6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .5 Sejlet er designet til løft af en person, der ikke har kontrol over hoved og overkrop.
2 .02 Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå? Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Check om der er tegn på slid og skader før sejlet tages i brug i fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende henhold til nedenstående checkliste, som ikke er tænkt som en...
Er sejlet rent? Vis eftertanke vedrørende ødelagte og defekte sejl og tag dem ud Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det speci- af brug. Sejlet tages ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er fikke arbejdssted. til stede: Er sejlets mærkat læselig og komplet? •...
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
The sling is designed for use with both mobile lifters and ceiling hoist systems. It is ideal for lifting a person to an from beds and 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 wheelchairs on seated or lying position as required. 7 .00 Warranty and service conditions .
Check the lifting sling for wear and damage before use according Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- to the following checklist which is not intended to represent all rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention potential inspection steps.
Is the sling clean? Sling inspection is done for the protection of the user, the care- Follow facility specific infection control procedure. giver, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the Is the sling’s label present, legible and complete? identification of damage trends, potentially leading to cost effective Missing, illegible or incomplete sling label(s) could compromise...
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann Melting / Charring does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem and your return address and phone number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the package.
Deckenliftsystemen angewendet werden. Der Sitz ist ideal 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .14 zum Heben von Personen in sitzender Position (z. B. Herausheben aus einem Bett oder einem Rollstuhl) geeignet.
Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit diesem überschneiden. Gerät sollte dem Hersteller und der örtlichen zuständigen Behörde gemeldet werden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Un- fälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. 1 .06...
Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestands- Checkliste für die Inspektion nummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifikationsnum- Vor der Benutzung von Guldmann Hebesitzen/Zubehör mer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger Sitze) sowie den überprüfen Sie bitte folgendes: Zustand des Sitzes. Weitere wichtige Informationen können das Ein- gangsdatum bzw.
Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- mum zu reduzieren. Wartung und Reparatur Ziel von Guldmann ist es: Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe • Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten und REACH-Verordnung) einzuhalten Artikel zurückgeben.
2 .02 Dagliga underhållsrutiner Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Kontrollera att selen inte är sliten eller skadad före användn- på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller ing enligt följande checklista som inte är avsedd att täcka alla,...
Är selen ren? • Märken efter kemiska medel eller korrosion Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. • Smält- eller brännmärken • Revor, hål eller skärmärken Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? • Slitna eller skadade sömmar Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det •...
5 april 2017, som medicintekniska produkter klass I. tiperioden. Du får då ett returnummer samt den adress som produkten ska returneras till för garantiservice eller utbyte. Skicka inte produkter som omfattas av garanti till Guldmann utan att först 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S ha erhållit ett returnummer.
Disposable Comfort High 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Placer sejlet bag brugerens skuldre Platzieren Sie den Hebesitz hinter den mellem brugeren og stolryggen. Labelen Schultern des Benutzers, zwischen dem GB/US skal vende væk fra ryggen. Benutzer und der Rückenlehne des Stuhls. Placing the sling Der Aufkleber muss von der Rückenlehne For at sikre at sejlet er centreret skal...
Page 20
Disposable Comfort High 2 . DK 2 . DE Placer din hånd i positioneringslommen, Platzieren Sie Ihre Hand in der Steuerungs- og bed brugeren læne sig fremover. Skub tasche und bitten Sie den Benutzer, sich nu sejlet ned til overkant af sædepuden. nach vorne zu lehnen.
Page 21
Disposable Comfort High 3 . DK 3 . DE Placer din hånd mellem brugerens hofte og Platzieren Sie Ihre Hand zwischen den sejlets kantbånd. Skub nu sejlet ned mod Hüften des Benutzers und den Einfass- sædepuden og stolens rygpolstring. bändern des Sitzes. Nun drücken Sie den Sitz in Richtung des Sitzpolsters und der Træk samtidig sejlets benstrop fremad.
Page 22
Disposable Comfort High 4 . DK 4 . DE Placer nu benstropperne under brugerens Legen Sie nun die Beinschlingen unter die lår. Vær opmærksom på at anvende god Schenkel des Benutzers. Bitte achten Sie arbejdsteknik. bei allen Arbeiten auf eine fachgerechte und rückenschonende Arbeitsweise.
Page 23
Disposable Comfort High 5 . DK 5 . DE ”A” og ”B” stropperne placeres oven på Platzieren Sie die Hebegurte „A” und „B” hinanden så danner de et O. ”C” og ”D” übereinander, so dass sie ein „O” bilden. stropperne føres op gennem ”A” og ”B” Führen Sie die Hebegurte „C”...
Page 24
Disposable Comfort High 6 . DK 6 . DE Tjek at længden på de øverste løfte- Vergewissern Sie sich, dass die Länge der stropper matcher løftestropperne på oberen Hebegurte den Hebegurten der benstropperne. Beinschlingen entspricht. De 4 løftestropper kan nu monteres på Die vier Hebegurte können nun am løftebøjlen.
Page 25
Disposable Comfort High 7 . DK 7 . DE Løft ikke højere op end nødvendigt. Heben Sie nicht höher an als notwendig. Når brugeren placeres i kørestolen, pres Sobald der Benutzer in den Rollstuhl da på brugerens knæ. gesetzt wurde, drücken Sie seine Knie hinunter.
Page 26
Disposable Comfort High 8 . DK 8 . DE Hovedstøtte Nackenstütze Ved behov for støtte af hovedet foldes Wenn der Kopf Unterstützung braucht, hovedstøtten ud og stropperne monteres entfalten Sie die Kopfstütze und hängen på løftebøjlen. die Schlaufen an den Aufhängebügel. 8 .
Page 27
Disposable Comfort High 9 . DK 9 . DE Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Falls erforderlich, können die Kopfgurte justeres. angepasst werden. 9 . GB/US 9 . SE If necessary, the head straps can be Justera huvudstödets band vid behov. adjusted.
Page 28
Disposable Comfort High 10 . DK 10 . DE Benamputerede Für Patienten mit Beinamputation Begynd altid med at lægge benstøtten på Beginnen Sie immer, indem Sie die den side, hvor stumpen er kortest. Beinstütze auf der Seite anlegen, auf der sich das amputierte Bein bzw.
Page 29
Disposable Comfort High 11 . DK 11 . DE Gentag proceduren med den anden Wiederholen Sie den Vorgang mit der benstrop. anderen Beinschlinge. 11 . GB/US 11 . SE Repeat this procedure with the other leg Upprepa proceduren med det andra strap.
Page 30
Disposable Comfort High 12 . DK 12 . DE ”A” stroppen føres igennem ”C” strop- Führen Sie Gurt „A” durch Gurt „C” und pen og ”B” stroppen føres igennem ”D” führen Sie Gurt „B” durch Gurt „D”. stroppen. 12 . SE 12 .
Page 31
Disposable Comfort High 13 . DK 13 . DE Løft, indtil alle stropper strammer til, Führen Sie den Hebevorgang durch, bis kontroller at alle stropper sidder korrekt på alle Gurte straff sind und vergewissern løftebøjlen. Sie sich, dass sämtliche Gurte korrekt am Aufhängebügel positioniert sind.
Need help?
Do you have a question about the 277035-1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers