Download Print this page
Otto Bock 8165 Genu Neurexa Instructions For Use Manual
Otto Bock 8165 Genu Neurexa Instructions For Use Manual

Otto Bock 8165 Genu Neurexa Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 8165 Genu Neurexa:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

8165 Genu Neurexa
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
73

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 8165 Genu Neurexa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 8165 Genu Neurexa

  • Page 1 8165 Genu Neurexa Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Page 3 Größe Unterschenkelumfang Oberschenkelumfang Size Lower leg circumference Thigh circumference [cm] [inch] [cm] [inch] 32–35 12.6–13.8 38–42 15–16.5 35–38 13.8–15 42–46 16.5–18.1 15 cm 38–41 15–16.1 46–50 18.1–19.7 15 cm 41–44 16.1–17.3 50–54 19.7–21.3 44–48 17.3–18.9 54–58 21.3–22.8 Material Aluminiumschienen/aluminium splints, Polyester/polyester, Klettband/velcro...
  • Page 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen ►...
  • Page 6 ► Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich außergewöhnliche Veränderungen feststellen lassen (z. B. Zunahme der Beschwerden). 4.1 Größe auswählen 1) Den Umfang des Unterschenkels 15 cm unterhalb der Patellamitte messen (Umfang A). 2) Den Umfang des Oberschenkels 15 cm oberhalb der Patellamitte messen (Umfang B). 3) Die Größe der Orthese ermitteln (siehe Größentabelle).
  • Page 7 5) INFORMATION: Um eine maximale Extensionsbegrenzung zu erreichen, das Kniege­ lenk beim Fixieren des gekreuzten Klettverschlusses leicht anwinkeln. Den Gurt auf die gewünschte Länge einstellen und am Klettverschluss verschließen (siehe Abb. 7, siehe Abb. 8). 4.4 Abgabe 1) Bei Abgabe der Orthese an den Patienten den richtigen Sitz des Produkts am Bein überprü­ fen.
  • Page 8 7.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 7.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 9 • Supports sensorimotor function • Prevents hyperextension • Promotes the reduction of oedemas and haematomas • Can relieve pain 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION NOTICE Warning regarding possible technical damage. 3.2 General safety instructions CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning...
  • Page 10 4 Use INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physi­ cian. The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel ► according to the instructions of the treating physician. ►...
  • Page 11 2) Use the elasticity of the material and pull the protective edges over each other. Fasten the orthosis with the hook-and-loop closures on the lower leg, then repeat this process on the thigh (see fig. 5). 3) Pull the four fastening straps through the strap guide loops, tighten and close them (see fig. 6).
  • Page 12 7 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 7.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 13 inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine de la jambe. 2.4 Effets thérapeutiques • Immobilise et stabilise l’articulation du genou • Améliore la proprioception • Favorise la sensori-motricité •...
  • Page 14 ► N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez-le toujours avec pré­ caution. Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit. ► 4 Utilisation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation.
  • Page 15 4.3 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. 1) Posez par l’arrière l’orthèse autour de la jambe et placez la patella dans l’ouverture (voir ill. 5).
  • Page 16 3) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 4) Lavez l’orthèse à 30 °C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien. 5) Laissez sécher à l’air. Évitez toute exposition directe à la chaleur (p. ex. le rayonnement so­ laire, la chaleur des poêles ou des radiateurs).
  • Page 17 • Lesione nervosa periferica 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è...
  • Page 18 AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni. AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ►...
  • Page 19 I contrassegni sugli arresti indicano l'angolo in cui l'ortesi limita la flessione o l'estensione della gamba (v. fig. 3). 1) Inserire l'arresto in estensione necessario, o a scelta l'arresto in flessione (v. fig. 4). → Dopo una leggera resistenza, l'arresto si blocca in sede. 2) Muovere l'articolazione dell'ortesi e controllare la posizione degli arresti.
  • Page 20 5) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe o termosifoni). 6) Reinserire le stecche metalliche. 1) Rimuovere le aste dalle tasche. 2) Chiudere tutti i nastri a velcro. 3) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria. 4) Lavare l'ortesi a 30  C con un comune detergente per prodotti delicati.
  • Page 21 2.2 Indicaciones • Paresia de la musculatura de la pierna y la hiperextensión resultante de la rodilla Causadas, p. ej., por • Derrame cerebral • Hernia discal de la columna lumbar • Lesión de los nervios periféricos 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen.
  • Page 22 PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material ►...
  • Page 23 Adaptar los topes de extensión o flexión ► El cambio de los topes de extensión y de flexión solo está permitido por indicación del médico responsable del tratamiento. Las marcas de los topes señalan el ángulo en el que la órtesis limita la flexión o la extensión de la pierna (véase fig. 3).
