Download Print this page
Weinmann OXYWAY Series Description Of The Equipment And Instructions For Use

Weinmann OXYWAY Series Description Of The Equipment And Instructions For Use

Pressure reducer
Hide thumbs Also See for OXYWAY Series:

Advertisement

Quick Links

Description of the equipment and
instructions for use
Description et
mode d'emploi de l'appareil
Descrizione dell' apparecchio
e istruzioni per l'uso
Beschrijving van het apparaat en
gebruiksaanwijzing
Descripción del aparato e
instrucciones de uso
Opis urządzenia i instrukcja obsługi
OXYWAY
Pressure reducer, up to serial no. 0849999
Manodétendeurs, jusqu'au N° de série
0849999
Valvola di riduzione della pressione, fino al
numero di serie 0849999
Drukregelaar, tot serienummer 0849999
Manorreductor, hasta el N° de Serie
0849999
Reduktor ciśnienia, do numeru seryjnego
0849999

Advertisement

loading

Summary of Contents for Weinmann OXYWAY Series

  • Page 1 Description of the equipment and instructions for use Description et mode d’emploi de l’appareil Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing Descripción del aparato e instrucciones de uso Opis urządzenia i instrukcja obsługi OXYWAY Pressure reducer, up to serial no.
  • Page 2 English Français Italiano Nederlands Español Polski...
  • Page 3 Fixed pressure reducer “Fix” Manodétendeurs à débit fixe “Fix” Variable pressure reducer “Fast” Valvole di riduzione della pressione, Manodétendeurs réglables en continu “Fast” regolazione fissa “Fix” Valvole di riduzione della pressione, regolazione in Vast ingestelde drukregelaar “Fix” continuo “Fast” Manorreductor regulado fijo “Fix” Traploos instelbare drukregelaar “Fast”...
  • Page 4 1. Legend Fixed pressure reducer Variable pressure reducer Multistep pressure reducer 1. Contents gage 2. Connecting union (oxygen cylinder) 3. Body 4. Multistep adjuster 5. Oxygen outlet (to appliance) 6. Flow gage 7. Adjuster knob 8. Unit number 9. Safety valve 10.
  • Page 5 1. Légende 1. Testo esplicativo Manodétendeurs à débit fixe Valvole di riduzione della pressione, regola- zione fissa Manodétendeurs réglables en continu Valvole di riduzione della pressione, regola- Manodétendeurs réglables par crans zione in continuo Valvole di riduzione della pressione, regola- zione con fermo a scatto 1.
  • Page 6 Contents 1. Legend..... . 2 2. Description....6 2.1 Purpose .
  • Page 7 Sommaire Indice 1. Légende ..... 3 1. Testo esplicativo ....3 2.
  • Page 8 2. Description 2.1 Purpose The pressure reducers are used to supply med- ical oxygen at reduced pressure for various medical and therapeutic devices. For this pur- pose the user connects them to a high-pres- sure oxygen cylinder (up to 20 000 kPa = 200 bar cylinder pressure).
  • Page 9 2. Description de 2. Descrizione l’appareil dell’apparecchio 2.1 Domaine d’utilisation 2.1 Campo di impiego Les manodétendeurs servent à délivrer de Le valvole di riduzione della pressione vengo- l’oxygène médical sous pression réduite à dif- no impiegate in diversi apparecchi del settore férents appareils médicaux et thérapeutiques.
  • Page 10 All pressure reducers are protected against excessive pressure by a safety valve The following pressure reducers are de- scribed in these operating instructions: Fixed pressure reducer (Fix) A fixed orifice in the oxygen outlet ensures a constant flow. The pressure reducers listed above differ in the length and position of the connecting union Variable pressure reducer (Fine) The piston is acted on by a second spring...
  • Page 11 un ressort - assure une pression remarquable- costante, anche in presenza di flusso discon- ment constante quel que soit le débit tinuo. Tous les manodétendeurs sont protégés contre Tutte le valvole di riduzione della pressione les surpressions par une soupape de sûreté vengono protette da una valvola di sicurezza contro sovrappressioni che devono venire Sont décrits dans le présent mode d’emploi...
  • Page 12 Multistep pressure reducer (Fast) As in the fixed pressure reducer, these pro- duce a constant operating pressure (outlet pressure). The multistep adjuster houses an orifice disk with orifices of different diameters. By means of a locating system these are brought into line with the oxygen outlet , enabling you to set different flow rates.
  • Page 13 Manodétendeurs à réglage par crans Valvole di riduzione della pressione, (Fast) regolazione con fermo a scatto (Fast) Comme dans le cas des appareils à débit Come nel caso delle valvole di riduzione del- fixe, la pression obtenue en aval (pression de la pressione a regolazione fissa, con queste service) est constante.
  • Page 14 3. Safety Information 3.1 Special information on the unit itself The symbol on the scale of contents gage to remind you that the pressure reducer must never be allowed to come into contact with combustible substances (oil, alcohol, grease etc.), as these may cause explosive reactions with oxygen.
