Download Print this page
Covidien Shiley 135810 Instructions For Use Manual

Covidien Shiley 135810 Instructions For Use Manual

Tracheostomy tube sealguard

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Shiley
Tracheostomy Tube
SealGuard
en
Instructions For Use
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
de
Gebrauchsanweisung
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
nl
Gebruiksaanwijzing
pt
Instruções de uso
da
Brugsanvisning
fi
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χρήσης
cs
Návod k použití
hu
Használati útmutató
ru
Инструкция по применению
pl
Instrukcja użytkowania
tr
Kullanma Talimatı
no
Bruksanvisning
bg
Указания за употреба
ro
Instrucţiuni de folosire
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
ar
TM
135810
135811
135860
135870
135880
135890
137880
137890
313810
313860
313870
313880
313890

Advertisement

loading

Summary of Contents for Covidien Shiley 135810

  • Page 1 Shiley Tracheostomy Tube SealGuard 135810 Instructions For Use Mode d’emploi 135811 Istruzioni per l’uso 135860 135870 Gebrauchsanweisung 135880 Instrucciones de uso 135890 Bruksanvisning 137880 Gebruiksaanwijzing 137890 Instruções de uso 313810 Brugsanvisning 313860 Käyttöohjeet 313870 Οδηγίες χρήσης 313880 Návod k použití 313890 Használati útmutató...
  • Page 2 Shiley Tracheostomy Tube SealGuard Identification of a substance that Identification of a substance that is is contained or present within the not contained or present within the product or packaging. product or packaging. Cuff resting diameter This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use.
  • Page 3 INDICATIONS (General): The Shiley™ range of Tracheostomy Tubes are indicated for use in airway management in conjunction with a medical need to perform a tracheotomy. Certain circumstances will sometimes require special features which are described below. One product could have more than one special feature.
  • Page 4 • Lubricate the cuff and distal tip of the tube with a water-soluble lubricant prior to insertion. It is essential to verify that lubricant does not enter and occlude the tube lumen thereby preventing ventilation. • The use of Lidocaine Topical Aerosol has been associated with the formation of pinholes in cuffs (Jayasuriya, K.D.
  • Page 5: Adverse Reactions

    ADVERSE REACTIONS: The following adverse reactions have been reported to be associated with the use of tracheostomy tubes during the intubation procedure, during the intubation period, or subsequent to extubation. The order of listing does not indicate frequency or severity: aerophagia, airway obstruction, apnea, aspiration, atelectasis, cardiac arrest, difficult decannulation, dysphagia, fused vocal cords, hemorrhage, hypotension, persistent tracheocutaneous fistula, pneumomediastinum, pneumonia, pneumothorax, recurrent laryngeal nerve...
  • Page 6 13. Suction the patient to remove any accumulated secretions or blood from the trachea. 14. Remove and discard** tracheal tube. 15. Centre and adjust the tube to the patient’s anatomy, by using the fixed or adjustable flange. 16. Secure the tracheostomy tube to the patient’s neck by utilizing the tape provided.
  • Page 7 Shiley Canule de trachéotomie SealGuard Identification d’une substance qui Identification d’une substance qui n’est ni contenue ni présente dans le n’est pas contenue ni présente dans produit ou dans l’emballage. le produit ou dans l’emballage. Diamètre du ballonnet au repos Ce produit ne peut être nettoyé...
  • Page 8 La visualisation aux rayons X est facilitée par la ligne radio-opaque bout à bout ou le renforcement radio-opaque du tube souple. Certaines versions comprennent également un marqueur périphérique radio-opaque à l’extrémité distale. INDICATIONS (D’ordre général) : L’utilisation des tubes de trachéotomie de la gamme Shiley™ est indiquée pour le traitement des voies aériennes conjointement avec une nécessité...
  • Page 9 perfusion capillaire artérielle. Un gonflage excessif peut générer un endommagement trachéal, une rupture du ballonnet ce qui entraîne un dégonflage ou une déformation du ballonnet pouvant conduire à un blocage des voies respiratoires. • Avant l’insertion, lubrifier le ballonnet et l’extrémité distale de la canule avec un lubrifiant hydrosoluble. Il est essentiel de vérifier que le lubrifiant ne pénètre pas dans la lumière de la canule, et ne l’obstrue pas, empêchant ainsi la ventilation. • L’utilisation de produits aérosols topiques à la lidocaïne a été associée à la formation de trous d’épingle dans les ballonnets (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 10 • Pendant une IRM, le ballonnet témoin doit être fixé près du raccord en Y du circuit de ventilation, à 3 cm au moins de la zone d’intérêt pour éviter tout mouvement et toute distorsion d’image. EFFETS INDESIRABLES : les effets indésirables suivants ont été rapportés comme découlant de l’utilisation de canules de trachéotomie pendant la procédure d’intubation, pendant la période d’intubation ou suite à l’extubation. L’ordre est alphabétique et ne représente pas la fréquence ou la gravité. Aérophagie, obstruction, apnée, aspiration, atélectasie, arrêt cardiaque, décannulation difficile, dysphagie, cordes vocales soudées, hémorragie, hypotension, fistule trachéocutanée persistante, pneumomédiastin, pneumonie, pneumothorax, lésion du nerf...
  • Page 11 11. S’assurer que le connecteur de 15 mm est bien en place dans le circuit de respiration, dans l’éventualité où une connexion à une source de ventilation devrait être choisie. 12. Vérifier le positionnement de départ en écoutant ou palpant l’échange d’air au niveau de l’orifice de la canule et en procédant à...
  • Page 12 Shiley Cannula tracheostomica SealGuard Identificazione di una sostanza Identificazione di una sostanza non contenuta o presente all’interno del contenuta né presente all’interno prodotto o della confezione. del prodotto o della confezione. Diametro della cuffia a riposo Il dispositivo non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall’utente per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso.
  • Page 13 La visualizzazione a raggi x viene assistita dalla linea radiopaca tip-to-tip o dal rinforzo del tubo flessibile radiopaco. Alcune versioni comprendono anche un ulteriore marker circonferenziale radiopaco sulla punta distale. INDICAZIONI (generale): La gamma Shiley™ di cannule per tracheostomia è indicata per uso nella gestione delle vie aeree congiuntamente alla necessità...
  • Page 14 • Non insufflare eccessivamente la cuffia. La pressione della cuffia deve essere monitorata periodicamente e non deve superare la pressione di perfusione dei capillari arteriosi. L’insufflazione eccessiva può provocare lesioni tracheali, rottura della cuffia con conseguente sgonfiamento o deformazione della cuffia con blocco delle vie aeree. • Lubrificare la cuffia e l’estremità distale della cannula con un lubrificante idrosolubile prima dell’inserimento. É importante verificare che il lubrificante non entri e non occluda il lume della cannula, impedendo la ventilazione.
