACCESORIOS SUMINISTRADOS IT ACCESSORI IN DOTAZIONE Входящие в комплект аксессуары PO ACESSÓRIOS FORNECIDOS PADRÃO FR 2m de tuyau d’aspiration (PVC FR 2m de tuyau de FR Filtre d’aspiration FR Clapet d’injection souple)
  • Page 11  SOLUTION A INJECTER Cette pompe doseuse a été conçue pour injecter une solution acide pour la correction du pH vers le bas. La nature du tube péristaltique et des éléments constituant la partie hydraulique de la pompe sont prévus pour une utilisation exclusive avec de l’acide sulfurique (H2SO4) ou du chlore liquide.
  • Page 12 FR PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSPRINZIP UK OPERATION PRINCIPLE NL WERKINGSPRINCIPE ES PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO IT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO PYC Принцип работы PO PRINCÍPIO DE OPERAÇÃO Le principe de fonctionnement est celui des pompes péristaltiques. Un rouleau (B), monté sur un rotor (porte-rouleau (C)), écrase un tube péristaltique (A) le long d’une paroi.
  • Page 13 FR INSTALLATION DE INSTALLATION NL INSTALLATIE INSTALLATION ES INSTALACIÓN IT INSTALLAZIONE PYC Установка PO INSTALAÇÃO FR Généralités - Le boitier de la pompe doit être monté en position verticale +/- 15° sur le support de fixation murale fourni. - Monter l’appareil au maximum 1,5 mètres au dessus du niveau du bidon de produit à...
  • Page 14 - Bij een maximumtemperatuur van 45 ° C, in een droge omgeving en gemakkelijk toegankelijk voor de uitvoering van periodiek onderhoud. IT Norme generali . Eseguire l’installazione come segue: - sulla staffa di fissaggio a muro purché il corpo pompa rimanga sempre in posizione verticale +/- 15°. - Al di sopra del livello del liquido da dosare, ad un’altezza massima di 1,5 metri.
  • Page 15 FR BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS NL ELEKTRISCHE AANSLUITING ELECTRIC CONNECTION ES CONEXIÓN ELÉCTRICA IT COLLEGAMENTO ELETTRICO PYC Схема електрического соединения PO CONEXÃO ELÉTRICA FR ! IMPERATIF ! La pompe ne doit injecter que lorsque de l’eau circule dans la canalisation. Vérifier que les valeurs inscrites sur la plaque d’identification de la pompe sont compatibles avec celles de l’alimentation électrique Afin d’éviter d’endommager la pompe, ne pas l’installer directement en parallèle de l’alimentation électrique de la pompe de filtration mais utiliser un «...
  • Page 16 Elektronikplatine nicht zu beschädigen, schließen Sie die Stromversorgung nicht direkt parallel zur Stromversorgung der Umwälzpumpe an, sondern verwenden Sie immer ein Schütz / Relais. Die Zündung der Pumpe wird durch Aufleuchten der Anzeige bestätigt. NL ! WAARSCHUWING! De pomp moet injecteren als er water door het filtersysteem stroomt. Controleer of de waarden van de typeplaat overeenkomen met die van het systeem.
  • Page 17 FR Filtre d'aspiration Relier le tuyau d’aspiration (PVC Cristal souple) au filtre d’aspiration fourni. Insérer le tuyau à travers l’embout, puis la virole, puis finalement le cône. Visser l'embout puis positionner le filtre d'aspiration au fond du bidon contenant le produit chimique à...
  • Page 18 NL Aanzuiging: Verbind de aanzuigleiding (b) met de zuigaansluiting (a). Draai de ringmoer (c) vast. Aanlevering: Sluit de persleiding (e) aan op de persaansluiting (d). Draai de ringmoer (f) vast. IT Aspirazione: Collegare il tubo di aspirazione (b) al raccordo di aspirazione (a). Serrare la ghiera (c).
  • Page 19 passare il tubo di mandata (Polietilene rigido), attraverso di essa, quindi il ferma tubo ed infine inserire il tubo fino in fondo sull’attacco conico. Bloccare il tutto serrando bene la ghiera. Collegare l’altra estremità del tubo alla mandata della pompa (raccordo di mandata D ) ripetendo le operazioni come descritto per l’aspirazione.
  • Page 20 DE Injektion des chemischen Produkts NL Injectie van het chemische product IT Iniezione del prodotto chimico PYC Инъекция химического продукта FR Point de raccordement sonde pour l’analyse UK Analysis point of the probe ES Punto de análisis de la sonda PO Ponto de análise da sonda DE Analysepunkt der Sonde NL Punt van analyse van de sonde...
  • Page 21 Replace the peristaltic hose 1 time every year ES Normas generales Las operaciones periódicas de mantenimiento son de fundamental importancia para un correcto funcionamiento de la bomba y para la duración de la misma en el tiempo. Deben ser efectuadas de manera sistemática y respetando escrupulosamente los siguientes consejos. Controlar el nivel del depósito que contiene la solución a dosificar 1 vez por semana Controlar que en el tubo de aspiración y de impulsión no haya impurezas...
  • Page 22 Контроль уровня дозируемого раствора 1 раз в неделю Контроль всех шлангов на наличее примесей любого рода 1 раз в неделю Контроль состояния фильтра, засорение может привести к снижению 1 раз в неделю ёмкости Контроль с тестовым набором уровень рН и хлора в бассейне 1 раз...
  • Page 23 2. Verifique se o filtro de fundo não está entupido. 3. Verifique se a válvula de injeção não está entupida. PERDA DE LÍQUIDO DO CORPO DA BOMBA solução: 1. Verifique a integridade do tubo peristáltico. DE DIE PUMPE DREHT SICH NICHT EIN. Lösung: 1.