  • Page 24 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lavadora. 4) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No use suavizante. Aclare con abundante agua. 5) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos sola­ res, estufas o radiadores).
  • Page 25 A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 2.2 Indicações • Paresia da musculatura da perna e consequente hiperextensão do joelho por exemplo, causada por • • hérnia de disco da coluna lombar • lesão nervosa periférica 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas.
  • Page 26 CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Page 27 Adaptação dos batentes de extensão e/ou de flexão ► Alteração dos batentes de extensão e flexão apenas sob determinação do médico responsá­ vel. As marcações nos batentes indicam o ângulo, no qual a órtese limita a flexão ou extensão da per­ na (veja a fig. 3).
  • Page 28 3) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem. 4) Lavar a órtese com água a 30 °C e detergente suave comum. Não utilizar amaciante. Enxa­ guar bem. 5) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (p. ex., através de radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores).
  • Page 29 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties •...
  • Page 30 ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebrui­ ken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautori­ seerd. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade...
  • Page 31 1) Open de klittenbandsluiting van de spalken (zie afb. 1). 2) Neem de spalken uit de zakken (zie afb. 2). 3) INFORMATIE: Buig de spalken niet nabij het gewricht en neem minimaal 3 mm afstand tot de kunststofbehuizing in acht. Als dit niet in acht wordt genomen, kan de stabiliteit van de spalken worden verminderd.
  • Page 32 ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. Reinig de brace regelmatig: ► LET OP! Wasmiddelresten kunnen huidirritaties en slijtage van het materiaal veroor­ zaken. 1) Verwijder alle metalen spalken. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen. 3) Advies: gebruik een waszak of -net. 4) Was de orthese met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C.
  • Page 33 Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av knäortosen Genu Neurexa 8165. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen.
  • Page 34 OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador...
  • Page 35 1) Öppna kardborrlåset på skenorna (se bild 1). 2) Ta ut skenorna ur fickorna (se bild 2). 3) INFORMATION: Böj inte skenorna vid leden. Håll ett avstånd på minst 3 mm till plast­ huset. I annat fall kan skenornas stabilitet försämras. Anpassa skenorna med hjälp av ett skränkjärn efter brukarens benkontur för bästa passform.
  • Page 36 1) Ta bort alla metallskenor. 2) Stäng alla kardborreknäppningar. 3) Rekommendation: Använd tvättpåse eller -nät. 4) Tvätta ortosen i 30 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel. Använd inte sköljmedel. Skölj noga. 5) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t. ex. solstrålning, ugns- eller radia­ torvärme).
  • Page 37 Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Parese i benmuskulaturen med deraf resulterende hyperekstension af knæet f.eks. udløst af • slagtilfælde • diskusprolaps i lændehvirvelsøjlen • perifer nerveskade 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/- skader;...
  • Page 38 FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 39 Tilpasning af ekstensions- og/eller fleksionsstoppene ► Ændring af ekstensions- og fleksionsstoppene må kun ske efter anvisning fra den behandlen­ de læge. Markeringerne på stoppene viser vinklen, som begrænser ortosens fleksion eller ekstension af be­ net (se ill. 3). 1) Indsæt det krævede ekstensionsstop og det ønskede fleksionsstop (se ill. 4). →...
  • Page 40 5) Skal lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 6) Sæt metalskinnerne ind igen. 1) Tag skinnerne ud af lommerne. 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet. 4) Vask ortosen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Brug ikke skyllemiddel. Skyl grundigt.
  • Page 41 2.2 Indikasjoner • Parese i beinmuskulaturen med påfølgende hyperekstensjon av kneet f.eks. utløst av • hjerneslag • skiveutglidning i lendevirvelsøylen • perifere nerveskader 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de følgende indikasjonene er det nødvendig å konsultere legen: hudsykdommer/-skader, be­ tennelser, oppsvulmede arr, rødme og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen;...
  • Page 42 ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. LES DETTE Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på...
  • Page 43 → Anslaget smekker på plass etter lett motstand. 2) Beveg ortoseleddet, og kontroller anslagenes posisjon. 4.3 Påsetting FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt ►...
  • Page 44 4) Vask ortosen i 30 °C varmt vann med et vanlig finvaskemiddel. Ikke bruk tøymykner. Skyll go­ 5) La den lufttørke. Unngå varmepåvirkning (f.eks. direkte sollys, ovns- eller radiatorvarme). 6) Sett skinnene tilbake i ortosen igjen. 6 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 7 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
  • Page 45 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vam­ mat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt jalan alueella. 2.4 Vaikutustapa •...