  • Page 15 3. Consignes de sécurité 3. Avvisi di sicurezza 3.1 Marquage particulier 3.1 Indicazioni particolari de l’appareil sull'apparecchio Le symbole figurant sur le cadran du manomè- Il simbolo sulla scala del manometro di conte- (pression de la bouteille) indique que le nuto indica che la valvola di riduzione della manodétendeur ne doit en aucun cas être mis...
  • Page 16 • Before working with the pressure reduc- er, you should understand how it works. • Use the pressure reducer for the designat- ed purpose only (see "2.1 Purpose " page 6). • Have all inspection and servicing work carried out by the manufacturer (Wein- mann) or by a trained authorized dealer.
  • Page 17 Toutes les interventions de maintenance et de réparation doivent être exécutées • Gli interventi di manutenzione e di ripa- par le constructeur, Weinmann, ou par razione devono venir eseguiti soltanto un distributeur agréé opérant dans les rè- dal personale della Weinmann oppure gles de l’art.
  • Page 18 explosion risk. A clean cloth, moistened if necessary with clean warm water, is enough for cleaning. • Be sure to wash your hands before work- ing on the oxygen supply. • Smoking and open flames are strictly pro- hibited in the vicinity of fittings containing oxygen.
  • Page 19 liquide ne doit pénétrer dans le manodé- esplosione si deve stare attenti che non pe- tendeur. Un chiffon propre, éventuelle- netri mai del liquido all'interno della valvola ment humidifié avec de l’eau chaude et di riduzione della pressione. Per la pulizia pure, suffit pour le nettoyage.
  • Page 20 4. Assembly Attention! Wash your hands thoroughly be- fore doing any work on the oxygen supply. Hydrocarbon compounds (e.g. oil, grease, cleaning alcohol, hand cream or ad- hesive plaster) can cause explosive reactions if they come into contact with highly com- pressed oxygen.
  • Page 21 4. Montage 4. Montaggio Attention ! Attenzione! Veuillez vous laver les mains avec Prima di ogni intervento sul sistema soin avant toute intervention sur l’ali- di alimentazione dell'ossigeno è as- mentation en oxygène. Les composés hydro- solutamente necessario lavarsi bene le mani. carbonés (p.ex.
  • Page 22 2. Make sure that there is absolutely no dirt on the connecting threads of the oxygen cylinder and the pressure reducer. 3. Check that the filter screw is clean. If necessary, fit a new filter screw (see "9.1 Replacing the filter screw " page 42). 4.
  • Page 23 2. Assurez-vous que les raccords filetés de 2. Per favore accertatevi che non ci sia as- la bouteille d’oxygène et du manodéten- solutamente presenza di sporco sulle filet- deur sont dans un état de propreté tature di allacciamento della bombola di absolue.
  • Page 24 4.2 Disconnecting pressure reducer Note: It is essential to release the pressure in the sys- tem before you unscrew the pressure reducer. Otherwise the pressure reducer will be difficult or impossible to disconnect. 1. Close the oxygen cylinder valve. 2. It is essential to release the pressure in the system, e.g.
  • Page 25 4.2 Dévissage du 4.2 Come svitare la valvola di manodétendeur riduzione della pressione Remarque : Nota: Mettez impérativement l’appareil hors pres- Eliminate subito la pressione dal sistema pri- sion avant de dévisser le manodétendeur. ma di svitare la valvola di riduzione della Dans le cas contraire, il sera extrêmement dif- pressione, altrimenti non sarà...
  • Page 26 5. Operation 5.1 Preparing for use 1. Slowly open the valve of the oxygen cyl- inder. Do not turn the valve more than one turn to the left. The contents gage now indicates the cylinder pressure. 2. If necessary, calculate the amount of ox- ygen left in the cylinder (see "5.5 Calcu- lating contents "...
  • Page 27 5. Mise en service et 5. Modo d'impiego e utilisation messa in funzione 5.1 Mise en service 5.1 Messa in funzione 1. Ouvrez lentement le robinet de la bou- 1. Aprite lentamente la valvola della bom- teille d’oxygène en tournant d’un tour au bola di ossigeno.
  • Page 28 In the case of relatively long, uninterrupted use, the flow initially set gradually decreases as cylinder pressure drops. To guarantee an accurate dosage, we recommend looking at the setting regularly and adjusting the flow if necessary. Multistep pressure reducer (Fine) Set the multistep adjuster to the desired value.
  • Page 29 Après une longue période de fonctionnement In caso di interruzione prolungata dell’utilizzo, ininterrompu, le débit réglé diminue lentement il flusso inizialmente impostato inizia a parallèlement à la baisse de pression de la diminuire al decrescere della pressione nella bouteille. Pour garantir un dosage précis, bombola.
