Honeywell Miller DuraHoist User Instruction Manual

Arm system
Table of Contents
  • Инструкции За Употреба
  • Описание На Продукта
  • Преди Употреба
  • Návod K Použití
  • Popis Produktu
  • Přeprava a Skladování
  • Před PoužitíM
  • Pravidelné Kontroly
  • Transport Og Opbevaring
  • Transport und Lagerung
  • Vor der Verwendung
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Instrucciones de Uso
  • Transporte y Almacenamiento
  • Antes del Uso
  • Inspección Periódica
  • Enne Kasutamist
  • Kuljetus Ja Varastointi
  • Ennen Käyttöä
  • Description du Produit
  • Transport Et Stockage
  • Avant Utilisation
  • Inspection Périodique
  • Upute Za Uporabu
  • Opis Proizvoda
  • Prije Uporabe
  • Általános InformáCIók
  • Szállítás És Tárolás
  • Használat Előtt
  • Prima Dell'uso
  • Naudojimo Instrukcija
  • Bendroji Informacija
  • Prieš Naudojant
  • Lietošanas PamāCība
  • Transportēšana un Uzglabāšana
  • Pirms Lietošanas
  • Instructies Voor Gebruik
  • Transport en Opslag
  • Voor Gebruik
  • Instrukcja Obsługi
  • Opis Produktu
  • Transport I Przechowywanie
  • Przed Użyciem
  • Visão Geral
  • Manual de Instruções
  • Transporte E Armazenamento
  • Antes de Uso
  • Privire de Ansamblu
  • Instrucțiuni de Utilizare
  • Descrierea Produsului
  • Înainte de Utilizare
  • Описание Изделия
  • Транспортировка И Хранение
  • Перед Использованием
  • Срок Службы
  • Návod Na Použitie
  • Preprava a Skladovanie
  • Pred PoužitíM
  • Navodila Za Uporabo
  • Opis Izdelka
  • Pred Uporabo
  • Transport Och Förvaring
  • Innan Användning
  • KullanıM Kılavuzu
  • Ürün Tanimi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Fall Protection
DuraHoist Arm System
User Instruction Manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Honeywell Miller DuraHoist

  • Page 1 Fall Protection DuraHoist Arm System User Instruction Manual...
  • Page 2 Index I - List of Products Concerned II - Product Description English български Čeština Dansk Deutsch Ελληνικά Español Eesti keel Suomi Français Hrvatski Magyar Italiano Lietuvių kalba...
  • Page 3 Latviešu valoda Netherlands Norsk Polska Portugês Româna Русский Slovenčina Slovenščina Svenska Türkçe III - Product Marking IV - Identification Sheet V - Inspection Sheet...
  • Page 4 I - List of Products Concerned Fig. A Fig. B Fig.C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G, H Fig. I, J Fig. K Fig. L Fig. M Fig. N...
  • Page 5 Fig. 1 Fig. 2 Fig.3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 6 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 8...
  • Page 7 Fig. 10 Fig. 12 Fig. 11 Fig. 13...
  • Page 8 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20...
  • Page 9 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 25 Fig. 24...
  • Page 10: Product Description

    II - PRODUCT DESCRIPTION 22 23 24 19 20 14 Product description, 1- Cable Pulley system, 2- Plastic Roller, 3- Head An- chorage Point, 4- Head Detent Pin, 5- Head Boom Detent Pin, 6 - Head Boom, 7 - Main Detent Pin, 8 - DuraHoist Arm Extension, 9 - Centring Bolt, 10 - Locking Screw, 11 - Adjusting Foot, 12 - Level Indicator, 13 - Portable Base Foot , 14 - Snap-hook Holder, 15 - Leg Detent Pin, 16 - Portable Base Leg, 17 - Portable Base Centre section, 18 - Winch Sleeve Detent Pins, 19 - Winch Mounting Plate,...
  • Page 11 Описание на продукта, 1 – Система въже-ролка, 2 – Пластмасова ролка, 3 – Горна точка за закрепване, 4 – Горен фиксиращ щифт, 5 – Фиксиращ щифт на горна стрела, 6 – Горна стрела, 7 – Главен фиксиращ щифт, 8 – Раменно...
  • Page 12 21- ME Πείροι συγκράτησης μανικιών, 22 - Πείρος συγκράτησης Might- Evac, 23 - Οπίσθιο τμήμα βραχίονα, 24 - Συνδετήρες στερέωσης Descripción del producto: 1- Sistema de poleas para cable, 2- Rueda de plástico, 3- Punto de anclaje del cabezal, 4 - Perno del cabezal, 5- Perno del brazo del cabezal, 6 –...
  • Page 13 klinovi rukavca vitla, 19 - Montažna ploča vitla, 20 - Plastični valjak nosača, 21- Uglavni klinovi ME rukavca, 22 - Uglavni klin MightEvac, 23 - Stražnji dio nosača, 24 - Montažni pričvršćivači Termékleírás, 1- Kábelcsiga rendszer, 2- Műanyag görgő, 3- Fej rögzítési pontja, 4- Fej rögzítőcsapja, 5- Orrsudár rögzítőcsapja, 6 - Orrsudár, 7 –...
  • Page 14 centreerbout, 10- borgschroef, 11- aanpassen van de voet, 12- niveau-indicator, 13- draagbaar voetstuk, 14 - karabijnhaak houder, 15- borgpen poot, 16- draag- baar voetstuk poot, 17- middengedeelte draagbaar voetstuk, 18- borgpennen lierhuls, 19- montageplaat lier, 20- plastic roller beugel, 21-borgpennen ME huls, 22- MightEvac borgpen, 23- achterste deel beugel, 24- bevestigingsmiddelen, Produktbeskrivelse, 1- Kabeltrinse, 2- Plastikktrinse, 3- Hovedforankringspunkt, 4- Låsepinne hode, 5- Låsepinne hodebom 6 - Hodebom, 7 –...
  • Page 15 Опора переносного основания, 14 - Держатель крюка с предохранителем, 15 - Стопорный палец ноги, 16 - Нога переносного основания, 17 - Центральная часть переносного основания, 18 - Стопорные пальцы втулки лебедки, 19 - Монтажная пластина лебедки, 20 - Пластмассовый ролик кронштейна, 21 - Стопорные...
  • Page 16 Instructions for use DO NOT DISPOSE– READ BEFORE USE Personal Fall Protection Equipment Portable Anchor Device – DuraHoist Arm System Conforms to the CE Standard EN 795:2012, type B 1- OVERVIEW You have purchased class III personal protective equipment (PPE) for protection against the risk of serious injury and fatality and we thank you for the trust that you have placed in us.
  • Page 17 AND PROVIDE ISNTRUCTIONS FOR THE PRODUCT IN THE APPROPRIATE LANGUAGE, COVERING ALL THE REQUIREMENTS OF THE EN 795:2012, type B and EN 795:2012, type A. PRODUCT COMPATIBILITY WITH OTHER PPE (HARNESSES, ANCHORS AND CONNECTING DEVICES): ENSURE THAT THE PPE YOU HAVE PURCHASED IS COMPATIBLE WITH THE RECOMMENDATIONS OF OTHER FALL ARREST SYSTEM COMPONENTS AND THAT THEIR SAFETY FUNCTIONS DO NOT INTERFERE WITH ONE ANOTHER.
  • Page 18 Max. weight load limit 300kg DuraHoist Arm Winch Fig. N Use only for DuraHoist Winch Bracket 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 19 In the event of danger, there must be reliable means of evacuating them. In order to ensure partially these conditions, Honeywell recommends minimal use of a fall arrest system in conjunction with the winch, connected to the back D ring of the worker's harness (e.g. via the Mightevac system).
  • Page 20: Transport And Storage