  • Page 46 HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. 4 Käyttö TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ► Vain ammattitaitoinen henkilöstö...
  • Page 47 4.3 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että tuote puetaan oikein ja että se istuu hyvin. 1) Aseta ortoosi takaa jalan ympärille ja sijoita polvilumpio aukkoon (katso Kuva 5). 2) Hyödynnä...
  • Page 48 5) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim.  auringonpaiste, uunin tai lämpöpat­ terin lämpö). 6) Aseta lastat takaisin ortoosiin. 6 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 49 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/zra­ nienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym; zaburzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opuchlizny dystalnych tkanek miękkich;...
  • Page 50 ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i bal­ samami. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ► Produkt należy stosować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i starannie pielęgnować. ►...
  • Page 51 4.3 Zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. 1) Założyć ortezę od tyłu na nogę i umieścić rzepkę w otworze (patrz ilustr. 5). 2) Wykorzystać...
  • Page 52 4) Ortezę należy prać w ciepłej wodzie o temperaturze 30 °C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Nie używać zmiękczacza. Dobrze wypłukać. 5) Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wyso­ kiej temperatury (np. nasłonecznienia, ciepła z piecyków lub kaloryferów). 6) Z powrotem włożyć...
  • Page 53 2.3 Ellenjavallatok 2.3.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 2.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/-sérülések, gyulladá­ sok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a lábszár környékén.
  • Page 54 MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsa­ mokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamok­ kal. MEGJEGYZÉS Szakszerűtlen használat és módosítások Funkciómódosítások, ill. funkcióvesztés és a termék károsodásai A terméket kizárólag rendeltetésszerűen és kellő...
  • Page 55 → Az ütköző kissé ellenáll, majd bekattan. 2) Mozgassa az ortézis csuklóját és ellenőrizze az ütközők helyzetét. 4.3 Felhelyezés VIGYÁZAT Helytelen, vagy túl szoros felhelyezés A helyi véredények és idegek nyomási és szorítási tünetei a helytelen vagy túl szoros felhelyezés miatt ►...
  • Page 56 1) Vegye ki a síneket a zsebekből. 2) Zárja le az összes tépőzárat. 3) Javaslat: használjon mosózsákot vagy -hálót. 4) Az ortézist 30 °C-os meleg vízben, kereskedelmi forgalomban kapható finommosószerrel mos­ sa. Ne használjon öblítőszert. Öblítse ki alaposan. 5) Levegőn szárítsa. Kerülje a közvetlen hőhatást (pl. napsugár, kályha vagy a fűtőtest melege). 6) Helyezze vissza a síneket a ortézisbe.
  • Page 57 • cévní mozkovou příhodou • výhřezem meziobratlové ploténky bederní páteře • poškozením periferního nervu 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, zá­ něty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - včetně...
  • Page 58 UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsahujících tuky a kyseliny. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp.
  • Page 59 4.3 Nasazení POZOR Špatné nebo příliš těsné nasazení Špatné nebo příliš těsné nasazení může způsobit lokální otlaky a zúžení probíhajících cév a nervů Zkontrolujte, zda produkt správně dosedá a zda je ve správné poloze. ► 1) Nasaďte ortézu na dolní končetinu zezadu a polohujte patelu v otvoru (viz obr. 5). 2) Využijte elasticitu materiálu a přetáhněte ochranné...
  • Page 60 6) Nasaďte dlahy znovu do ortézy. 6 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu.
  • Page 61 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože; zápa­ lové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela; poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; po­ ruchy citlivosti a prekrvenia v oblasti nohy.
  • Page 62 UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp. strata funkcie, ako aj škody na výrobku ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. 4 Použitie INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ►...
  • Page 63 4.3 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dôsledku nesprávneho ale­ bo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. 1) Ortézu priložte zozadu okolo nohy a patelu polohujte v otvore (viď obr. 5). 2) Využite pritom pružnosť...
  • Page 64 5) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečnému žiare­ niu, teplu z pece alebo z vykurovacieho telesa). 6) Lišty opäť nasaďte do ortézy. 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť.
  • Page 65 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματι­ σμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μο­ ρίων...
  • Page 66 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λοσιόν. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές...
  • Page 67 Προσαρμογή των στοπ έκτασης και/ή κάμψης ► Η αλλαγή των στοπ έκτασης και κάμψης επιτρέπεται μόνο κατόπιν οδηγίας από τον θεράπο­ ντα ιατρό. Οι σημάνσεις πάνω στα στοπ υποδεικνύουν τη γωνία, στην οποία η όρθωση περιορίζει την κάμψη και την έκταση του ποδιού (βλ. εικ. 3). 1) Τοποθετήστε...