  • Page 30 2. Close the valve on the oxygen cylinder by turning it to the right. 3. In the case of variable or multistep pres- sure reducers, set the flow to “0”. This will prevent pressure hammer in the fit- tings when the oxygen cylinder is opened again later.
  • Page 31 2. Fermez le robinet de la bouteille en tour- 2. Per chiudere la bombola girate la mano- nant dans le sens des aiguilles d’une pola in senso orario. montre. 3. Manodétendeur réglable en continu et 3. Nel caso delle valvole di riduzione della manodétendeur à...
  • Page 32 5.5 Calculating contents Oxygen content = cylinder volume x cylinder pressure. Cylinder x Cylinder = Oxygen volume pressure content Example 1 10 l x 200 bar = 2000 l Example 2 x 100 bar = 200 l 6. Hygienic preparation If external cleaning is necessary, use only a clean cloth.
  • Page 33 5.5 Détermination du niveau 5.5 Calcolo del livello di de remplissage riempimento Volume d’oxygène = volume de la bouteille x Volume di ossigeno = Volume di bombola x pression de la bouteille. pressione di bombola. volume de la pression de volume Volume di x Pressione...
  • Page 34 7. Functional Checks After every change of cylinder it is essential to perform a functional check on the pressure re- ducer. If this functional check reveals any faults, you must not use the pressure reducer. A full functional check comprises: •...
  • Page 35 7. Contrôle du 7. Controllo del fonctionnement funzionamento Le bon fonctionnement du manodétendeur La valvola di riduzione della pressione deve doit être vérifié après chaque changement de venir sottoposta ad un controllo del funziona- bouteille. mento dopo ogni cambio di bombola. Si ce contrôle révèle des défauts, il ne faut Se controllando il funzionamento constatate pas utiliser l’appareil.
  • Page 36 7.2 Checking the system for leaks 1. Close the system behind the pressure re- ducer, e.g. by switching off all connec- ted devices or by closing the valves on the distribution unit. 2. Check that all screwed unions and tube connections are firmly attached.
  • Page 37 7.2 Vérification de l’étanchéité 7.2 Controllo di tenuta del du système sistema 1. Fermez le système en aval du manodé- 1. Bloccate il flusso di ossigeno. Per fare ciò tendeur en arrêtant p.ex. tous les ap- disinserite tutti gli apparecchi allacciati, pareils raccordés ou en fermant les rispettivamente chiudete le valvole dietro robinets de la barre de distribution.
  • Page 38 3. Check with your finger whether oxygen is escaping at the safety valve If oxygen is escaping, you must have the pressure reducer repaired by the manu- facturer (Weinmann) or by a trained and expert authorized dealer. English...
  • Page 39 Nel caso di perdita di ossigeno dovete le manodétendeur par le constructeur, far riparare la valvola di riduzione della Weinmann, ou par un distributeur agréé pressione dal fabbricante Weinmann o opérant dans les règles de l’art. da un negoziante specializzato opportu- namente addestrato per un tale intervento.
  • Page 40 8. Troubleshooting Fault Cause Remedy Replace sealing Leak at cylinder Damaged seal- ring (9.3, connection ing ring page 44) Replace sealing Leak at device con- Damaged seal- ring (9.3, nection ing ring page 44) Excessive pres- Leak at sure rise in pres- safety valve Have unit repaired sure reducer...
  • Page 41 8. Disturbi e loro 8. Anomalies - Dépannage eliminazione Anomalie Cause Que faire ? Eliminazione di Disturbo Causa di errore errore Remplacer la Défaut d’étan- Bague d’étan- bague d’étan- Difetto di tenuta chéité du raccord chéité endom- Cambiate anello chéité (9.3, nel punto di Guarnizione dan- de la bouteille...
  • Page 42 9. Maintenance Maintenance work such as inspections or re- pairs must be carried out by the manufacturer (Weinmann) or by a trained and authorized dealer. You must have the pressure reducer serviced regularly as follows. In the event of dirt problems, and at least every 2 years: •...
  • Page 43 Gli interventi di manutenzione, ispezione e révisions et les réparations, doivent être effec- riparazione devono venire eseguiti dal fabbri- tuées par le constructeur, Weinmann, ou par cante Weinmann o da un negoziante specia- un distributeur agréé opérant dans les règles lizzato opportunamente addestrato.
  • Page 44 9.1 Replacing the filter screw You can do this yourself if you are technically minded, or have it done by your authorized dealer. You must change the filter screw every two years, or if it is clogged. 1. Be sure to wash your hands before changing the filter screw.
  • Page 45 Si tratta qui di un intervento che potete esegui- réparation doivent être exécutées par le cons- re anche voi stessi quali utenti, oppure potete tructeur, Weinmann, ou par un distributeur rivolgervi ad un negoziante specializzato. agréé opérant dans les règles de l’art.
  • Page 46 9.2 Replacing the filter screw pin index In the case of pin index connections, the filter screw can be changed only by trained deal- ers or by the manufacturer. 9.3 Replacing sealing ring 1. Be sure to wash your hands thoroughly before changing the sealing ring.