    4 - TRANSPORT AND STORAGE Proper storage of your PPE will ensure better product longevity and also ensure your safety. During transport and storage, make sure your PPE is placed away from heat sources, humidity, corrosive atmosphere, ultraviolet rays, etc. and prevent your PPE from being subjected to any impact or excessive vibration.
  • Page 21 • In case of use in combination with DuraHoist Winch, check that this device is working properly (see DuraHoist Winch manual). • The product markings are legible. • Check that the DuraHoist Portable Base is correctly adjust and set up. If your product is damaged, do not use it and contact the manufacturer or its representative.
  • Page 22 In normal circumstances it is only connected to the user. In case of a fall or any other accident of the connected user it is equipped with an emergency handle which can be used to hoist the user to safe ground. Refer to the User Manual of Miller MightEvac.
  • Page 23 clamp is capable of safety withstanding a 10 000 Nm moment and a 10 kN vertical load without deformation. B - ACCESSORIES B1 - MILLER MIGHTEVAC AND MILLER MIGHTEVAC BRACKET INSTALLATION OF THE MILLER MIGHTEVAC BRACKET ON THE ARM SYSTEM LEG (FIG. 7,8,14 & 15): 1.
  • Page 24: Operational Limits

    When both accessories are installed at the same time the proper distance between them must be kept in order to avoid incorrect function. Minimum number of holes on the Extension between Miller MightEvac Bracket and DuraHoist Winch Bracket is 4 . When one device is installed on the Post of the DuraHoist Arm and second one on the Extension minimum number of holes between them must be 2.
  • Page 25 For reliability of this product follow chapter 4-Transport and Storage and chapter 5-Cleaning. Regarding lifespan of the DuraHoist Winch and Miller DuraHoist MightEvac, always refer to their user instructions. In case of doubt or damage, do not use the device and send it for expert...
  • Page 26: Инструкции За Употреба

    Инструкции за употреба НЕ ИЗХВЪРЛЯЙТЕ – ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА Лични предпазни средства срещу падане от височина Преносимо осигурително устройство – раменна система DuraHoist отговаря на CE стандарт EN 795:2012, тип B 1- ПРЕГЛЕД Вие сте закупили лично предпазно оборудване от III. клас, предkназначено за...
  • Page 27 ТАКА И ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ПОТРЕБИТЕЛЯТ ТРЯБВА ТЪРГОВЕЦ, ДА ГАРАНТИРА, ЧЕ ПРОДУКТЪТ Е В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРИЛОЖИМОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО НА ДЪРЖАВАТА И ПРЕДОСТАВИ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА В СЪОТВЕТНИЯ ЕЗИК, ЗА ПОКРИВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА НА НОРМАТА EN 795: 2012, тип B , СЪОТВЕТСТВИЕТО...
  • Page 28 за товар – 300 кг Скоба на лебедка за рамо Фиг. Използвайте само за лебедка DuraHoist DuraHoist 1-2 КОНТАКТ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 29: Описание На Продукта

    заменя, ремонтира или да променя никакви компонентите- части на DuraHoist 3Рod. Ремонт или подмяна на другите компоненти-части може да се извършва само от сертифициран сервизен център Honeywell. 2 - ОБУЧЕНИЕ Използването на продуктите е запазено за компетентните лица, които са били подходящо обучени (проведено от упълномощено лице или...
  • Page 30 3 – СПАЗВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ НОРМИ • Съоръжението Милър Раменната система DuraHoist отговаря на EN 795: 2012, тип B - заверени преносими анкерни устройства за затворено пространство, т.е. на анкерните устройството с едно или повече стабилни точки за закрепване, без необходимостта от анкерни конструкции или елементи...
  • Page 31: Преди Употреба

    4 - ТРАНСПОРТ И СКЛАДИРАНЕ Правилното съхранение на вашите лични предпазни средства подсигурява по-добра дълготрайност на продукта и също така вашата безопасност. Подсигурете по време на транспортирането и на съхранението, да бъдат вашите предпазни средства поставени далеч от източници на топлина, влага, въздух, което води до корозия, ултравиолетова...
  • Page 32 осигурително въже и стендът на подемното устройство Emergency Retrieval Hoist. Това можете да проверите с рязко дръпване на кабела, който трябва да спре незабавно (вижте инструкциите за Miller MightEvac). • В случай на употреба в комбинация с лебедка DuraHoist се уверете, че...
  • Page 33 • Следвайте само инструкциите от ръководството за потребителя. • Регулирайте ширината на преносимата основа в съответствие с отвора и проверете дали разстоянието между ръба на отвора и краката на преносимата основа е минимум 150 мм. B - АКСЕСОАРИ: B1 - MILLER MIGHTEVAC •...
  • Page 34 4. Затегнете стопорния винт, за да оберете луфта между удължението и рамото. A3 - НАСТРОЙКА НА РАМОТО (Фиг. 9 & 10): 1. Отстранете основния фиксиращ щифт. 2. Придвижете тръбата на рамото нагоре към отворената част над стълба 3. За да фиксирате рамото, прекарайте основния задържащ щифт през набора...
  • Page 35 1. Монтирайте лебедката DuraHoist върху скобата . 2. Затегнете 4-те предоставени фиксатора до определения въртящ момент: 40±5 Nm. МОНТАЖ НА СКОБА ЗА ЛЕБЕДКА DURAHOIST ВЪРХУ СТЪЛБ НА РАМО DURAHOIST: 1. Вмъкнете фиксиращия щифт на втулката, свързан с по-дълго въженце, през отворите в стълба 2.
  • Page 36 лице. За да се гарантира надеждността на този продукт следвайте точка 4 - Транспорт и съхранение, и точка 5 - Почистване. В случай на съмнение или повреда да не се използва и да се изпрати за професионална проверка / ремонт в местен сервизен център на Honeywell или в завода производител.
  • Page 37: Návod K Použití

    Návod k použití NEVYHAZUJTE-PŘEČTĚTE PŘED POUŽITÍM Osobní prostředky na ochranu proti pádu Přenosné ukotvující zařízení – Ramenový systém DuraHoist Vyhovuje CE normě EN 795:2012, typ B 1- PŘEHLED Zakoupili jste osobní ochrannou pomůcku III. třídy určenou na ochranu proti zranění a smrtelnému zranění a my vám děkujeme za vaši důvěru, kterou nám tímto věnujete.
  • Page 38 BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE NEJSOU NAVZÁJEM V ROZPORU. Celotělový postroj musí být jediné náležité zařízení pro držení těla. Musí být v souladu s EN 361. V případě práce v zavěšení musí být celotělový postroj v souladu s EN 813. 1-1 SEZNAM SOUVISEJÍCÍCH PRODUKTŮ (viz obrázek v části I) Kotvicí...
  • Page 39: Popis Produktu

    Max. limit zatížení 300 kg Konzola/držák navijáku pro Obr. N Používejte pouze pro naviják DuraHoist rameno DuraHoist 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 POPIS PRODUKTU (viz obrázek v části II)
  • Page 40 V případě nebezpečí musí existovat spolehlivé prostředky k jejich evakuaci. Aby byly tyto podmínky částečně zajištěny, společnost Honeywell doporučuje používat ve spojení s navijákem minimálně vhodný systém pro zastavení pádu připojený k zadnímu D kroužku postroje pracovníka (např.
  • Page 41: Přeprava A Skladování

    4 - PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ Řádné skladování vašich ochranných osobních pomůcek zajistí lepší životnost produktu a také vaši bezpečnost. Zajistěte během přepravy a skladování, aby vaše ochranné pomůcky byly umístěny mimo dosah zdrojů tepla, vlhkosti, ovzduší způsobujícího korozi, ultrafialového záření atd. a byly chráněny před jakýmikoliv vibracemi.
  • Page 42 servisnímu středisku k inspekci nebo likvidaci. Co se týče ostatních zařízení pro přenosné kotvicí zařízení, postupujte podle instrukcí pro uživatele. Před dalším použitím tohoto osobního ochranného zařízení musíte získat písemný certifikát od vašeho opraváře, který vám udělí svolení k dalšímu užívání produktu. V opačném případě...
  • Page 43 B2 - DURAHOIST WINCH • Naviják DuraHoist lze použít ke spouštění a zvedání zařízení, nástrojů a jiných druhů materiálu. Maximální zatížení pro manipulaci s materiálem je 300 kg. Viz Návod k použití DuraHoist Winch. Hodnocení rizika a záchranný plán se musí připravit před zahájením prací a při výběru zařízení...
  • Page 44 B - PŘÍSLUŠENSTVÍ B1 - MILLER MIGHTEVAC A KONZOLA/DRŽÁK MILLER MIGHTEVAC INSTALACE KONZOLY / DRŽÁKU MIGHTEVAC NA 3 RAMENNÝ PODSTAVEC (OBR. 7,8,14 & 15): 1. Nejprve zasuňte otočný čep nástavce Miller MightEvac do zadní části konzoly / držáku. 2. Posuňte Miller MightEvac do přední části konzoly / držáku. Zajistěte otočný čep nástavce Miller MightEvac pomocí...
  • Page 45: Pravidelné Kontroly

    Když oba kabely přecházejí přes plastový váleček, ujistěte se, že každý kabel je v samostatné drážce. Pokud jsou současně instalována obě příslušenství, musí být zachována správná vzdálenost mezi nimi, aby se zabránilo nesprávné funkci. Minimální počet otvorů na prodlužovacím rameni mezi konzolou / držákem Miller MightEvac a konzolou / držákem navijáku DuraHoist je 4 .
  • Page 46 Pro zajištění spolehlivosti tohoto produktu postupujte podle odstavce 4 - Přeprava a skladování a odstavce 5 - Čištění. V případě pochybností nebo poškození zařízení nepoužívejte a pošlete ho na odbornou inspekci / opravu k lokálním servisnímu středisku firmy Honeywell nebo do závodu.
  • Page 47 Brugsvejledning BORTSKAF IKKE – LÆS FØR BRUG Personligt faldbeskyttelsesudstyr Bærbar forankringsenhed – DuraHoist Arm System Overholder CE-standarden EN 795:2012, type B 1- OVERVIEW Du har købt klasse3-beskyttelsesudstyr, som er beregnet til beskyttelse mod skader og dødsfald, og vi takker dig for den tillid, du hermed har vist os. For at sikre din fulde tilfredshed med produktet er det nødvendigt, at du FØR ENHVER BRUG følger instrukserne i denne brugervejledning.
  • Page 48 SIKKERHEDSFUNKTIONER IKKE ER I MODSTRID MED HINANDEN. En kropssele skal være det eneste udstyr til at holde kroppen. Den skal være i overensstemmelse med EN 361. Arbejde i ophæng kræver helsele i henhold til EN-813. 1-1 LISTE OVER TILHØRENDE PRODUKTER (se billede i afsnit I) Forankringssystem for adgang til lukkede rum –...
  • Page 49 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 PRODUKTBESKRIVELSE (se billede i afsnit II) Liste over reservedele Generelle oplysninger Standard...
  • Page 50: Transport Og Opbevaring