  • Page 24 FR HIVERNAGE DE LA POMPE DE PUMPENSPEICHER UK PUMP STORAGE NL POMP OPSLAG IT STOCCAGGIO DELLA POMPA DOPO L’USO ES MANTENIMIENTO DE LA BOMBA PYC Отключение насоса после использования PO ARMAZENAMENTO DA BOMBA Le tube péristaltique de la pompe de dosage est l’élément à protéger lors de l’hivernage de l’installation.
  • Page 25  Le tube péristaltique est une pièce d’usure. De par le principe de fonctionnement de la pompe, il s’use et doit être remplacé au moins 1 fois par an. Il ne rentre donc pas dans le cadre de la garantie. La sonde de mesure est une pièce d’usure.
  • Page 26 NL Verwijder de tww schroeven uit de transparante voorkant. Maak de voorkant los door met een punt in het gat tussen de 2 fittingen te drukken. Verwijder de oude slang door eerst het linker hulpstuk te deblokkeren, draai de rolhouder in de richting van de pijl om de slang tot de rechter fitting te bevrijden.
  • Page 27 FR NETTOYAGE DE LA SONDE DE PROBE-REINIGUNG UK ELECTRODE CLEANING NL SONDE REINIGING ES LIMPIEZA Y MANUTENCION DEL ELECTRODO IT PULIZIA DELLA SONDA PYC Мойка зонда PO LIMPEZA DE SONDA FR Plonger la sonde de mesure dans une solution acide type vinaigre (max 2% acide 98% eau). Attendre cinq minutes et la rincer avec de l'eau.
  • Page 28 FR PROGRAMMATION DE PROGRAMMIERUNG UK PROGRAMMING NL PROGRAMMERING ES REGULATIÓN IT PROGRAMMAZIONE PYC ПРОГРАММИРОВАНИЮ PO PROGRAMAÇÃO Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton SET, sur le Display apparaîtra la valeur précédemment enregistrée. Réappuyer sur le bouton SET afin de sélectionner la valeur désirée, comprise entre 6,0 et 8,0.
  • Page 29 É essencial respeitar a sequência de operações indicada abaixo. (2) Assegure-se de que a solução tampão usada na calibração sempre corresponda ao valor indicado e que não esteja poluída. Achtung: (1) Der Elektrodenkalibrierungsvorgang kann einige Minuten dauern, um ein genaues Ergebnis zu erhalten. Hierbei ist es besonders wichtig, nachfolgenden Betriebsablauf einzuhalten.
  • Page 30 Pressione a tecla Cal por 3 segundos, no visor, o valor de 7.0 começará a piscar. Quando a calibração da sonda estiver concluída, o valor no monitor será fixado Drücken Sie die Taste CAL für 3 Sekunden. Am Display beginnt der Wert 7,0 zu blinken.
  • Page 31 FR FONCTIONNEMENTS ET VISUALISATION DE ARBEITSWEISE UND DARSTELLUNG UK FUNCTIONING AND VISUALIZATION NL WERKING EN WEERGAVE ES FUNCIONAMIENTOS Y VISUALIZACIONES IT FUNZIONAMENTI E VISUALIZZAZIONI PYC Операции и визуализация PO OPERAÇÕES E VISUALIZAÇÕES FR Pendant le fonctionnement, la valeur de pH mesurée par la sonde sera visible sur le Display.
  • Page 32 Valore di lettura pari a 7,2, la pompa sarà ferma. Il tempo di lavoro minimo della pompa sarà pari a 5 secondi. Во время работы, значение показаний рН будет визуализировано на дисплее. Работа насоса пропорциональна с временем перерыва- работы. Максимальное значение пропорции, установлено на фабрике и соответствует значению...
  • Page 33 Alarmfunktion Die Alarmfunktion verhindert die Pumpendosierung, wenn das chemische Produkt leer ist oder der pHSonde schlecht funktioniert. Die Pumpe wechselt in den Alarmmodus, wenn das Messgerät nach der Dosierung von ca. 2 Liter Chemikalien den Sollwert nicht erreicht. Die Pumpe stoppt die Dosierung, am Display wird „AL“ angezeigt und die Alarm- LED blinkt.
  • Page 34 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 35 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 36 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 37 FR DIMENSIONS DE ÄUSSERE ABMESSUNGEN UK DIMENSIONS NL AFMETINGEN ES DIMENSIONES IT DIMENSIONI PYC РАЗМЕРЫ PO DIMENSÕES Rev 1.0 Cod. 00.009.095...
  • Page 38 FR VUE ECLATEE DE ZERLEGTE ZEICHNUNG UK EXPLODED VIEW NL EXPLODED VIEW ES DIBUJO IT ESPLOSO PYC СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ PO VISTA EXPANDIDA Description / Description / Descripción / Descrição / Code / Código / N° Codice / код ОПИСАНИЕ Beschreibung / Beschrijving / Descrizione / Support de pompe / Pump’s bracket / Soporte de bomba / Suporte da bomba /...
  • Page 39 Цепь Circuit / Circuit / Circuito / Circuito / Schaltkreis / Schakeling / Circuito / RR.001.601 Ящик Boîtier / Box / Caja / Caixa / Kiste / Krat / Cassa / 00.011.132 Étiquette du logo / Logo label / Etiqueta de logotipo / Rótulo do logótipo / Logo- 00.006.691 Label / Logo-etiket / Etichetta logo / Логотип...
  • Page 40 Rev 1.0 Cod. 00.009.095...

This manual is also suitable for:

Pool rx