  • Page 47 9.2 Remplacement de la vis 9.2 Cambio della vite filtrante Pin-Index filtrante pin index En cas de raccords Pin-Index, seul un reven- In caso di attacchi pin index la vite filtrante deur spécialisé spécialement formé à cet effet può essere sostituita esclusivamente da ou le fabricant sont habilités à...
  • Page 48 9.4 Disposal Ensure proper disposal of the unit by consulting an authorized and certified scrap recovery firm. You can find out their address from your environmental officer or your municipal authorities. English...
  • Page 49 9.4 Elimination 9.4 Smaltimento Pour éliminer le manodétendeur dans les rè- Per lo smaltimento della valvola di riduzione gles de l’art, veuillez vous adresser à une en- della pressione rivolgetevi per favore ad treprise de revalorisation agréée et certifiée. un'azienda autorizzata ad accettare tali rifiuti.
  • Page 50 10. Product, Accessories 10.1 Explanation of numbers Type/Type/Tipo: The type series states the basic design of the pressure reducer, e.g. "30800" for multistep 30800 pressure reducers (Fast I). (For devices manufactured up to and includ- ing 2002) Order number/Numéro de commande / The first three digits of the order number repre- Numero d'ordine: sent the construction principle of the pressure...
  • Page 51 10. Gamme de produits 10. Volume di fornitura 10.1 Légende des numéros 10.1 Spiegazione dei codici La série du type indique le type particulier de La serie del tipo indica la costruzione base construction du détendeur, par ex. «30800» del riduttore di pressione, ad esempio pour les détendeurs pouvant être réglés par "30800"...
  • Page 52 11. Technical Data 11. Caractéristiques techniques 11. Dati tecnici Denomina- Name Désignation zione Fixed pressure reducer Variable pressure Multistep pressure reducer reducer Manodétendeurs à Manodétendeurs réglables débit fixe Manodétendeurs par crans réglables en continu Valvole di riduzione Valvole di riduzione della della pressione, Valvole di riduzione pressione, regolazione con...
  • Page 53 Denomina- Name Désignation zione 1±0,5 0,5±0,13 2±0,5 1±0,25 3±0,5 1,5±0,25 4±0,5 2±0,25 Flow Q Débit Q Portata Q 4±0,5 120±15 3-15 1,5-8 0,5-3 5±0,5 2,5±0,25 in l/min en l/min l/min 6±0,6 3±0,25 9±0,9 4±0,5 12±1,2 5±0,5 15±1,5 6±0,5 2. Punto di 2.
  • Page 54 12. Warranty • Weinmann offers a warranty that the pro- duct, when used in accordance with re- quirements, will remain free from defects for a period of two years from date of purchase. For products whose durability is clearly indicated as less than two...
  • Page 55 • A compter de la date d’achat, • A partire dalla data di acquisto Weinmann garantit pour une période de Weinmann fornisce una garanzia di due 2 ans et dans des conditions normales anni a copertura dei difetti del prodotto d’utilisation que le produit ne présente...
  • Page 56 • Weinmann is not liable for consequential harm caused by a defect if it is not based on intention or gross negligence. Weinmann is also not liable for minor physical injury to life or limb resulting from negligence. • Weinmann reserves the right to decide...
  • Page 57 à la vie. • Weinmann si riserva il diritto di riparare o sostituire l’apparecchio difettoso con • Weinmann se réserve le droit, soit un prodotto privo di difetti, oppure di d’éliminer le défaut, de livrer un produit...
  • Page 58 1. Beschrijving Vast ingestelde drukregelaar Traploos instelbare drukregelaar Arrêterend instelbare drukregelaar 1. Inhoudsmanometer 2. Aansluitbout (zuurstoffles) 3. Behuizing 4. Vergrendelingskop 5. Zuurstofuitgang (naar de verbruiker) 6. Volumemanometer 7. Instelknop 8. Toestelnummer 9. Veiligheidsventiel 10. Filterschroef 11. Aansluiting aan zuurstoffles (Engeland, Spanje, Nederland) 12.
  • Page 59 1. Esquema 1. Legenda Manorreductor regulado fijo Reduktor ciśnienia, ustawiony na wydatek stały Manorreductor de regulación continua Reduktor ciśnienia, regulowany Manorreductor de regulación de muescas bezstopniowo Reduktor ciśnienia, ze skokową regulacją 1. Manómetro de contenido wydatku 2. Perno de juntura (botella de oxígeno) 3.
  • Page 60 Inhoud 1. Beschrijving ....56 2. Beschrijving van het apparaat . . . 60 2.1 Toepassingsdoel ..60 2.2 Functiebeschrijving .
  • Page 61 Indice Spis Treści 1. Esquema ....57 1. Legenda ..... . . 57 2.