  • Page 15 • Durante una scansione RM, il palloncino spia deve essere fissato in prossimità del connettore a Y del circuito del ventilatore, ad almeno 3 cm dall’area di interesse, in modo da impedire lo spostamento e la distorsione dell’immagine. REAZIONI INDESIDERATE: Le reazioni indesiderate associate all’uso delle cannule tracheostomiche durante la procedura di intubazione, il periodo di intubazione o successivamente all’estubazione sono riportate di seguito. L’elenco è in ordine alfabetico e non riflette né la frequenza né la gravità. aerofagia, ostruzione delle vie respiratorie, apnea, aspirazione, atelettasia, arresto cardiaco, decannulazione difficoltosa, disfagia, sinechia delle corde vocali, emorragia, ipotensione, fistola tracheocutanea persistente, pneumomediastino,...
  • Page 16 10. Dopo l’insufflazione della cuffia, rimuovere la siringa dalla valvola. Per sgonfiare la cuffia, lasciare la siringa collegata e tenere la valvola aperta. 11. Controllare che il connettore da 15 mm sia posizionato saldamente nel circuito di respirazione, nel caso si dovesse collegarlo alla fonte di ventilazione.
  • Page 17 Shiley Spiralkanüle SealGuard Identifikation einer Substanz, die Identifikation einer Substanz, die im Produkt oder in der Verpackung im Produkt oder in der Verpackung enthalten oder vorhanden ist. nicht enthalten oder vorhanden ist. Manschettendurchmesser (in Ruhe) Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht ausreichend gereinigt und/oder sterilisiert werden, um eine sichere Wiederverwendung zu gewährleisten, es dient daher nur zum Einmalgebrauch.
  • Page 18 als ältere Produkte mit Manschette aus PVC. Sie sind mit einem anatomisch geformten Design mit fixem oder einstellbaren Flansch erhältlich. Die radiologische Visualisierung wird durch die Tip-to-Tip-Röntgenkontrastlinie oder durch die strahlenundurchlässige Verstärkung des biegsamen Rohres unterstützt. Einige Versionen beinhalten auch eine zusätzliche umlaufende strahlenundurchlässige Markierung bei der distalen Spitze.
  • Page 19 • Die Manschette ist vor einer Neupositionierung der Kanüle zu entleeren. Erfolgt eine Bewegung der Kanüle mit gefüllter Manschette, kann eine Verletzung des Patienten oder eine Beschädigung der Manschette auftreten, und ein Auswechseln der Kanüle wird erforderlich. Nach jeder Neupositionierung ist die korrekte Lage der Kanüle zu überprüfen.
  • Page 20 • Vor Durchführung des Luftröhrenschnitts ist der Patient unter Verwendung eines Trachealtubus zu intubieren (sofern Intubation nicht kontraindiziert ist), um eine ausreichende Beatmung während des Eingriffs zu gewährleisten. • Die Auswahl der entsprechenden Größe des Tubus für jeden einzelnen Patienten sollte der Beurteilung durch den Arzt überlassen werden. • Das Produkt darf nur mit Geräten mit 15 mm Standardkonnektoren verwendet werden. • Beim Aussondern und Entsorgen des Geräts sind gemäß den anwendbaren nationalen Verordnungen zu biogefährlichem Abfall entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
  • Page 21 4. Obturator (sofern mitgeliefert) in Tracheostomiekanüle einführen und Manschette sowie distale Spitze der Kanüle mit einem wasserlöslichen Gleitmittel behandeln. 5. Vor Durchführung des Luftröhrenschnitts ist der Patient unter Verwendung eines Trachealtubus zu intubieren (sofern Intubation nicht kontraindiziert ist), um eine ausreichende Beatmung während des Eingriffs zu gewährleisten.
  • Page 22 Die Auswechslung einer Tracheostomiekanüle hat gemäß den oben beschriebenen Schritten (soweit zutreffend) sowie den gegenwärtig anerkannten medizinischen Verfahren und Sicherheitshinweisen zu erfolgen. ** Bei der Entsorgung einer Vorrichtung sind die speziellen (allgemeinen) WARNHINWEISE/VORSICHTSMASSNAHMEN in den Anweisungen zu beachten. ZUSÄTZLICHE ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN - EVAC LUMEN: •...
  • Page 23 Shiley Tubo para traqueotomía SealGuard Identificación de una sustancia Identificación de una sustancia no contenida o presente en el producto contenida o presente en el producto o en el envase. o en el envase. Diámetro residual del balón El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su reutilización segura, por lo tanto, está...
  • Page 24 sellado respecto a los productos estándares con balón de PVC. Existen en diseño anatómico con bridas fijas o ajustables. El refuerzo del tubo flexible radioopaco o la línea radioopaca de punta a punta ayudan a la visualización del rayo X. Algunas versiones también incluyen un marcador radioopaco de circunferencia adicional en la punta distal.
  • Page 25 • No insufle excesivamente el manguito. La presión del manguito se debe revisar de manera rutinaria y no debe exceder la presión de perfusión capilar arterial. La insuflación excesiva puede causar daño a la tráquea, ruptura del manguito con la consiguiente desinflación, o bien, distorsión del manguito que puede causar bloqueo de las vías respiratorias. • Lubrique el manguito y la punta distal de la cánula con un lubricante soluble en agua antes de su inserción.
  • Page 26: Reacciones Adversas

    • Durante una exploración por resonancia magnética se debe asegurar el balón piloto cerca del conector Y del circuito respiratorio al menos a 3 cm del área a explorar para impedir e movimiento y la distorsión de la imagen. REACCIONES ADVERSAS: Se ha informado de las siguientes reacciones adversas asociadas al uso de cánulas de traqueostomía durante el procedimiento de intubación, durante el período de intubación o después de la intubación.
  • Page 27 10. Retire la jeringa del alojamiento de la válvula después del inflado del manguito. Si deja la jeringa conectada, la válvula permanecerá abierta y el manguito se desinflará. 11. Asegúrese de que el conector de 15 mm está colocado firmemente en el circuito de respiración, si elige conectarlo a una fuente de ventilación.
  • Page 28 Shiley Trakeostomitub SealGuard Identifikation av en substans som Identifikation av en substans finns eller förekommer i produkten som inte finns eller förekommer i eller förpackningen. produkten eller förpackningen. Kuffens diameter, ej uppblåst Den här produkten kan inte tillräckligt rengöras och/eller steriliseras av användaren för att garantera säker återanvändning och är därför avsedd för engångsbruk.
  • Page 29 INDIKATIONER (allmänna): Shiley™-serien av trakeostomituber indikeras för användning vid luftvägshantering i samband med ett medicinskt behov att utföra en trakeotomi. Vissa omständigheter kommer ibland att kräva specialfunktioner som beskrivs nedan. En produkt kan ha mer än en specialfunktion. INDIKATIONER FÖR EVAC: Vid kraftig sekretansamling ovanför kuffen eller när risken för trakeal infektion behöver minimeras är versioner med EVAC-lumen indikerade.
  • Page 30 • Användning av topikala anestetika med lidokain i aerosolform har förknippats med uppkomst av nålfina hål i kuffar (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Samma författare rapporterar att lidokainhydrokloridlösningar inte har denna effekt. • Sprutor, trevägskranar eller andra anordningar skall inte lämnas kvar i uppblåsningsventilen under längre perioder. VARNINGAR / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER (allmänna): • Försiktighet måste iakttagas så att kontakt mellan LASER-...
  • Page 31 BRUKSANVISNING - ALLMÄN: Varning! Lär dig de olika flänstyperna eftersom vissa är permanent fixerade och andra är reglerbara med ett skruvlås- eller snäpplåssystem. 1. Ta försiktigt ut den sterila trakeostomituben ur skyddsförpackningen. Får ej användas om förpackningen har öppnats tidigare eller är skadad. 2.
  • Page 32 19. Extubera patienten enligt aktuell, vedertagen medicinsk teknik för avlägsnande av trakeostomituber. 20. Kassera** trakeostomituben. Vid byte av trakeostomituben ska ovan beskrivna tillämpliga steg, såväl som aktuell, vedertagen medicinsk teknik och riktlinjer för säkerhet, följas. ** När anordningen kasseras ska de specifika VARNINGAR / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER (allmänna) som anges i produktens bipacksedel följas.
  • Page 33 Shiley Tracheacanule SealGuard Identificatie van een stof die Identificatie van een stof die geen onderdeel uitmaakt van of aanwezig onderdeel uitmaakt van of aanwezig is in het product of de verpakking. is in het product of de verpakking. Diameter manchetvlak De gebruiker kan dit product niet afdoende reinigen en/of steriliseren om een veilig hergebruik mogelijk te maken en daarom is dit product bedoeld voor eenmalig gebruik.
  • Page 34 Röntgenvisualisatie wordt ondersteund door de tip-to-tip radiopake lijn of radiopake flexibele versterking van de canule. Sommige versies omvatten ook een aanvullende ronde radiopake markering bij de distale punt. INDICATIES (Algemeen): De Shiley™ tracheacanules zijn geïndiceerd voor gebruik in luchtwegbeheersing in samenhang met een medische behoefte voor het uitvoeren van een tracheotomie.
  • Page 35 • De manchet niet overvullen. De manchetdruk moet routinematig worden gecontroleerd en mag de arteriële capillaire perfusiedruk niet overschrijden. Overinflatie kan resulteren in schade aan de trachea, ruptuur van de manchet met bijkomende deflatie of vervorming van de manchet, wat kan leiden tot blokkade van de luchtwegen. • Smeer voor gebruik de manchet en de distale tip van de tube met een hydrofiel smeermiddel.
  • Page 36 • Deze gewapende tubes mogen niet met instrumenten voor magnetic resonance imaging (MRI) of vergelijkbare instrumenten worden gebruikt, omdat er metalen onderdelen in de luchtweg aanwezig zijn. • Tijdens een MRI-scan moet het controle-ballonnetje bij de Y-connector van het beademingscircuit worden vastgezet op een afstand van ten minste 3 cm van het relevante gebied om te voorkomen dat het beweegt en vervorming van het beeld optreedt.
  • Page 37 10. Verwijder de spuit uit de klepbehuizing na inflatie van de manchet. Het achterlaten van de aangesloten spuit houdt de klep open, waardoor de manchet kan leeglopen. 11. Controleer of de 15 mm connector stevig is geplaatst in het beademingscircuit, indien u ervoor kiest om op een beademingsbron aan te sluiten.
  • Page 38 Shiley Tubo de traqueostomia SealGuard Identificação de uma substância que Identificação de uma substância que está contida ou presente dentro do não está contida ou presente dentro produto ou embalagem. do produto ou embalagem. Diâmetro nominal do balão Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado devidamente pelo utilizador de forma a facilitar uma reutilização segura, razão pela qual se destina a uma única utilização.
  • Page 39 disponíveis com um desenho anatómico com flanges fixas ou ajustáveis. A visualização através de raio-X é assistida pela linha radiopaca Tip-to-Tip ou pelo reforço do tubo flexível radiopaco. Algumas versões incluem também um marcador radiopaco circunferencial adicional na ponta distal. INDICAÇÕES (Gerais): A gama de tubos de traqueostomia Shiley™...
  • Page 40 • Não insufle demasiado o balão. A pressão do balão deve ser monitorizada regularmente e não deve exceder a pressão de perfusão capilar arterial. A sobreinsuflação pode causar danos na traqueia, o rompimento do balão com consequente desinsuflação ou a deformação do balão que pode levar ao bloqueio das vias respiratórias.
  • Page 41 • Não utilize os tubos reforçados para a realização de ressonância magnética (RM) ou com instrumentos similares devido à presença de partes metálicas dentro das vias aéreas. • Durante um exame de ressonância magnética, o balão-piloto deve ser fixado junto ao conector em Y do circuito do ventilador a uma distância igual ou superior a 3 cm da área de interesse para evitar a movimentação e a distorção da imagem. REACÇÕES ADVERSAS: As seguintes reacções adversas foram comunicadas como estando associadas ao uso de tubos de traqueostomia durante o procedimento de intubação, o período de intubação ou após a remoção do tubo.
  • Page 42 9. Logo que o doente esteja intubado, retire imediatamente o obturador e elimine-o**; insufle o balão apenas com o ar suficiente para proporcionar uma vedação eficaz à pressão de insuflação pulmonar desejada. 10. Retire a seringa do invólucro da válvula depois da insuflação do balão. A permanência da seringa manterá...
  • Page 43 Shiley Trakeostomitube SealGuard Identifikation af et stof, der er Identifikation af et stof, der ikke er indeholdt i - eller tilstede i produktet indeholdt i - eller tilstede i produktet eller emballagen. eller emballagen. Diameter på tom cuff Dette produkt kan ikke rengøres og/eller steriliseres tilstrækkeligt af brugeren til sikker genbrug, og det er derfor kun beregnet til engangsbrug.
  • Page 44: Advarsler Og Forsigtighedsregler

    tubeforstærkning. Visse udgaver inkluderer også en yderligere røntgenfast markør på omkredsen af den distale ende. INDIKATIONER (generelt): Shiley™-trakeostomitubeserien er indikeret til brug ved luftvejshåndtering i forbindelse med behovet for at udføre trakeostomi. Under visse omstændigheder kræves særlige funktioner, som beskrevet nedenfor. Et produkt kan have mere end en specialfunktion.
  • Page 45 • Smør cuffen og den distale spids på tuben med et vandopløseligt smøremiddel inden indføring. Det er meget vigtigt at kontrollere, at smøremidlet ikke trænger ind og okkluderer tubelumen og derved hindrer ventilation. • Anvendelse af topisk lidocain i aerosolform er blevet associeret med dannelse af små huller i cuffer (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 46 KOMPLIKATIONER: Følgende komplikationer er rapporteret i forbindelse med anvendelse af trakeostomituber under intuberingsproceduren, i intubationsperioden eller efter ekstubering. Rækkefølgen er alfabetisk og angiver hverken sværhedsgrad eller hyppighed: Aerofagi, luftvejsobstruktion, apnø, aspiration, atelektase, hjertestop, vanskelig fjernelse af kanyle, dysfagi, sammenvoksede stemmebånd, hæmoragi, hypotension, persisterende tracheokutancutan fistel, pneumomediastinum, pneumoni, pneumothorax, recidiverenede nerveparese i larynx, subkutan emfysem, subglottisk ødem, tracheagranulom, tracheastenose, tracheitis,...