    I tilfælde af fare skal pålidelige midler være klar til at evakuere dem. For delvist at sikre disse betingelser, anbefaler Honeywell i det mindste at bruge et egnet faldssikringssystem sammen med spillet. Dette system fastgøres til den bagerste D-krog på...
  • Page 51 opløsningsmidler, syrer eller baser. • Lad tørre naturligt i et rum med god udluftning, væk fra åben ild og andre varmekilder. 6 - FØR BRUG Det er nødvendigt at udarbejde en redningsplan og risikoanalyse, som gør det muligt at håndtere eventuelle nødsituationer at sikre hurtigst mulig evakuering under bedst mulige vilkår.
  • Page 52 7 - BRUG DURAHOIST ARM SYSTEM DIMENSIONER 7.1 - GENERELLE OPLYSNINGER A - DURAHOIST ARM SYSTEM: • Af hensyn til brugernes sikkerhed skal der altid mindst være to personer om at bruge anordningen, og der skal opretholdes kommunikation mellem operatørerne på jorden og operatørerne i de lukkede rum. •...
  • Page 53 for arbejdsmiljømæssige risici. Manglende hensyntagen til disse risici kan medføre alvorlige skader eller dødsfald. Disse anordninger skal installeres og bruges af personer, som har gennemgået en oplæring i korrekt anvendelse og brug. 7.2- OPSÆTNING OG JUSTERING A - DURAHOIST ARM SYSTEM INSTALLATION A1 –...
  • Page 54 INSTALLERING AF MILLER MIGHTEVAC BESLAG PÅ DURAHOIST ARM POST (FIG. 18, 19 & 20): 1.Sæt sleeve stopstiften forbundet med længere nøglesnor igennem hullerne i posten 2. Skub MightEvac-beslaget på DuraHoist Post - guide sporet i beslaget på den indsatte fastspændingsstift 3.
  • Page 55 For at sikre produktets pålidelighed skal du følge anvisningerne i afsnit 4 – Transport og opbevaring og afsnit 5 – Rensning. I tilfælde af tvivl eller beskadigelse lad være med at bruge produktet og send det til fagligt eftersyn / reparation til dit lokale Honeywell service center eller til fabrikken.
  • Page 56 Gebrauchsanweisung NICHT ENTSORGEN -VOR VERWENDUNG LESEN Persönliche Fallschutzausrüstung Tragbares Anker-Gerät - DuraHoist Arm System Entspricht der CE-Norm EN 795: 2012, Typ B 1- ÜBERSICHT Sie haben sich die persönliche Schutzausrüstung der Klasse III. zum Schutz vor Verletzung und vor tödlicher Verletzung gekauft und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unser Unternehmen.
  • Page 57 SO DASS DIE ANFORDERUNGEN DER NORM EN 795: 2012 TYP B und Typ A ERFÜLLT WERDEN. PRODUKTKOMPATIBILITÄT MIT ANDERER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG (GURTBÄNDER, ANKER UND VERBINDUNGSVORRICHTUNGEN): STELLEN SIE SICHER, DASS DIE VON IHNEN GEKAUFTE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG MIT DEN EMPFEHLUNGEN VON ANDEREN KOMPONENTEN DES FALLSCHUTZ-ARRETIERSYSTEMS KOMPATIBEL IST UND DASS SICH IHRE SICHERHEITSFUNKTIONEN GEGENSEITIG NICHT BEEIFLUSSEN.
  • Page 58 Winde-Halter für 1035420 Befestigungseilemente Arretierungsstiftesatz für 1034862 Winde-Halter Bitte beachten, dass der Endbenutzer keine anderen Teile von DuraHoist Arm System wechseln, reparieren oder ändern darf. Reparaturen oder Wechsel anderer Teile kann nur von einer zertifizierten Servicestelle von Honeywell durchgeführt werden.
  • Page 59 2 - SCHULUNG Das Produkt darf nur von zuständigen Personen, die eine ordnungsgemäße Schulung (von einer autorisierten Person oder Organisation durchgeführt) absolviert haben, oder unter Aufsicht eines zuständigen Vorgesetzten verwendet werden. Über die absolvierte Schulung muss eine Aufzeichnung vorgenommen und ein Zertifikat unter Angabe von Datum, Ort, Name und Firma der Schulungsorganisation, des vollständigen Namens des Benutzers, usw.
  • Page 60: Transport Und Lagerung

    Kommunikationsmitteln ausgestattet werden. Bei Gefahr müssen zuverlässige Mittel für ihre Evakuierung verfügbar sein. Um diese Bedingungen teilweise zu erfüllen, empfiehlt Honeywell, in Verbindung mit einer Winde mindestens ein geeignetes Fallschutzsystem zu verwenden, das mit dem hinteren D-Ring des Haltegurts der Person (z. B. mittels Mightevac) verbunden ist.
  • Page 61 vorzugehen. • Alle Teile der Vorrichtung auf Beschädigung und guten Zustand prüfen. • Verriegelungsfunktion des Karabinerhakens - ob er funktioniert, und wenn ja, ob er richtig funktioniert. • Alle Schrauben, Nieten und Bolzen - ob sie vorhanden und richtig angezogen sind.
  • Page 62 und Befestigung der Komponenten regelmäßig überprüfen. • Dieses Gerät ist für die Verwendung von maximal 1 Benutzer mit einem maximalen Gewicht von 140 kg (einschließlich Ausrüstung) konstruiert. • Die Temperaturgrenzwerte für die Vorrichtung DuraHoist Arm System sind von - 30 °C bis + 60 °C. •...
  • Page 63 A2 - EINBAU DER VERLÄNGERUNG UND DES ARMS (Abb. 6): 1. Führen Sie die DuraHoist-Verlängerung in den Sockel ein. 2. Platzieren Sie den DuraHoist-Arm über das Stahlrohr der DuraHoist- Verlängerung. 3. Richten Sie den Ausschnitt im DuraHoist-Arm und im Zentrierbolzen an der DuraHoist-Verlängerung aus.
  • Page 64 die Rille in der Halterung auf den eingeführten Raststift 3. Befestigen Sie die Miller MightEvac-Halterung auf dem DuraHoist-Pfosten mit dem zweiten Raststift. Stellen Sie sicher, dass die Stifte korrekt verriegelt sind. B2 - DURAHOIST-WINDE UND DURAHOIST-WINDE-HALTERUNG (Abb. 16, 17 und 22 ) Montage der DuraHoist-Winde auf der Winde-Halterung: 1.
  • Page 65 Um die Zuverlässigkeit des Produkts zu sichern, sind die Anweisungen im Absatz 4 Transport und Lagerung und Absatz 5 Reinigung zu beachten. Im Zweifelsfall oder bei Beschädigung die Vorrichtung nicht verwenden und zur fachlichen Prüfung/Reparatur an eine lokale Servicestelle von Honeywell oder an das Unternehmen senden.
  • Page 66: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης ΜΗΝ ΤΟ ΠΕΤΑΤΕ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Προσωπικός Εξοπλισμός Προστασίας Πτώσης Φορητή συσκευή αγκύρωσης - Σύστημα βραχίονα DuraHoist Συμμορφώνεται με το πρότυπο CE EN 795:2012, τύπου Β 1- ΓΕΝΙΚΗ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ Έχετε αγοράσει τον εξοπλισμό ατομικής προστασίας 3ης κλάσης που έχει σχεδιαστεί για την προστασία από τραυματισμούς και θανάσιμους τραυματισμούς, και εμείς σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε. Για να είστε πλήρως ευχαριστημένοι από το προϊόν, είναι απαραίτητο ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ να ακολουθήσετε...
  • Page 67 ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΛΩΣΣΑ, ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΟΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΟΤΥΠΟΥ EN 795:2012, Τύπος Β και τύπου Α. Η ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΕ ΑΛΛΑ ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΙΜΑΝΤΕΣ, ΑΓΚΥΡΕΣ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ): ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΤΑ ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ, ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΑ ΜΕ ΑΛΛΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΕΝΑΝΤΙ ΠΤΩΣΕΩΣ, ΚΑΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΣΗ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥΣ. Η...
  • Page 68 Συνδετήρας βαρούλκου Σχήμα N Χρησιμοποιήστε τον μόνο για το βραχίονα DuraHoist βαρούλκο DuraHoist 1-2 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (βλ.
  • Page 69 Παρακαλείσθε, να θυμάστε ότι δεν είναι δυνατόν ο τελικός χρήστης να προβαίνει στην αντικατάσταση, επισκευή ή τροποποίηση οποιουδήποτε από τα εξαρτήματα του DuraHoist Arm System. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εξαρτημάτων πρέπει να γίνεται μόνο από σέρβις πιστοποιημένο από την εταιρεία Honeywell. 2 - ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Η συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί κατάλληλα (από εξουσιοδοτημένο πρόσωπο ή οργανισμό), ή εργάζονται υπό την επίβλεψη αρμοδίου προϊσταμένου. Για την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης συντάσσονται πρακτικά και εκδίδεται πιστοποιητικό με την ημερομηνία, τον τόπο, το όνομα της εταιρείας του οργανισμού...
  • Page 70 Για να διασφαλιστούν οι συνθήκες αυτές, η εταιρεία Honeywell συνιστά να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το βαρούλκο τουλάχιστον ένα κατάλληλο σύστημα πρόληψης της πτώσης που συνδέεται με τον πίσω D δακτύλιο της πρόσδεσης του εργάτη (π.χ. μέσω του συστήματος Mightevac).
  • Page 71 • Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συνδυασμό με Miller MightEvac, βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία πέδησης του ανασυρόμενου σχοινιού ασφαλείας και της συσκευής ανύψωσης έκτακτης ανάγκης Emergency Retrieval Hoist. Αυτό γίνεται με το απότομο τράνταγμα του καλωδίου, το οποίο πρέπει να σταματήσει αμέσως (βλ.
  • Page 72 αμφιβολίας, αναζητήστε πληροφορίες για τη δομή του κτιρίου. • Ακολουθείστε μόνο αυτές τις οδηγίες χρήσης. • Ρυθμίστε το πλάτος της κινητής βάσης σύμφωνα με το φρεάτιο και βεβαιωθείτε ότι η απόσταση μεταξύ της άκρης του φρεατίου και των ποδιών των ποδιών της κινητής...
  • Page 73 3. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή του βραχίονα DuraHoist κεντράροντάς την στην επιμήκυνση DuraHoist.. 4. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης για να μην είναι λασκαρισμένη η επιμήκυνση και ο βραχίονας. A3 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ (Σχήμα 9 & 10): 1.Αφαίρεση τού κύριου πείρου συγκράτησης. 2. Μετακινήστε τον σωλήνα του βραχίονα προς τα πάνω προς την ανοιχτή τομή πάνω...
  • Page 74 B2 - ΒΑΡΟΥΛΚΟ DURAHOIST ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑΣ ΒΑΡΟΥΛΚΟΥ DURAHOIST (Σχήμα 16, 17, & 22) Εγκατάσταση του βαρούλκου DuraHoist στον συνδετήρα βαρούλκου 1. Τοποθετήστε το βαρούλκο DuraHoist στον συνδετήρα 2. Σφίξτε τους 4 συνδετήρες στερέωσης που παρέχονται σε συγκεκριμένη ροπή στρέψης: 40±5 Nm. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ ΒΑΡΟΥΛΚΟΥ DURAHOIST ΣΤΟΝ ΣΤΥΛΟ ΒΡΑΧΙΟΝΑ DURAHOIST 1. Εισαγάγετε τον πείρο συγκράτησης που συνδέεται με μεγαλύτερο σχοινί, διαμέσου...
  • Page 75 προϊόντος, ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου 4 – Μεταφορά και Φύλαξη, και της παραγράφου 5 - Καθαρισμός.Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση αμφιβολίας ή βλάβης, και στείλτε τη συσκευή για έλεγχο /επισκευή σε τοπικό σέρβις της εταιρείας Honeywell ή στο εργοστάσιο.
  • Page 76: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso NO DESTRUYA ESTE MATERIAL. LÉALO ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO. Equipamiento de protección personal contra caídas El sistema de ancla portátil DuraHoist Arm cumple con el estándar CE EN 795:2012, tipo B. 1- RESEÑA Usted ha comprado un equipo de protección individual de 3a clase que sirve como protección contra riesgos de lesiones graves y accidentes mortales y nosotros le agradecemos su confianza que nos ha dedicado.
  • Page 77 El arnés de cuerpo entero debe ser el único equipo debido para sostener el cuerpo. Tiene que ser conforme a la EN 361. En caso de trabajar colgado el arnés de cuerpo entero tiene que estar también conforme a la EN 813. 1-1 LISTA DE PRODUCTOS CORRESPONDIENTES (VÉASE EL DIBUJO EN LA PARTE 1) El sistema de anclaje para espacio cerrado –...
  • Page 78 DuraHoist Arm System. Los reparos o cambios de otras piezas los puede realizar solamente el departamento de servicio certificado de la compañía Honeywell. 2 - ENTRENAMIENTO Estos productos los pueden usar solamente personas competentes que han sido debidamente instruidas (por una persona u organización autorizadas) o bajo la...
  • Page 79: Transporte Y Almacenamiento