  • Page 62 2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassingsdoel De drukregelaars dienen voor de drukgeredu- ceerde afgifte van medische zuurstof voor ver- schillende apparaten uit de sectoren geneeskunde en therapie. Daartoe worden deze door de gebruiker aan hoogdrukzuur- stofflessen (tot 20 000 kPa = 200 bar fles- druk) aangesloten.
  • Page 63 2. Descripción del aparato 2. Opis urządzenia 2.1 Aplicaciones 2.1 Zastosowanie Los manorreductores sirven para la entrega Reduktory ciśnienia służą do reducida de presión de oxígeno médico a di- doprowadzenia tlenu o zredukowanym ferentes aparatos de los sectores de la medi- ciśnieniu dla celów medycznych do cina y de la terapia.
  • Page 64 Alle drukregelaars zijn door een veiligheids- ventiel tegen ontoelaatbare overdruk beveiligd. In deze gebruiksaanwijzing worden de vol- gende drukregelaars beschreven: Vast ingestelde drukregelaar (Fix) Via een vaste klep in de zuurstofuitgang wordt een constante flow geproduceerd. De aangegeven drukregelaars onderschei- den zich telkens door de lengte en de positie van de aansluitbout Traploos instelbare drukregelaar...
  • Page 65 Todos los manorreductores están asegurados Wszystkie reduktory ciśnienia con una válvula de seguridad contra una zabezpieczone są za pomocą zaworu sobrepresión no permitida. bezpieczeństwa przed niedopuszczalnym wzrostem nadciśnieniem. En estas instrucciones para el uso se describen los manorreductores siguientes: W niniejszej instrukcji użytkowania opisane są...
  • Page 66 Arrêterend instelbare drukregelaar (Fast) Net als bij de vast ingestelde drukregelaars wordt een constante werkingsdruk (achter- druk) geproduceerd. In de vergrendelingkop bevindt zich een kleppenschijf met verschillende openingsdia- meters die via een vergrendelingsysteem met de zuurstofuitgang in overlapping worden gebracht. Daarmee kunt u de verschillende flow-waarden instellen.
  • Page 67 Manorreductor de regulación de Reduktory ciśnienia dawkujące muescas (Fast) skokowo (Fast) Se genera una presión de servicio constante Tak jak w reduktorach ustawionych na stałą (presión posterior) como en manorreductores wartość wytwarzane jest stałe ciśnienie regulados fijos. robocze (ciśnienie końcowe). En el cabezal fijador se encuentra un disco W pokrętle...
  • Page 68 3. Veiligheidsaanwijzingen 3.1 Bijzondere kenmerken op het apparaat Het symbool op de scala van de inhoudma- nometer wijst erop dat de drukregelaar in geen geval met brandbare stoffen (olie, alco- hol, vet enz.) in aanraking mag komen, om- dat deze in verbinding met zuurstof explosief kunnen reageren.
  • Page 69 3. Zalecenia dotyczące 3. Avisos de seguridad bezpieczeństwa 3.1 Características especiales 3.1 Specjalne oznaczenia en el aparato na urządzeniu El símbolo en la escala del manómetro de con- Symbol na skali manometru tenido avisa de que el manorreductor no pojemnościowego wskazuje na to, że debe entrar en contacto en ningún caso con reduktor ciśnienia w żadnym przypadku nie...
  • Page 70 Gebruik de drukregelaar alleen voor het beschreven toepassingsdoel (zie "2.1 Toepassingsdoel" op pagina 60). • Laat onderhoud en reparatiemaatregelen alleen door de fabrikant Weinmann of opgeleide vakkundige handelaars uit- voeren. • Het gebruik van artikelen van derden kan tot uitvallen en non-biocompatibiliteit lei- den.
  • Page 71 • Prace konserwacyjne i utrzymujące mann o a distribuidores instruidos en urządzenie w sprawności mogą być ello. wykonywane tylko przez pracowników producenta tzn. firmy Weinmann albo • Al utilizar artículos ajenos, pueden pro- wyszkolonych, wyspecjalizowanych ducirse fallos en el funcionamiento y no- sprzedawców.
  • Page 72 • U mag de drukregelaar in geen geval in een desinfectieoplossing of een andere reinigingsoplossing leggen. Vanwege het hieraan verbonden explosiegevaar mag in geen geval vloeistof in de drukregelaar binnendringen. Een schone doek, eventueel vochtig gemaakt met warm, helder water is voldoende voor de reiniging.
  • Page 73 • No poner el manorreductor en ningún • W żadnym przypadku nie można wkładać caso en una solución desinfectante o en reduktorów ciśnienia do roztworów otra solución limpiadora. Debido al peli- dezynfekujących albo do innych gro de explosión inherente a ello, no roztworów czyszczących.
  • Page 74 4. Montage Attentie! Was voor elk werk aan de zuurstof- toevoer zorgvuldig uw handen. Koolwaterstofverbindingen (bijv. oliën, vetten, reinigingsalcohol, handcrème of hechtpleis- ter) kunnen explosieve reacties veroorzaken, wanneer zij met hoog gecomprimeerde zuur- stof in aanraking komen. Gebruik in geen geval schroefsleutels of an- der gereedschap om de wartelmoeren aan te trekken of los te draaien.