  • Page 47 13. Anvend sugning til at fjerne evt. akkumulerede sekreter eller blod fra trachea. 14. Fjern og kassér** trakealtuben. 15. Centrér og tilpas tuben til patientens anatomi vha. den faste eller justerbare flange. 16. Fastgør trakeostomituben til patientens hals med den vedlagte tape. 17.
  • Page 48 Shiley Trakeostomiaputki SealGuard Aineen tunniste, jota tuote tai pak- Aineen tunniste, jota tuote tai kaus sisältää, tai jota on niissä läsnä. pakkaus ei sisällä, tai jota ei ole niissä läsnä. Kuffin lepoläpimitta Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida tätä tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö...
  • Page 49 Röntgenvisualisointia auttaa röntgenpositiivinen viiva putken päästä päähän tai röntgenpositiivinen joustava putken vahvistus. Jotkin mallit sisältävät lisäksi myös röntgenpositiivisen merkin distaalikärjen ympäri. INDIKAATIOT (yleiset): Shiley™-trakeostomiaputket ovat indikoitu ilmatien hallintaan lääketieteellisen trakeostomointitarpeen yhteydessä. Tietyt olosuhteet vaativat joskus alla kuvattuja erityisominaisuuksia. Yhdessä tuotteessa voi olla useampia erityisominaisuuksia.
  • Page 50 • Voitele mansetti ja putken distaalikärki vesiliukoisella liukastusaineella ennen sisäänvientiä. On tärkeää varmistaa,ettei liukastusainetta pääse putken luumeniin, mikä voi tukkia luumenin ja haitata ventilaatiota. • Paikallisen lidokaiinisuihkeen käytön on havaittu aiheuttavan huokosreikiä manseteissa (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Samat tutkijat raportoivat, ettei lidokaiini-hydrokloridiliuoksella ole samaa vaikutusta.
  • Page 51 HAITTAVAIKUTUKSET: Seuraavien haittavaikutusten on raportoitu liittyvän mansetillisten trakeostomiaputkien käyttöön intubaatiotoimenpiteissä, intubaation aikana tai putken poiston jälkeen. Haittavaikutuksia ei ole lueteltu mahdollisen esiintymistiheyden tai vakavuusasteen mukaan: aerofagia, hengitystien tukos, apnea, aspiraatio, atelektaasi, sydämen pysähdys, vaikea kanyylin poisto, dysfagia, fuusioituneet äänihuulet, verenvuoto, hypotensio, pysyvä trakeokutaaninen fisteli, pneumomediastinum, keuhkokuume, ilmarinta, toistuva kaulahermon vamma, subkutaaninen emfyseema, kurkunkannen edeema, henkitorven granulooma, henkitorven stenoosi, trakeiitti, henki-ruokatorven fisteli ja haavan infektio.
  • Page 52 13. Ime ja poista kertynyt erite ja veri potilaan henkitorvesta. 14. Poista ja hävitä** trakeostomiaputki. 15. Keskitä ja säädä putkea potilaan anatomian mukaan käyttäen kiinteää tai säädettävää venttiiliä. 16. Trakeostomiaputki kiinnitetään potilaaseen käyttämällä mukana olevaa kiinnitysnauhaa. 17. Varmista lopullinen sijainti auskultoimalla ja röntgenkuvaamalla. 18.
  • Page 53 Shiley Σωλήνας τραχειοστομίας SealGuard Επισήμανση ουσίας που περιέχεται Επισήμανση ουσίας που δεν ή είναι παρούσα στο προϊόν ή τη περιέχεται ή δεν είναι παρούσα στο συσκευασία. προϊόν ή τη συσκευασία. Διάμετρος στήριξης αεροθαλάμου Το προϊόν αυτό δεν μπορεί να καθαριστεί ή/ και να αποστειρωθεί επαρκώς από...
  • Page 54 επιπωματικό (αναλόγως τον τύπο του προϊόντος) και με ταινία στερέωσης. Το μοναδικό αυτό υλικό του αεροθαλάμου των προϊόντων SealGuard παρουσιάζει ιδανικά βελτιωμένη απόδοση σφράγισης σε σύγκριση με τα προϊόντα με αεροθάλαμο από PVC. Διατίθεται σε ανατομικό σχέδιο με σταθερές ή προσαρμόσιμες στεφάνες. Η οπτικοποίηση με ακτίνες X υποβοηθάται...
  • Page 55 χρήσης, θα πρέπει να ελέγχεται, τόσο αρχικά όσο και περιοδικά, η ακεραιότητα του συστήµατος εµφύσησης. Μη διορθωθείσα ανεπάρκεια του συστήµατος εµφύσησης µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τραυµατισµό ή θάνατο του ασθενούς. • Συµπτύξτε τον δακτύλιο πριν µετατοπίσετε τον σωλήνα. Μετακίνηση του σωλήνα ενώ ο δακτύλιος είναι διατεταµένος είναι δυνατόν να τραυµατίσει τον ασθενή ή να προκαλέσει βλάβη του δακτυλίου, µε αποτέλεσµα την ανάγκη αντικατάστασης του σωλήνα. Επιβεβαιώστε τη θέση του σωλήνα µετά από κάθε µετατόπισή του. • Μην υπερφουσκώνετε τον δακτύλιο. Η πίεση του δακτυλίου θα πρέπει να παρακολουθείται συστηµατικά και να µην υπερβαίνει την αρτηριακή πίεση των τριχοειδών αγγείων. Το υπερβολικό φούσκωµα µπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της τραχείας, ρήξη του δακτυλίου και ακολούθως ξεφούσκωµά του ή καταστροφή του δακτυλίου, που µπορεί να οδηγήσει σε έµφραξη του αεραγωγού. • Λιπαίνετε τον δακτύλιο και το περιφερικό άκρο του τραχειοσωλήνα µε ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό προ της εισαγωγής του. Είναι απαραίτητο να επιβεβαιώσετε ότι το λιπαντικό δεν εισέρχεται και δεν αποφράσσει τον αυλό του τραχειοσωλήνα, εµποδίζοντας έτσι τον αερισµό. • Η χρήση τοπικού αερολύµατος λιδοκαΐνης έχει συσχετιστεί µε τον σχηµατισµό µικρών οπών στους δακτυλίους (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Οι ίδιοι συγγραφείς αναφέρουν ότι το διάλυµα της υδροχλωρικής ξυλοκαΐνης δεν εµφανίζει παρόµοιο αποτέλεσµα. • Σύριγγες, κάνουλες τριών κατευθύνσεων ή άλλες συσκευές δεν θα πρέπει να παραµένουν συνδεδεµένες µε την βαλβίδα έκπτυξης για...