    En caso de peligro es necesario disponer de medios fiables para la evacuación de las personas. Con el fin de garantizar estas condiciones parcialmente, Honeywell recomienda utilizar como mínimo, junto con el cabrestante, un sistema adecuado de retención de caídas unido al anillo posterior D del arnés del trabajador (p.
  • Page 80: Antes Del Uso

    5 - LIMPIEZA El cuidado correcto de su equipo de protección individual les asegurará una vida útil larga del producto y también su propia seguridad. Siga cuidadosamente los siguientes principios: • Para limpiar use agua y jabón suave. Nunca use disolventes, ácidos ni bases •...
  • Page 81 7 - USO DIMENSIONES DEL SISTEMA DURAHOIST ARM 7.1 – INFORMACIÓN GENERAL A – SISTEMA DURAHOIST ARM: • Por razones de seguridad hay que usar el equipo en grupos de por lo menos dos personas y mantener la comunicación entre los operadores en la tierra y los en el espacio cerrado.
  • Page 82 instalar y usar sólamente personas instruidas en la aplicación y uso correctos 7.2- INSTALACIÓN Y AJUSTE A – INSTALACIÓN DE UN SISTEMA DURAHOIST ARM A1 – ARMADO DE LA BASE (FIG. 4, 5 Y 13) 1. Deposite todas las piezas de la base portátil DuraHoist en el suelo tal como se muestra en la imagen siguiente y retire los pernos del mecanismo de la pierna.
  • Page 83 3.Inserte los sujetadores a través de la arandela y del espaciador en la sujeción Miller MightEvac que se alinea con un orificio roscado en la unidad MightEvac. Apriete a 10±1 Nm. Repita la acción en el lado opuesto. INSTALACIÓN DE UN DISPOSITIVO MILLER MIGHTEVAC BRACKET EN EL POSTE DEL DISPOSITIVO DURAHOIST ARM (FIG.
  • Page 84: Inspección Periódica

    4 – Transporte y almacenamiento y el capítulo 5 – Limpieza. En caso de dudas o daño al equipo no lo use y devuélvelo para una inspección especialista / reparación al centro de servicio local de la compañía Honeywell...
  • Page 85 Juhised kasutamiseks ÄRGE VISAKE ÄRA– LUGEGE LÄBI ENNE KASUTAMIST Kõrgelt kukkumise isikukaitsevahend Kaasaskantav kinnitusseade – DuraHoist noolesüsteem vastab CE standardi EN 795:2012, tüübile B 1- ÜLEVAADE Te olete ostnud III klassi isikukaitsevahendi, mis on mõeldud kaitsmiseks vigastuste ja surmajuhtumite eest. Täname usalduse eest, mida te sellega meie suhtes üles näitate! Selleks, et te oleksite tootega igati rahul, tuleb ENNE IGA KASUTAMIST täita käesolevas kasutusjuhendis sisalduvaid juhiseid.
  • Page 86 Terve keha rakmed peavad olema ainus kohane seadeldis keha hoidmiseks. Need peavad vastama standardile EN 361. Rippasendis töötamisel peavad terve keha rakmed vastama standardile EN 813. 1-1 SEOTUD TOODETE LOEND (VT JOONIST OSAS I) Ankurdussüsteem piiratud ruumi sisenemiseks – Täielik tootevalik: Toote nimi: Joon.: Märkus:...
  • Page 87 Pidage palun meeles, et lõppkasutaja ei või toote DuraHoist Arm System ühtegi teist osa välja vahetada, remontida ega muuta. Teisi osi võib parandada või välja vahetada ainult firma Honeywell sertifitseeritud teeninduskeskus. 2 - VÄLJAÕPE Tooteid võivad kasutada ainult pädevad isikud, kes on läbinud asjakohase väljaõppe (volitatud isiku või organisatsiooni poolt), või siis pädeva juhtivtöötaja...
  • Page 88 Tõstetavatel inimestel peavad olema usaldusväärsed sidevahendid. Ohu korral peavad nende evakueerimiseks olema usaldusväärsed abinõud. Firma Honeywell soovitab nende tingimuste osaliseks täitmiseks kasutada koos vintsiga vähemalt sobivat süsteemi kukkumise peatamiseks, mis on ühendatud töötaja julgestusvöö tagumise D-rõnga külge (näiteks süsteemi Mightevac abil).
  • Page 89: Enne Kasutamist

    5 - PUHASTAMINE Isikukaitsevahendi õige hooldamine tagab sellele pikema kasutusaja ja ühtlase teie ohutuse. Pidage rangelt kinni järgmistest juhistest: • Kasutage puhastamiseks vett ja leebetoimelist seepi. Mitte mingil juhul ärge kasutage mingeid lahusteid, happeid ega aluseid. • Laske ise ära kuivada hea ventilatsiooniga ruumis eemal lahtisest tulest ja muudest soojusallikatest.
  • Page 90 7 - KASUTAMINE DURAHOIST NOOLESÜSTEEMI MÕÕTMED 7.1 - ÜLDINFORMATSIOON A - DURAHOISTI NOOLESÜSTEEM: • Kasutajate ohutuse tagamiseks tuleb seadeldist kasutada vähemalt kahekesi ning pidada sidet maal ja piiratud ruumides olevate kasutajate vahel. • Iga kord enne paigaldamist ja kasutamist tuleb hinnata riske, et teha kindlaks, kas ankurdusseadeldis sobib tehtava töö...
  • Page 91 Riske tuleb hinnata ja päästekava koostada enne tööde algust ning selle jaoks varustuse valimisel tuleb võtta arvesse töökeskkonnaga seotud ohte. Nende ohtude eiramine võib tuua kaasa raske kehavigastuse või surma. Seda seadeldist võivad paigaldada ja kasutada isikud, kes on läbinud õige kasutamise alase väljaõppe.
  • Page 92 MILLER MIGHTEVAC KLAMBRI PAIGALDAMINE DURAHOISTI NOOLE POSTILE: 1. Sisestage hülsi fiksaatoritihvt, mis on pikema trosstalrepiga ühendatud, posti aukudest läbi. 2. Libistage MightEvaci klamber DuraHoisti postile - juhtige klambris olev soon sisestatud fiksaatortihvtile. 3. Kinnitage Miller MightEvaci klamber DuraHoisti postile, kasutades teist fiksaatortihvti.
  • Page 93 Toote töökindluse tagamiseks järgige peatükkides 4 „Transportimine ja säilitamine” ning 5 „Puhastamine” sisalduvaid juhiseid. Kahtluse korral või kahjustuse esinemisel ärge seadeldist kasutage ning saatke see kontrollimisele ja parandamisele firma Honeywell kohalikku teeninduskeskusesse või tehasesse.
  • Page 94 Käyttöohjeet ÄLÄ HÄVITÄ – LUE ENNEN KÄYTTÖÄ Henkilökohtainen putoamissuojain Siirrettävä ankkurointilaite – DuraHoist-varsijärjestelmä noudattaa CE-standardia EN 795:2012, tyyppi B 1- ESITTELY Olet ostanut vakavilta, jopa kuolemaan johtavilta tapaturmilta suojaavan luokan III. henkilökohtaisen suojavälineen ja kiitämme siten meille osoittamastasi luottamuksesta. Jotta voisit olla täysin tyytyväinen tähän tuotteeseen on sinun JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN YHTEYDESSÄ...
  • Page 95 TUOTTEEN YHTEENSOPIVUUS MUIDEN HENKILÖNSUOJAIMIEN (VALJAAT, ANKKURIT JA KIINNITYSVÄLINEET) KANSSA: VARMISTA, ETTÄ OSTAMASTI SUOJAIMET OVAT YHTEENSOPIVIA PUTOAMISENESTOJÄRJESTELMÄN MUIDEN KOMPONENTTIEN SUOSITUSTEN KANSSA JA ETTÄ NIIDEN TURVATOIMINNOT EIVÄT KESKENÄÄN HÄIRITSE TOISIAAN. Vain kokovartalovaljaat ovat hyväksyttävät käyttäjän varmistamiseen. Niiden täytyy olla standardin EN 361 mukaiset. Suoritettaessa töitä ripustettuna on kokovartalovaljaiden oltava standardin EN 813 mukaiset.
  • Page 96 300 kg DuraHoist-varren taljan Kuva N Käytä vain DuraHoist-taljalle kannatin 1-2 YHTEYSTIEDOT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 TUOTTEEN KUVAUS (KS. KUVA OSASSA II)
  • Page 97 Nostettavilla henkilöillä täytyy olla luotettavat yhteydenpitovälineet. Vaaratilanteessa on oltava käytettävissä luotettavat välineet henkilöiden evakuointia varten. Näiden vaatimusten osittain täyttämiseksi suosittelee Honeywell vähintään työntekijän valjaiden takaosan D-lenkkiin liitettävän sopivan putoamisenestojärjestelmän käyttöä yhdessä vinssin kanssa (esim. Mightevac-järjestelmän avulla).
  • Page 98: Kuljetus Ja Varastointi