  • Page 75 4. Montaje 4. Montaż ¡Atención! Uwaga Lavarse bien las manos antes de Przed rozpoczęciem pracy trabajar con el abastecimiento de z tlenem należy dokładnie umyć oxígeno. Las combinaciones de hidrocarburo ręce. Związki węglowo–dorowe (np. oleje, (p. ej. aceites, grasas, alcoholes de limpieza, tłuszcze, alkohole do czyszczenia, kremy do cremas de manos o emplastos) pueden reac- rąk albo plastry przylepne) mogą...
  • Page 76 2. Zorg ervoor dat er absoluut geen veront- reinigingen aan de zuurstoffles en de drukregelaar aanwezig zijn. 3. Controleer de reinheid van de filter- schroef . Vervang de filterschroef even- tueel (zie "9.1 Vervangen van de filterschroef" op pagina 96). 4.
  • Page 77 2. Cerciórese de que no hay absolutamen- 2. Należy upewnić się, czy na gwintach te ninguna suciedad en las roscas de przyłącza butli z tlenem i reduktora unión de la botella de oxígeno ni del ma- ciśnienia nie znajdują się absolutnie norreductor.
  • Page 78 4.2 Drukregelaar eraf schroeven Aanwijzing: Maak het systeem in elk geval drukloos voor- dat u de drukreduceerklep losschroeft, anders kan de drukreduceerklep niet of slechts moei- lijk losgedraaid worden. 1. Sluit a.u.b. de zuurstoffles. 2. Maak het systeem in elk geval drukloos door bijv.
  • Page 79 4.2 Desenroscar el 4.2 Odkręcanie reduktora manorreductor ciśnienia Nota: Wskazówka: Despresurice sin falta el sistema antes de des- Koniecznie układ pozbawić ciśnienia przed enroscar el manorreducto; de lo contrario, no odkręceniem reduktora ciśnienia, w ser· posible soltar el manorreductor o solo se przeciwnym razie reduktor ciśnienia nie da podr·...
  • Page 80 5. Bediening en inbedrijfstelling 5.1 Inbedrijfstelling 1. Open a.u.b. langzaam het ventiel van de zuurstoffles. Draai hiervoor het ventiel niet verder dan één omdraaiing tegen de klok in. De inhoudsmanometer geeft nu de fles- druk aan. 2. Bereken eventueel de zuurstofvoorraad (zie "5.5 Vulniveau berekenen"...
  • Page 81 5. Manejo y puesta en 5. Obsługa i servicio uruchomienie 5.1 Puesta en servicio 5.1 Uruchomienie 1. Abrir lentamente la válvula de la botella 1. Otworzyć zawór butli z tlenem. powoli de oxígeno. Para ello no gire la válvula W tym celu należy przekręcić zawór nie más de una vuelta en sentido contrahora- więcej niż...
  • Page 82 Bij langere ononderbroken toepassingsduur neemt de in het begin ingestelde flow met dalende flesdruk langzaam af. Om een precieze dosering te garanderen, adviseren wij de instelling regelmatig te observeren en de flow eventueel bij te stellen. Arrêterend doseerbare drukregelaar (Fine) Stel de vergrendelingsknop a.u.b.
  • Page 83 Durante un uso largo ininterrumpido, el flujo Przy dłuższym nieprzerwanym użytkowaniu ajustado primeramente va reduciéndose pierwotnie nastawione natężenie przepływu lentamente al descender la presión de la powoli maleje wraz z malejącym ciśnieniem botella. Para garantizar una dosificación gazu w butli. Aby zapewnić dokładne exacta, recomendamos controlar dawkowanie zalecamy regularne periódicamente el ajuste y, en caso...
  • Page 84 3. Bij de instelbaar en arrëterend doseer- bare drukregelaars stelt u de flow op “0“. Daardoor dienen drukstoten op de armaturen te worden verhinderd, wan- neer de zuurstoffles later weer wordt geopend. Belangrijk: De drukregelaar is geen afsluit- ventiel. Ook wanneer deze helemaal geslo- ten is, kan er een geringe hoeveelheid zuurstof naar buiten stromen.
  • Page 85 3. En los manorreductores regulables y do- 3. W regulowanych i dawkujących sificables de muescas, ajuste el flujo a skokowo reduktorach ciśnienia natężenie ”0”. De este modo se evitan los golpes przepływu należy ustawić na “0“. Dzięki de presión en las armaduras, cuando se temu można uniknąć...
  • Page 86 5.5 Vulniveau berekenen Zuurstofvolume = flesvolume x flesdruk. = zuurstof- Flesvolume x flesdruk voorraad Voorbeeld 1 10 l x 200 bar = 2000 l Voorbeeld 2 2 l x 100 bar = 200 l 6. Hygiënische bereiding Wanneer een reiniging van de buitenkant noodzakelijk is, dient u a.u.b.