  • Page 56 • Προ της τραχειοτοµής, η τραχεία θα πρέπει να διασωληνωθεί µε ενδοτραχειακό σωλήνα (εκτός εάν αντενδείκνυται) ώστε να εξασφαλιστεί επαρκής αερισµός κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. • Εξειδικευµένη κλινική εµπειρία θα πρέπει να εφαρµόζεται στην επιλογή του κατάλληλου µεγέθους τραχειοσωλήνα για τον κάθε ασθενή. • Να χρησιµοποιείται µόνο µε συσκευές, που έχουν τυπικό συνδετικό 15 mm. • Θα πρέπει να λαµβάνονται προφυλάξεις κατά την απόρριψη της συσκευής, η οποία θα πρέπει να γίνεται συµφώνως προς τους εφαρµοστέους εθνικούς κανονισµούς για τα βιολογικώς επικίνδυνα απόβλητα. • Μη χρησιμοποιείτε τους ενισχυμένους σωλήνες με απεικόνιση μαγνητικής τομογραφίας (MRI) ή παρόμοια όργανα, λόγω της παρουσίας μεταλλικών μερών εντός του αεραγωγού. • Κατά τη διάρκεια μιας σάρωσης μαγνητικής τομογραφίας (MRI), το μπαλονάκι-πιλότος πρέπει να στερεωθεί με ασφάλεια κοντά στο συνδετικό τύπου Y του κυκλώματος αναπνευστήρα τουλάχιστον 3 cm από την περιοχή ενδιαφέροντος, έτσι ώστε να αποτραπεί η μετακίνηση και η παραμόρφωση της εικόνας. ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Οι ακόλουθες ανεπιθύµητες αντιδράσεις έχουν αναφερθεί να συνδέονται µε την χρήση σωλήνων τραχεριοστομίας κατά τη διαδικασία διασωλήνωσης, κατά τη...
  • Page 57 4. Εισαγάγετε το έμβυσμα (εάν παρέχεται) μέσα στον σωλήνα τραχειοστομίας και λιπάνετε τον δακτύλιο και το περιφερικό άκρο του σωλήνα, με ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό. 5. Προ της τραχειοτοµής, ο ασθενής θα πρέπει να διασωληνωθεί µε ενδοτραχειακό σωλήνα (εκτός εάν αντενδείκνυται) ώστε να εξασφαλιστεί...
  • Page 58 Όταν αντικαθιστάτε έναν σωλήνα τραχειοστοµίας, τα κατάλληλα στάδια που περιγράφησαν προηγουµένως πρέπει να ακολουθούνται, όπου απαιτείται, επί πλέον των σύγχρονων αποδεκτών ιατρικών τεχνικών και µέτρων προφύλαξης. ** Όταν απορρίπτερε μια συσκευή, ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις ειδικές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ/ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ (Γενικά) που αναφέρονται...
  • Page 59 Shiley Tracheostomická kanyla SealGuard Informace o látce, jež je obsažena či Informace o látce, jež není přítomna ve výrobku nebo v obalu. obsažena či přítomna ve výrobku nebo v obalu. Průměr manžety v klidu Tento výrobek je určen pouze k jednorázovému použití, neboť jeho adekvátní...
  • Page 60 kontrastní linka po celé délce nástroje, nebo RTG kontrastní výztuž ohebné kanyly. Některé verze jsou také vybaveny dalším RTG kontrastním kroužkem na distálním konci. INDIKACE (Všeobecné): Nabídka tracheostomických kanyl Shiley™ je určena k zajištění dýchacích cest při provádění tracheotomie. Za určitých okolností budou občas vyžadovány níže popsané...
  • Page 61 • Před zavedením navlhčete manžetu a distální hrot kanyly ve vodě rozpustným lubrikantem. Je velmi důležité, abyste zkontrolovali, že se lubrikant nedostal do lumen kanyly a neucpal ho, čímž by došlo k omezení ventilace. • Použití topického lidokainu ve formě aerosolu je spojováno s vytvářením dírek v manžetách (Jayasuriya, K.D.
  • Page 62 NEPŘÍZNIVÉ ÚČINKY: Následující nežádoucí účinky byly hlášeny ve spojitosti s použitím manžetových tracheostomických kanyl v průběhu intubace, v průběhu období intubace nebo následně po extubaci. Seznam nežádoucích účinků má abecední pořadí, které nesouvisí s frekvencí ani závážností účinků: aerofagie, obstrukce dýchacích cest, apnoe, aspirace, atelektáza, srdeční...
  • Page 63 12. Zkontrolujte počáteční umístění kanyly sluchem nebo cítěním výměny vzduchu na vstupu do trubice a zároveň auskultací obou plicních polí. 13. Proveďte odsávání jakékoli akumulované sekrece nebo krve z průdušnice. 14. Vyjměte a zlikvidujte** tracheální kanylu. 15. Vycentrujte a upravte kanylu s ohledem na anatomické poměry pacienta pomocí...
  • Page 64 Shiley Tracheostomiás tubus - SealGuard A termékben vagy csomagolásban A termékben vagy csomagolásban foglalt vagy található anyag nem foglalt és abban nem található azonosítása. anyag azonosítása. Ballon nyugalmi átmérő Mivel a felhasználó által nem tisztítható és/vagy sterilizálható megfelelően az ismételt felhasználás biztonságos körülményeinek megteremtése érdekében, ezért a termék egyszer használatos.
  • Page 65 korábbi PVC mandzsettás termékekhez viszonyítva ideálisan jobb zárást biztosít. A tubusok anatómiai formájúak és fix vagy állítható peremmel rendelkeznek. A radiológiai vizualizációt a Tip-To-Tip röntgensugárfogó csík és a röntgensugárfogó flexibilis csőmerevítés segíti. Egyes verziók a disztális csúcsnál körbemenő röntgensugárfogó jelöléssel rendelkeznek. JAVALLATOK (Általános): A Shiley™...
  • Page 66: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    • Ne fújja túl a mandzsettát. A túlfújás trachea-károsodást, a mandzsetta kiszakadását és leengedését, illetve a mandzsetta deformálódását okozhatja, ami viszont a légutak eltömítését eredményezheti. A túlfújás tracheális sérülésekhez, a mandzsetta kirepedéséhez és leengedéséhez, illetve a mandzsetta elmozdulásához és a légutak elzárásához vezethet. •...
  • Page 67 • Az elmozdulást és a képtorzítást megelőzendő, MRI-vizsgálat során az indikátorballont a légzőkör Y-csatlakozója közelében, a vizsgált területtől legalább 3 cm távolságra kell rögzíteni. SZÖVŐDMÉNYEK: A tracheostomiás tubusok használatával, az intubáció vagy az extubálás összefüggésben, illetve az intubálás időtartamával kapcsolatban az alábbi szövődményeket írták le.
  • Page 68 11. Ha úgy dönt, rácsatlakozik egy lélegeztető forrásra, győződjön meg róla, hogy a 15 mm-es csatlakozó szilárdan csatlakozik a légzőkörhöz. 12. Ellenőrizze a kiindulási elhelyezkedést a levegővétel meghallgatásával vagy megérzésével a tubus induló végénél és hallgasson rá mindkét tüdőfélre. 13. Szívja a beteg tracheájában felgyülemlett összes váladékot vagy vért. 14.