  • Page 68 1) Απομακρύνετε όλους τους μεταλλικούς οδηγούς. 2) Κλείστε όλους τους δετήρες βέλκρο. 3) Σύσταση: χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος. 4) Πλένετε την όρθωση με ζεστό νερό στους 30 °C, χρησιμοποιώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυ­ παντικό του εμπορίου. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Ξεπλύνετε καλά. 5) Αφήστε...
  • Page 69 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирования нижней конечно­ сти, изделие должно контактировать только с неповрежденной кожей. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к применению. 2.2 Показания • Парез мышц ног с вытекающим отсюда переразгибанием коленного сустава например, вызванным...
  • Page 70 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность использования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ...
  • Page 71 4.2 Подгонка УВЕДОМЛЕНИЕ Неправильная регулировка При неправильной подгонке возможно повреждение ортеза вследствие перегрузки матери­ ала, а также неправильная посадка изделия как следствие поломки его несущих деталей. ► Подгонка и регулировка ортеза должна выполняться только специалистом, имеющим соответствующую подготовку. ► Внесение изменений, не предусмотренных конструкцией изделия, не допускается. Подгонка...
  • Page 72 → Центр узла ортеза располагается на уровне центра надколенника. → Ортез не перекручивается на ноге. → Ремни должны быть натянуты, но не создавать пациенту дискомфорт при носке. Проинформируйте пациента: Проверка ортеза на наличие повреждений ► Ежедневно проверять ортезы на наличие повреждений. При констатации изменений сле­ дует...
  • Page 73 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2020-04-02 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 本取扱説明書では、8165 Genu Neurexa 膝関節用装具の装着および適応に関する重要な情報を説 明いたします。 2 使用目的 2.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 脚筋肉麻痺による膝の過伸展 病因例: • 脳卒中 • 腰椎の椎間板障害 •...
  • Page 74 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。...
  • Page 75 4.1 サイズの選択 1) 膝蓋骨中心から15 cm下の位置で下腿部周径を測定します(周径 A)。 2) 膝蓋骨中央から15 cm上の位置で大腿部の周径を測定します(周径 B)。 3) サイズ表を参照して、装具のサイズを選んでください。 4.2 適合 注記 不適切な設定による危険 過度な負荷により装具が破損したり、耐荷重部品の破損により適切に装着できない場合があり ます。 装具の調整は義肢装具士のみが行ってください。 ► 誤って設定を変更しないようご注意ください。 ► ステー(支持板)の調整 アルミニウムバーの個別調整は訓練を受けた有資格者が行ってください。 1) バーの面ファスナーカバーを開けます(画像参照 1)。 2) ポケットからバーを取り出します (画像参照 2)。 3) 備考: 継手の部分にあるバーを曲げないよう注意し、プラスティック製ハウジングとの間隔 3 ㎜を維持してください。これが守られないと、バーの安定性が低減することがあります。 フィットを最適化するために、バーを鉄筋曲げハッカーを使い患者の脚の輪郭に添わせてく ださい。 4) バーを再び装具に挿入し、面ファスナーカバーを取り付けます。 屈曲/伸展ストッパの調整 ► 屈曲/伸展ストッパの変更は現場にいる医師が指示を出した場合にのみ行ってください。 ストッパには装具が足の屈曲/伸展を止める角度がマーキングされています (画像参照 3)。 1) 必要となる伸展または屈曲ストッパを挿入します (画像参照 4)。 →...
  • Page 76 → ストラップはしっかりと締まっているが、装着者に不快感を与える状態でないことを確認し てください。 装着者に説明: 装具の損傷を点検 ► 装具に損傷がないか毎日点検します。変化が見られる場合は速やかに有資格者に連絡してく ださい。 5 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 装具のお手入れは定期的に行なってください。 ► 注記! 洗剤の残留成分は、皮膚刺激と部材の磨耗を生じるおそれがあります。 1) 金属製のステーを全て取り外します。 2) 面ファスナーを全て閉じます。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用してください。 4) 標準的な中性洗剤を使用し、30  °Cの温水で、洗濯機にかけるか、手洗いをしてください。 柔軟剤は使用しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖房、または放熱器な ど)  6) 全ての金属製ステーを再度挿入してください。 1) ポケットからバーを取り出します。 2) 面ファスナーを全て閉じます。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用してください。 4) 標準的な中性洗剤を使用し、30  °Cの温水で、洗濯機にかけるか、手洗いをしてください。 柔軟剤を使用しないでください。しっかりすすいでください。...
  • Page 80 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...