    4 - KULJETUS JA VARASTOINTI Henkilönsuojaimien asianmukainen varastointi varmistaa niiden pitkän käyttöiän ja käyttäjän turvallisuuden. Huolehdi kuljetuksen ja varastoinnin aikana siitä, että lämpölähteet, kosteus, korrodoivat tekijät, ultraviolettisäteily jne. eivät pääse vaikuttamaan henkilönsuojaimiin ja että ne on suojattu millaiselta tahansa tärinältä. 5 - PUHDISTUS Asianmukainen huolenpito henkilönsuojaimista varmistaa niiden pitkän käyttöiän ja käyttäjän turvallisuuden.
  • Page 99 Jos tuote on vioittunut, älä käytä sitä ja ota yhteyttä valmistajaan tai tämän edustajaan. Ellet ole varma tuotteen turvallisuudesta tai jos sillä on pysäytetty putoaminen, on turvallisuussyistä ehdottoman välttämätöntä, ettei henkilönsuojainta käytetä, vaan se palautetaan valmistajalle tai valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastettavaksi tai hävitettäväksi. Muiden siirrettävän ankkurointilaitteen kanssa käytettävien laitteiden tapauksessa on noudatettava niiden käyttöohjeita.
  • Page 100 onnettomuustilanteita varten hätäkahva, jonka avulla käyttäjä voidaan nostaa turvaan. Katso Miller MightEvacin käyttöopas. • Miller MightEvac -kahvan avulla suoritettava hätätoimenpide on käytettävissä vain, kun tähän laitteeseen liitetty käyttäjä putoaa tai vakava loukkaantuminen estää käyttäjää siirtymästä turvaan. B2 - DURAHOIST-TALJA • DuraHoist-taljaa voidaan käyttää laitteiston, työkalujen ja muiden materiaalien laskemiseen ja nostamiseen.
  • Page 101 B - VARUSTEET B1 – MILLER MIGHTEVAC JA MILLER MIGHTEVAC -KANNATIN MILLER MIGHTEVAC -KANNATTIMEN ASENNUS KOLMIJALKAAN (kuva 7, 8, 14 ja 15): 1. Liu’uta ensin Miller MightEvacin kiinnityskappaleen nivel kannattimen takaosaan . 2. Liu’uta Miller MightEvac kannattimen etuosaan. Kiinnitä Miller MightEvac -kiinnityskappaleen nivel MightEvac-pidätintapilla kannattimen takaosaan.
  • Page 102 Tuotteen luotettavuuden varmistamiseksi noudata kohdassa 4 - Kuljetus ja varastointi ja kohdassa 5 - Puhdistus annettuja ohjeita. Jos tuote on vioittunut tai ellet ole varma sen turvallisuudesta, älä käytä sitä, vaan lähetä se asiantuntijan tarkastettavaksi / korjattavaksi alueelliseen Honeywell- huoltokeskukseen tai tehtaalle.
  • Page 103 Mode d’emploi NE PAS JETER - LIRE AVANT D’UTILISER Équipement de protection individuelle contre les chutes Dispositif d’ancrage portable - Système de bras DuraHoist Conforme à la norme CE EN 795: 2012, type B 1- APERÇU Vous venez d’acheter l’équipement de protection individuelle de la classe III destiné...
  • Page 104 CONFORMITÉ DU PRODUIT AVEC LES AUTRES MOYENS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (SANGLES, ANCRAGES ET DISPOSITIFS D’ATTELAGE) : ASSUREZ-VOUS QUE LES MOYENS DE PROTECTION QUE VOUS VENEZ D’ACHETER SONT COMPATIBLES AUX RECOMMANDATIONS D’AUTRES COMPOSANTS DU SYSTÈME ANTICHUTE ET QUE LEURS FONCTIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 105: Description Du Produit

    Support de treuil pour bras Fig. N Utiliser uniquement pour le treuil DuraHoist DuraHoist 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 106 Veuillez noter que l’utilisateur final n’a pas le droit de changer, réparer ou modifier aucune pièce DuraHoist Arm System. Seul le centre après-vente certifié de la société Honeywell est autorisé à réaliser les réparations ou le changement des autres pièces.
  • Page 107: Transport Et Stockage

    Leur évacuation en cas de danger doit avoir été prévue. Afin d’assurer en partie ces conditions, Honeywell recommande à minima l’utilisation, en combinaison avec le treuil, d’un système d’arrêt des chutes connecté au D dorsal du harnais du travailleur (par exemple, via le système Mightevac).
  • Page 108 • Fermeture des mousquetons – s’ils sont fonctionnels et si oui, s’ils fonctionnent bien. • L’ensemble des vis, des rivets et des pivots – s’ils sont à sa place et bien serrés • La corrosion de toutes les parties métalliques. Des dépôts blancs ou le dépolissage sont acceptables, s’ils n’influencent pas la fonction du dispositif.
  • Page 109 • Les limites de température pour le dispositif Système de bras DuraHoist sont de - 30°C à + 60°C. • La résistance de la construction qui soutient le DuraHoist Arm System, doit avoir la capacité portante au minimum 10kN/1000kg. Si vous avez des doutes, consulter les informations concernant le bâtiment ou la construction.
  • Page 110 4. Serrez la vis de blocage pour supprimer le jeu de l'extension et du bras. A3 - INSTALLATION DU BRAS (Figure 9 et 10) : 1. Retirez la goupille d'arrêt principale. 2. Déplacer le tube du bras vers le haut en direction de la section ouverte au- dessus du poteau.
  • Page 111 INSTALLATION DU SUPPORT DE TREUIL DURAHOIST SUR LE POTEAU DE BRAS DURAHOIST (Figure 16, 17 et 22 ): 1. Insérez la goupille d'arrêt à manchon connectée à l'aide d'un cordon plus long à travers les trous du poteau 2. Faites glisser le support de treuil sur le poteau DuraHoist. Guidez la rainure du support vers la goupille d'arrêt insérée.
  • Page 112: Inspection Périodique

    à l’alinéa 4 – Transport et stockage et à l’alinéa 5 -Nettoyage. En cas de doutes ou d’un endommagement du dispositif, cesser de l’utiliser et l’envoyer à l’inspection spécialisée / réparation au centre service après-vente local de la société Honeywell ou à l’usine.
  • Page 113: Upute Za Uporabu

    Upute za uporabu NE ZBRINJAVATI U OTPAD – PROČITATI PRIJE UPORABE Oprema za osobnu zaštitu od pada Prijenosni sidreni uređaj – sustav držača DuraHoist ispunjava zahtjeve CE standarda EN 795:2012, tipa B 1- PREGLED Kupili ste osobnu zaštitnu opremu III. klase koja je namijenjena za zaštitu od ozljeda i smrtonosnih ozljeda, a mi se vam zahvaljujemo na povjerenju koje nam ovime dajete.
  • Page 114 Remen za preko cijelog tijela mora biti jedina odgovarajuća oprema za držanje tijela. Mora biti u skladu s EN 361. U slučaju rada vješanjem remen za cijelo tijelo mora biti u skladu s EN 813. 1-1 SPISAK ODGOVARAJUĆIH PROIZVODA (vidi sliku u dijelu I) Sustav sidrenja za zatvoreni prostor - Kompletna ponuda proizvoda: Naziv proizvoda: Sl.:...
  • Page 115: Opis Proizvoda