  • Page 87 5.5 Calcular el nivel de llenado 5.5 Obliczanie stanu napełnienia Volumen de oxígeno = volumen de la botella x presión de la botella. Objętość tlenu = pojemność butli x ciśnienie w butli. volumen de x presión de = reserva de la botella la botella oxígeno...
  • Page 88 7. Functiecontrole De drukregelaar moet na elke wissel van de fles een functiecontrole ondergaan. Wanneer u bij de functiecontrole fouten vast- stelt, mag u de drukregelaar niet gebruiken. Tot een complete functiecontrole horen: • Zichtcontrole op mechanische beschadi- gingen; • ”7.2 Controleren van de dichtheid van het systeem“...
  • Page 89 7. Controles de funcionamiento 7. Kontrola działania Después de cada cambio de botella, tiene Reduktor ciśnienia należy poddawać kontroli que someterse el manorreductor a un control działania po każdej wymianie butli. de funcionamiento. Jeśli podczas kontroli zostanie stwierdzona El manorreductor no debe utilizarse si durante usterka, reduktora ciśnienia nie można este control de funcionamiento se detectaran używać.
  • Page 90 7.2 Controleren van de dichtheid van het systeem 1. Sluit het systeem achter de drukregelaar af, door bijv. alle aangesloten appara- ten uit te schakelen of de ventielen van de verdeellijst te sluiten. 2. Controleer a.u.b. alle schroef– en slang- verbindingen op vast zitten.
  • Page 91 7.2 Control de estanqueidad 7.2 Sprawdzanie del sistema szczelności układu 1. Cerrar el sistema detrás del manorreduc- 1. Należy zamknąć układ za reduktorem tor, desconectando p. ej. los aparatos ciśnienia np. przez wyłączenie acoplados o cerrando las válvulas de la wszystkich podłączonych urządzeń...
  • Page 92 Belangrijk! 2. Sproei alle schroefverbindingen met het De schroefverbindingen van de sop in. Een lekkage herkent u nu aan de vorming van luchtbellen. zuurstofleidingen mogen alleen met de hand worden aangetrokken. 3. Maak het systeem drukloos. ¡Importante! Sluit hiervoor de zuurstoffles. Schakel het Las atornilladuras de las líneas del aangesloten apparaat kort in tot de in- oxígeno sólo deben apretarse a mano.
  • Page 93 Si se escapara oxígeno, el manorreductor Jeśli tlen wydostaje się, reduktor ciśnienia tiene que ser reparado por Weinmann o należy oddać do naprawy do por el distribuidor instruido en ello. producenta tj. firmy Weinmann albo do wyspecjalizowanego sprzedawcy.
  • Page 94 8. Storingen en het verhelpen ervan Oorzaak van Storing Verhelpen de fout Afdichtring Lekkage aan de Beschadigde vervangen (9.3, flesaansluiting afdichtring pagina 98) Lekkage aan de Afdichtring Beschadigde apparaataanslui- vervangen (9.3, afdichtring ting pagina 98) Ontoelaatbare Lekkage aan het drukstijging in Door de fabrikant veiligheidsventiel de drukregelaar...
  • Page 95 Fugas en la vál- sión inadmisi- (9.3, strona 99) vula de seguridad ble en el Mandar reparar a manorreductor Niedopuszczalny Weinmann o al dis- Nieszczelność wzrost ciśnienia w tribuidor instruido Należy oddać do zaworu Daños mecánicos, reduktorze en ello.
  • Page 96 9. Onderhoud Reparatiemaatregelen zoals inspecties en re- paratiewerkzaamheden moeten door de fa- brikant Weinmann of door een opgeleide vakkundige handelaar worden uitgevoerd. Aan de drukregelaars moet regelmatig het volgende onderhoud worden uitgevoerd: Bij verontreiniging tenminste elke 2 jaar: • Vervangen van de filterschroef (zie "9.1 Vervangen van de filterschroef"...
  • Page 97 Las medidas de mantenimiento, tales como Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie jak inspecciones y trabajos de reparación, tienen i kontrole oraz prace naprawcze należy que ser efectuadas por Weinmann o por un zlecić producentowi tj. firmie Weinmann albo distribuidor instruido en ello. wyspecjalizowanemu sprzedawcy.
  • Page 98 9.1 Vervangen van de filterschroef Dit werk kunnen technisch ervaren gebruikers ook zelf uitvoeren of zij kunnen hun opgeleide vakhandelaar dit laten doen. De filterschroef moet tenminste elke twee jaar of wanneer deze verontreinigd is, worden vervangen. 1. Was voor het vervangen van de filter- schroef in elk geval uw handen.