  • Page 69 Shiley Трахеостомическая трубка SealGuard Обозначение вещества, Обозначение вещества, содержащегося или не содержащегося или присутствующего в изделии либо отсутствующего в изделии либо упаковке. упаковке. Диаметр манжеты в состоянии покоя Пользователь не может своими силами осуществить достаточную очистку и (или) стерилизацию данного изделия для его безопасного повторного...
  • Page 70: Показания К Применению

    со сверхтонкими стенками, если не указано иное, стандартным 15-мм соединителем, обтюратором (в зависимости от типа продукта) и тканевой лентой. Этот уникальный материал манжет изделий SealGuard идеально обеспечивает лучшую герметизацию за всю историю существования изделий с манжетами из ПВХ. Трубки имеют анатомический дизайн с фиксированными...
  • Page 71 • Перед использованием проверьте манжету и клапан. Если в какой-либо части системы подачи воздуха обнаружена неисправность, следует отказаться от применения трубки. Кроме того, целостность системы обеспечения искусственного дыхания должна контролироваться как перед применением, так и периодически во время применения. Неисправность системы...
  • Page 72 с горящей тканью вблизи наконечника трубки (Хершман К.А., Смит Дж., Непрямое возгорание эндотрахеальной трубки во время операций с применением углекислого газа и лазера, Arch Otolaryngol Vol 106:639-641, 1980). • Перед проведением трахеостомии необходимо интубировать трахею трахеальной трубкой (если нет противопоказаний), чтобы обеспечить вентиляцию во время процедуры. • При выборе подходящего размера трахеальной трубки для...
  • Page 73 2. Перед использованием проверьте манжету, пилот-баллон и клапан, накачав туда воздух. Вставьте шприц с люэровским наконечником в корпус клапана и вводите воздух до полного раздувания манжеты. 3. После проверки полностью откачайте воздух. 4. Вставьте обтуратор (если имеется) с трахеостомическую трубку и смажьте манжету и дистальный наконечник трубки водорастворимой...
  • Page 74 18. Перед экстубацией удалите скопившиеся выделения из области над манжетой. Скачайте воздух из манжеты, вставив шприц в корпус клапана и удаляя воздух до тех пор, пока в шприце не будет отмечен полный вакуум и пилот-баллон не сдуется. 19. Производите экстубацию пациента, используя общепринятые медицинские...
  • Page 75 Shiley Rurka tracheostomijna SealGuard Identyfikacja substancji wchodzącej Identyfikacja substancji nie w skład produktu lub znajdującej się wchodzącej w skład produktu ani w opakowaniu. nie znajdującej się w opakowaniu. Średnica mankietu w spoczynku Użytkownik nie jest w stanie wyczyścić i/lub wysterylizować niniejszego produktu w stopniu umożliwiającym ponowne, bezpieczne jego użycie, dlatego produkt przeznaczony jest do użytku jednorazowego.
  • Page 76 Są dostępne w konstrukcji anatomicznej z nieruchomymi lub ruchomym szyldem. Wizualizacja promieniami rentgenowskimi jest wspomagana linią nieprzepuszczającą promieniowania Tip-To-Tip lub zbrojenie elastycznej rurki nieprzepuszczające promieniowania. Niektóre wersje zawierają również dodatkowy znacznik obwodowy nieprzepuszczający promieniowania umieszczony na końcówce dystalnej. WSKAZANIA (ogólne): Rurki tracheostomijne Shiley™...
  • Page 77 • Nie należy nadmiernie napełniać mankietu. Należy regularnie monitorować ciśnienie wewnątrzmankietowe. Nie powinno ono przekraczać ciśnienia perfuzyjnego włosowatych naczyń tętniczych. Nadmierne napełnienie może spowodować uszkodzenie tchawicy, pęknięcie mankietu i w rezultacie opróżnienie lub zniekształcenie mankietu, co może doprowadzić do zablokowania dróg oddechowych. • Przed wprowadzeniem posmaruj mankiet i dystalny koniec rurki lubrykantem na bazie wody. Należy dopilnować, żeby lubrykant nie dostał się do środka światła rurki, ponieważ mogłoby spowodować to jej zatkanie. • Wykazano, że miejscowe stosowanie lidokainy w aerozolu podczas intubacji powoduje poryzację mankietu. (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Ci sami autorzy donoszą, że roztwór chlorowodorku lidokainy nie ma takiego działania.
  • Page 78 • W przypadku obrazowania metodą rezonansu magnetycznego (MRI) lub stosowania podobnych urządzeń, ze względu na obecność metalowych elementów w obrębie dróg oddechowych, użycie zbrojonych rurek intubacyjnych jest niedozwolone. • Podczas badania MRI balonik pilotowy powinien być zabezpieczony blisko złącza Y obwodu respiratora, co najmniej 3 cm od badanego obszaru dla zapobieżenia poruszeniu i zniekształceniu obrazu. REAKCJE NIEPOŻĄDANE: Stosowanie rurek tracheostomijnych może prowadzić do wystąpienia poniższych działań niepożądanych podczas ich zakładania, w trakcie stosowania oraz w związku z ich usuwaniem. Kolejność wymienionych działań niepożądanych nie ma związku z częstością ich występowania, ani z ich znaczeniem dla stanu zdrowia pacjenta.
  • Page 79 10. Po napełnieniu mankietu odłącz strzykawkę od złącza zaworu. Pozostawienie podłączonej strzykawki przy otwartym zaworze umożliwiłoby zejście powietrza z mankietu. 11. Upewnij się, że złącze 15 mm jest pewnie podłączone do obwodu oddechowego, jeżeli zamierzasz je podłączyć do źródła wentylacji. 12.
  • Page 80 Shiley Trakeostomi Tüpü SealGuard Ürün içinde veya ambalajda bulunan Ürün içinde veya ambalajda veya mevcut maddenin tanımı. bulunmayan veya mevcut olmayan maddenin tanımı. Şişmemiş Kılıf Çapı Bu ürün, kullanıcı tarafından güvenli tekrar kullanımı kolaylaştırmak üzere yeterince temizlenemez ve/veya sterilize edilemez ve bu nedenle tek kullanımlıktır.
  • Page 81 ENDİKASYONLAR (Genel): Shiley™ Trakeostomi Tüpleri serisi trakeotomi oluşturma tıbbi ihtiyacıyla birlikte hava yolu yönetiminde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bazı durumlarda bazı özellikler gerekecektir ve bunlar aşağıda tanımlanmıştır. Bir üründe birden fazla özellik bulunabilir. EVAC ENDİKASYONLARI: EVAC lümen, kaf üzerinde çok fazla miktarda salgının biriktiği ya da trakeadaki enfeksiyonun giderilmesinin gerektiği durumlarda endikedir.
  • Page 82 • Kafı ve tüpün distal ucunu suda çözülebilen uygun bir kayganlaştırıcı ile kayganlaştırın. Kayganlaştırıcı maddenin tüp lümenine girmemesine ve tüp lümenini tıkamamasına dikkat edilmelidir; aksi takdirde ventilasyon engellenebilir. • Lidokain Topikal Aersol kullanılması, kaflarda deliklerin oluşmasıyla ilişkilendirilmektedir (Jayasuriya, K.D. ve Watson, W.F.: P.V.C.