  • Page 99 9.1 Cambiar el tornillo del 9.1 Wymiana śruby filtro filtracyjnej También puede realizar usted mismo este tra- Zadanie to może wykonać użytkownik bajo, si está versado en técnica, o encomién- posiadający doświadczenie techniczne albo delo a su distribuidor especializado. wyspecjalizowany sprzedawca na zlecenie. Los tornillos de filtro deben cambiarse cada Śrubę...
  • Page 100 9.2 Vervangen van de filterschroef pin-index Bij pin-index-aansluitingen kan de filterschroef enkel door de geschoolde vakhandelaar of door de fabricant vervangen worden. 9.3 Afdichtring vervangen 1. Was voor het vervangen van de filter- schroef in elk geval uw handen. 2. Neem een kleine schroevedraaier en reinig deze grondig met afwasmiddel.
  • Page 101 9.2 Cambiar el tornillo del 9.2 Wymiana śruby filtro Pin-Index filtracyjnej pin-index En conexiones Pin-Index el tornillo del filtro Przy przyłączach z pin-index śrubę filtracyjną sólo puede ser cambiado por el distribuidor może wymieniać jedynie wyszkolony autorizado o por el fabricante. sprzedawca lub producent.
  • Page 102 9.4 Verwijderen van afvalstoffen Voor de vakkundige verwijdering van de drukregelaar dient u zich aan een erkende gecertificeerde schroothandelaar te wenden. Het adres kunt u opvragen bij uw milieucon- sulent of bij de gemeente. Nederlands...
  • Page 103 9.4 Eliminación 9.4 Usuwanie Para la eliminación correcta de los manorre- W celu prawidłowego usunięcia reduktora ductores, diríjase a un chatarrero autorizado. ciśnienia należy zwrócić się do upoważnionego, posiadającego certyfikat La oficina del medio ambiente o el Ayunta- składu złomu. miento le dirá...
  • Page 104 10. Omvang van de levering 10.1 Verklaringen van de nummers Type/Tipo/Typ: De typeserie geeft de principiële constructie van de drukverminderaar aan, bijv. "30800" 30800 voor in stappen in te stellen drukverminderaar (Fast 1). (Voor apparaten tot en met bouwjaar 2002) Bestelnummer/Número de pedido/ Bij het bestelnummer geven de eerste drie cij- Numer zamówieniowy:...
  • Page 105 10. Volumen de suministro 10. Zakres dostawy 10.1 Objaśnienie oznaczeń numerowych 10.1 Explicación de los números Typoszereg określa zasadniczy rodzaj La serie de tipo indica el tipo de construcción budowy reduktora ciśnienia, np. „30800“ de principio del reductor de presión, p. ej. dla reduktora ciśnienia z nastawnikiem "30800"...
  • Page 106 11. Technische gegevens 11. Datos técnicos 11. Dane techniczne Beschrijving Designación Nazwa Vast ingestelde Traploos instelbare Arrêterend instelbare drukregelaar drukregelaar drukregelaar Manorreductor Manorreductor de Manorreductor de regula- regulado fijo regulación continua ción de muescas Reduktor ciśnienia, Reduktor ciśnienia, Reduktor ciśnienia, ze ustawiony na wyda- regulowany skokową...
  • Page 107 Beschrijving Designación Nazwa 1±0,5 0,5±0,13 1±0,25 2±0,5 1,5±0,25 3±0,5 2±0,25 4±0,5 Natężenie 2,5±0,25 Flow Q Flujo Q 5±0,5 przepływu 4±0,5 120±15 3-15 1,5-8 0,5-3 3±0,25 in l/min l/min 6±0,6 w l/min 4±0,5 9±0,9 5±0,5 12±1,2 6±0,5 15±1,5 2. Odpro- wadzenie 2.
  • Page 108 12. Garantie • Weinmann garandeert voor een periode van twee jaar vanaf de koopdatum, dat het product bij reglementaire toepassing vrij van gebreken is. Bij producten die volgens de kentekening korter houdbaar zijn dan twee jaar, eindigt de garantie bij het aflopen van de op de verpakking of de gebruiksaanwijzing aangegeven vervaldatum.
  • Page 109 12. Garantía 12. Gwarancja • Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg • Weinmann garantiza, durante un perio- dwóch lat od daty zakupu, że produkt jest do de dos años a partir de la fecha de wolny od wad pod warunkiem stosowania compra, que el producto está...
  • Page 110 • Weinmann behoudt het recht voor, naar keuze de gebreken te verhelpen, een ander product zonder gebreken te leveren of de koopprijs overeenkomstig te reduceren.
  • Page 111 życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania. • Weinmann se reserva el derecho, a su dis- creción, de optar por reparar el defecto, • Firma Weinmann zastrzega sobie suministrar un artículo libre de defectos o prawo do usunięcia wady, dostarczenia...
  • Page 114 For decades Weinmann has been developing, producing and marketing medical devices for markets around the world. In cooperation with our partners we design economic health systems for diagnosis and therapy in Sleep Medicine, Home Mechanical Ventilation, Oxygen Medicine and Emergency Medicine.