  • Page 83 TERS ETKİLER: Trakeostomi tüplerinin kullanımıyla ilgili olarak entübasyon prosedürü sırasında, entübasyon süresince ya da tüpün çıkarılmasının ardından aşağıdaki ters reaksiyonların görüldüğü bildirilmiştir. Sıralandırma alfabetik olup ters etkilerin sıklık ya da şiddetini yansıtmamaktadır: aerofaji, hava yolunun tıkanması, apne, aspirasyon, atelektazi, kalp krizi, kanülün zor çıkarılması, disfaji, ses tellerinde yapışma, kanama, hipotansiyon, sürekli trakeokütan fistül, pnömomediyastinum, pnömoni, pnömotoraks, yinelenen laringal sinir zedelenmesi, subkütan amfizem, subglotik ödem, trakeal granülom, trakeal stenoz, trakea iltihabı, trakeözofajiyal...
  • Page 84 12. Her iki akciğeri dinleyerek ve tüp açıklığındaki hava değişimini dinleyerek ya da hissederek tüpün başlangıç konumunu kontrol edin. 13. Emme işlemi uygulayarak trakeada biriken salgı ya da kanı temizleyin. 14. Trakeal tüpü çıkarın ve atın**. 15. Tüpü ortalayın ve sabit ya da ayarlanabilir kenarı kullanarak hastanın anatomik yapısına göre ayarlayın.
  • Page 85 Shiley Trakeostomituber, SealGuard Identifikasjon av en substans som Identifikasjon av en substans finnes i produktet eller pakningen. som ikke finnes i produktet eller pakningen. Diameter for uoppblåst cuff Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at gjenbruk blir trygt, og er derfor tilsiktet for engangsbruk. Forsøk på...
  • Page 86 å forsterke røntgenvisualisering. Noen versjoner inkluderer også en ekstra periferisk røntgentett markør på den distale spissen. INDIKASJONER (generelle): Shiley™-utvalget av trakeostomituber er indikert for bruk i luftveisadministrasjon sammen med et medisinsk behov for å utføre trakeotomi. Noen omstendigheter vil av og til kreve spesielle egenskaper som er beskrevet nedenfor.
  • Page 87 • Smør cuffen og den distale enden av tuben med et vannløselig smøremiddel før innsetting. Det er viktig å sjekke at smøremiddelet ikke kommer inn i tubelumenen og blokkerer den og dermed forhindrer ventilering. • Bruken av topisk aerosollidokain har vært forbundet med dannelse av nålehull i cuffer.(Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 88 BIVIRKNINGER: Følgende bivirkninger er rapportert i forbindelse med bruk av trakeostomitubene under intuberingsinngrepet, under intuberingsperioden eller etter ekstubering. Rekkefølgen til oppføringene er alfabetisk og angir ikke hyppighet eller alvorlighetsgrad: aerofagi, luftveisobstruksjon, apné, aspirasjon, atelektase, hjertestans, vanskelig fjerning av kanyle, dysfagi, sammensmeltede stemmebånd, blødning, hypotensjon, vedvarende trakeokutan fistel, pneumomediastinum, lungebetennelse, pneumotoraks, tilbakevendende larynksnerveskade, subkutant emfysem, subglottisk ødem, trakeal granulom, trakeal stenose, trakeitt,...
  • Page 89 13. Foreta utsuging av pasienten for å fjerne eventuelle oppsamlede sekreter eller blod fra trakea. 14. Ta ut trakeostomituben og kast** den. 15. Midtstill og juster tuben etter pasientens anatomi, ved å bruke den faste eller justerbare flensen. 16. Fest trakeostomituben til pasientens hals ved hjelp av det medfølgende båndet.
  • Page 90 Shiley Трахеостомна тръба SealGuard Идентифициране на вещество, Идентифициране на вещество, което се съдържа или присъства в което не се съдържа или не продукта или опаковката. присъства в продукта или опаковката. Диаметър на маншета в отпуснато състояние Този продукт не може да бъде изчистен и/или стерилизиран от потребителя...
  • Page 91 с продуктите от миналото с PVC маншети. Те са налични в анатомичен дизайн с фиксирани или регулируеми ръбове. Рентгеновата визуализация се подпомага от рентгеноконтрастната линия “tip-to-tip” (от край до край) или рентгеноконтрастното армиране на гъвкавата тръба. Някои варианти включват и допълнителен циркумферентен рентгеноконтрастен...
  • Page 92 • Изпуснете въздуха от балона, преди да промените мястото на тръбата. Преместването на тръбата с надут балон може да доведе до нараняване на пациента или повреда на балона, което да наложи смяна на тръбата. Проверявайте положението на тръбата след всяко преместване. • Не надувайте балона прекалено много. Налагането на балона трябва да се проверява периодично и не трябва да превишава...
  • Page 93 • Не използвайте армираните тръби при ядрено-магнитен резонанс (ЯМР) или с подобни инструменти поради наличието на метални частици в дихателните пътища. • По време на ЯМР сканиране пилотният балон трябва да бъде поставен близо до Y-образния конектор на кръга на респиратора на най-малко 3 cm от изследваната област, за да се предотврати движение и изкривяване на изображението. НЕЖЕЛАНИ...
  • Page 94 10. След надуването извадете спринцовката от корпуса на вентила. Ако оставите спринцовката на вентила, той ще стои отворен и въздухът ще излезе от балона. 11. Ако решите да включите източник за подаване на въздух към дробовете, проверете дали 15-милиметровият съединител е здраво поставен...
  • Page 95 Shiley Canulă de traheotomie SealGuard Identificarea unei substanţe care este Identificarea unei substanţe care conţinută sau prezentă în produs nu este conţinută sau prezentă în sau ambalaj. produs sau în ambalajul acestuia. Diametrul de poziţionare a balonaşului Acest produs nu poate fi curăţat şi/sau sterilizat corespunzător de către utilizator pentru a face posibilă...
  • Page 96 decât vechile produse cu balonaş din PVC. Canulele sunt disponibile în formă anatomică, cu flanşe fixe sau reglabile. Verificarea poziţiei tubului prin raze X este facilitată de linia radioopacă tip-to-tip sau de tubul radioopac flexibil de întărire. Unele modele sunt prevăzute şi cu un marker radioopac suplimentar circular la capătul distal.
  • Page 97 • Nu se gonflează manşeta peste măsură. Presiunea din manşetă se monitorizează în mod constant şi nu trebuie să depăşească presiunea de perfuzie din arterele capilare. Peste inflaţia poate duce la deteriorarea traheale, ruptură de manşetă cu deflaţia ulterioare, sau manşetă denaturare, care ar putea duce la blocarea căilor respiratorii. • Înainte de utilizare, lubrifiaţi balonaşul şi capătul distal al sondei cu ajutorul unui lubrifiant solubil în apă. Este foarte important să vă asiguraţi că lubrifiantul nu pătrunde în sondă provocând blocarea acesteia şi făcând astfel imposibilă ventilaţia. • Aplicarea locală a lidocainei sub formă de spray a fost asociată cu perforarea balonaşelor (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Aceeaşi autori au constatat că soluţia de clorhidrat de lidocaină nu are acest efect.
  • Page 98 • În timpul unei scanări RMN, balonul pilot trebuie fixat lângă conectorul în Y al circuitului ventilatorului la cel puţin 3 cm de zona de interes pentru a preveni mişcarea acestuia şi distorsionarea imaginii. REACŢII ADVERSE: S-au semnalat următoarele reacţii adverse asociate cu utilizarea canulelor de traheotomie în timpul procedurii de intubare, pe perioada intubării sau ulterior extubării. Ordinea enumerării este alfabetică şi nu indică frecvenţa sau gravitatea: aerofagie, obstrucţia căilor respiratorii, apnee, aspiraţie, atelectazie, stop cardiac, decanulare dificilă, disfagie, sinechia corzilor vocale, hemoragie, hipotensiune, fistulă...
  • Page 99 11. Fixaţi bine conectorul de 15 mm în circuitul respirator în cazul în care doriţi conectarea la o sursă de ventilaţie. 12. Verificaţi poziţia iniţială prin ascultarea sau palparea schimbului de aer la nivelul orificiului canulei şi prin auscultarea ambelor regiuni pulmonare. 13.
  • Page 100 Shiley Tracheostomická trubica SealGuard Označenie látky, ktorú obsahuje Označenie látky, ktorá sa v produkte produkt alebo balenie alebo ktorá sa alebo balení nenachádza. v produkte alebo balení nachádza. Priemer manžety v pokoji Používateľ nemôže dostatočne vyčistiť a sterilizovať tento výrobok tak, aby bolo možné...
  • Page 101 Tip-To-Tip kontrastná voči röntgenovému žiareniu alebo zosilnenie ohybnej trubice kontrastné voči röntgenovému žiareniu. Niektoré verzie obsahujú na distálnom konci ďalšie obvodové značky kontrastné voči röntgenovému žiareniu. INDIKÁCIE (Všeobecné): Tracheostomické trubice Shiley™ sú indikované na použitie pri ošetrení dýchacích ciest v prípadoch vyžadujúcich vykonanie tracheótomie. V niektorých prípadoch sú...
  • Page 102 • Nenapúšťajte manžetu príliš. Je nutné pravidelne sledovať tlak v manžete, ktorý nesmie presiahnuť arteriálny perfúzny tlak v kapilárach. Nadmerné napustenie manžety môže mať za následok poranenie priedušnice, prasknutie manžety s následným vypustením alebo skrútenie manžety, ktoré môže spôsobiť blokádu dýchacích ciest. • Pred zavedením navlhčite manžetu a distálny hrot kanyly vo vode rozpustným lubrikantom. Je veľmi dôležité, aby ste skontrolovali, či sa lubrikant nedostal do lúmenu kanyly a neupchal ho, čím by obmedzil ventiláciu.
  • Page 103 • Počas snímania magnetickou rezonanciou (MRI) by mal byť pilotný balónik zabezpečený v blízkosti konektora Y okruhu ventilátora minimálne 3 cm od oblasti záujmu, aby sa zabránilo pohybu a skresleniu obrazu. NEŽIADUCE ÚČINKY: Nasledujúce nežiaduce účinky boli hlásené v súvislosti s použitím manžetových tracheostomických kanýl v priebehu intubácie, v priebehu obdobia intubácie alebo následne po extubácii.
  • Page 104 10. Po nafúknutí manžety vytiahnite striekačku z krytu ventilu. Ak necháte striekačku pripojenú, ventil bude otvorený, čo umožní vypustenie manžety. 11. Skontrolujte, či je 15 mm konektor pevne usadený v dýchacom okruhu pre prípad, že sa rozhodnete pripojiť zdroj ventilácie. 12.
  • Page 105 Shiley Cevka za traheostomijo SealGuard Identifikacija snovi, vsebovana ali Identifikacija snovi, ki ni vsebovana prisotna v izdelku ali embalaži. ali prisotna v izdelku ali embalaži. Premer manšete v mirovanju Tega izdelka uporabnik ne more ustrezno očistiti in/ali sterilizirati, da bi zagotovil varno ponovno uporabo, zato je izdelek namenjen samo za enkratno uporabo.
  • Page 106 INDIKACIJE (splošne): Serija traheostomskih cevk Shiley™ je namenjena ravnanju z dihalnimi potmi v povezavi z medicinsko potrebo po izvedbi traheostomije. V določenih pogojih bodo morda potrebne posebne funkcije, ki so opisane spodaj. En izdelek lahko ima več kot eno posebno funkcijo. INDIKACIJE ZA EVAC: Kadar se nad manšeto nabira veliko sekreta ali kadar je treba čim bolj zmanjšati okužbo sapnika, je indiciran lumen različice Evac.
  • Page 107 • Uporaba topičnega aerosola z lidokainom je bila povezana s tvorbo luknjic na manšetah (Jayasuriya, K.D. in Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53:1368, 1981). Isti avtorji so poročali, da raztopina lidokain hidroklorida nima enakega učinka. • Brizg, tridelnih pip ali drugih pripomočkov ne smete puščati vstavljenih v ventilu za napihovanje dlje časa.
  • Page 108 PRIPOROČENA NAVODILA ZA UPORABO – SPLOŠNA: Previdnostni ukrep: Seznanite se z vsako vrsto prirobnice, saj so nekatere fiksne, druge pa se prilagodijo s sistemom z vijačnim ali zaskočnim zaklepom. 1. Sterilni tubus za traheostomijo previdno odstranite iz zaščitne embalaže. Ne uporabljajte, če je embalaža odprta ali poškodovana. 2.
  • Page 109 18. Pred ekstubacijo odstranite nakopičene sekrete nad manšeto. Izpraznite manšeto, kar naredite tako, da v ohišje ventila vstavite brizgo in odstranjujte zrak, dokler se v brizgi ne ugotovi vakuum in se pilotski balon sesede. 19. Ekstubacijo opravite skladno s trenutno odobrenimi medicinskimi tehnikami za odstranjevanje tubusa za traheostomijo.
  • Page 110 Shiley ‫واق ٍ عازل ألنبوب الشق الحنجري‬ ‫تعريف المادة غير المحتواة أو غير الموجودة‬ ‫تعريف المادة المحتواة أو الموجودة داخل المنتج‬ .‫داخل المنتج أو العبوة‬ .‫أو العبوة‬ ‫قطر كفة االستناد‬ ‫ال يمكن تنظيف هذا المنتج بشكل كاف ٍ و/أو تعقيمه بمعرفة المستخدم لتسهيل إعادة استخدامه‬ ‫على...
  • Page 116 Part No. 10069553 Rev D 03/2013 COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Do not use if Covidien logo are U.S. and/or internationally package is opened or damaged registered trademarks of Covidien AG. * Trademark of its respective owner. Caution, consult Other brands are trademarks of a...