    1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 OPIS PROIZVODA (vidi sliku u dijelu II) Opće informacije Popis pričuvnih dijelova...
  • Page 116 U slučaju prijetnje opasnosti moraju postojati pouzdana sredstva za njihovu evakuaciju. Kako bi se isti uvjeti djelomično osigurali, tvrtka Honeywell preporuča da se u sprezi sa vitlom koristi barem pogodan sustav za zaustavljanje pada koji će biti spojen na D prsten opreme radnika (npr.
  • Page 117: Prije Uporabe

    5 - ČIŠĆENJE Pravilna briga za vašu zaštitnu osobnu opremu osigurat će dugi vijek trajanja proizvoda te također i vašu vlastitu sigurnost. Pazite na strogo pridržavanje ovih načela: • Za čišćenje koristite vodu i blago sredstvo za pranje. Ni pod kojim okolnostima nemojte koristiti otapala, kiseline ili sastav na temelju istih.
  • Page 118 7 - UPORABA DIMENZIJE SUSTAVA DRŽAČA DURAHOIST 7.1 - OPĆE INFORMACIJE A - SUSTAV DRŽAČA DURAHOIST • Zbog sigurnosnih razloga korisnici moraju koristiti uređaj barem po dva u paru i održavati komunikaciju između operatera na zemlji i operatera u zatvorenim prostorima.
  • Page 119 ozbiljnu ozljedu ili smrt. Ovaj uređaj moraju postavljati i koristiti osobe koje su prošle obukom za pravilnu aplikaciju i korištenje. 7.2- NAMJEŠTANJE I PRILAGOĐAVANJE A - INSTALACIJA SUSTAVA DRŽAČA DURAHOIST A1 - SKLAPANJE POSTOLJA (sl. 4, 5 i 13): 1. Stavite sve dijelove prijenosnog postolja DuraHoist na tlo kako je prikazano na slici te uklonite uglavne klinove nožice.
  • Page 120 INSTALIRANJE NOSAČA MILLER MIGHTEVAC NOSAČ ŠIPKE DURAHOIST (sl. 18, 19 i 20): 1. Umetnite uglavni klin rukavca spojen dugačkim konopcem kroz rupe u nosaču 2. Gurnite nosač MightEvac na nosaču DuraHoist - uvedite žlijeb nosača u umetnuti uglavni klin . 3.
  • Page 121 Kako bi se osigurala pouzdanost ovog proizvoda slijedite stavak 4. - Prijevoz i skladištenje, te stavak 5. - Čišćenje. U slučaju sumnje ili oštećenja nemojte uređaj koristiti te ga dostavite na stručni pregled / popravak u lokalni servisni centar tvrtke Honeywell ili u postrojenje.
  • Page 122 Alkalmazási útmutató ŐRIZZE MEG– HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL Személy leesését megelőző eszközök Hordozható kikötőeszköz – A DuraHoist karrendszer megfelel az EK EN 795:2012, B típusú szabványának 1- ÁTTEKINTÉS Köszönjük bizalmát, hogy megvásárolta a III. osztályú segédeszközt, amely megvédi Önt a balesetek, életveszélyes sérülések ellen. Az Ön teljes elégedettségének az érdekében szükséges, hogy a jelen terméket MINDEN EGYES HASZNÁLATA ELŐTT az alábbi utasítások szerint kezelje.
  • Page 123 KÖVETELMÉNYEI SZERINTI - HASZNÁLATÁT. EGYÉB SZEMÉLYI VÉDŐESZKÖZÖKKEL (HEVEDEREK, RÖGZÍTŐ ÉS CSATLAKOZTATÓ ELEMEK) VALÓ TERMÉK MEGFELELŐSÉG: BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A MEGVÁSÁROLT VÉDŐESZKÖZÖK KOMPATIBILISEK A ZUHANÁSGÁTLÓ ARRETÁCIÓS RENDSZER EGYÉB KOMPONENSEIRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOKKAL, ÉS EZEK BIZTONSÁGI FUNKCIÓI NEM KORLÁTOZZÁK EGYMÁST. Szükségszerű, hogy a testheveder biztosítsa a test kívánatos munkahelyzetét. Ennek a védőeszköznek ki kell elégítenie az EN 361 szabvány követelményeit.
  • Page 124: Általános Információk

    Rögzítőkapcsok 1035420 Csörlőkonzol Csörlőkonzol 1034862 rögzítőcsap készlet Ügyeljen arra, hogy a végfelhasználó számára tilos bármelyik DuraHoist Arm System alkatrészt cserélni, javítani vagy a szerkezetébe beavatkozni! Egyéb alkatrészek javítását vagy cseréjét csak kizárólag a Honeywell cégi szakilletékes javítóközpont hajthatja végre.
  • Page 125 2 - SZAKOKTATÁS A jelen termékeket csak a megfelelően szakképzett személyek használhatják, akik elvégezték a megfelelő szakoktatást (amelyet a szakilletékes személy vagy szervezet hajtott végre), illetve akik a munkát a kompetens felettes tisztviselő felügyelete alatt végzik el. A szakoktatási részvételt jegyzőkönyvezni, illetve erről bizonyítványt kiadni kell, amelyben feltüntetni szükséges a szakképzést biztosító...
  • Page 126: Szállítás És Tárolás

    Annak érdekében, hogy ezek a feltételek legalább részben biztosítva legyenek a Honeywell társaság javasolja, hogy a csörlővel kapcsolatban legalább az erre alkalmas zuhanásgátló felszerelés is alkalmazva legyen, amelyet az illetékes alkalmazott hevederének a hátsó D-gyűrűjéhez kell rögzíteni ( pl. a Mightevac rendszer segítségével).
  • Page 127 befolyásolják. • Valamennyi csiga helyes elforgatását. • Ha a készletet a Miller MightEvac segédeszközzel közösen használja, úgy vizsgálja meg szintén az önbehúzó biztosító kötél blokkoló funkcióját, illetve az Emergency Retrieval Hoist készenléti emelőszerkezet működőképességét is. Ezt a kötél gyors berántásával lehet hitelesíteni, amelynek ekkor azonnal leblokkolnia kell (lásd a Miller MightEvac használati útmutatóját).
  • Page 128 • Ez az eszköz maximum 1 legfeljebb 140 kg súlyú személy rögzítésére szolgál (beleértve a felszerelést). • A Durahoist Karrendszert készlet használható a - 30°C és + 60°C közötti hőmérsékletekben • A Durahoist Karrendszert készletet tartó alapzat szerkezeti teherbírása legalább 10kN/1000kg legyen.
  • Page 129 hosszabbításon. 4. Húzza szorosabbra a rögzítőcsavart, hogy megszüntesse a holtjátékát a hosszabbításon és a karon. A3 - A KAR FELSZERELÉSE (9. és 10. ábra): 1. Távolítsa el a fő rögzítő csapot. 2. Mozgassa a kar csövét felfelé a nyitott rész felé a rúd felett. 3.
  • Page 130 A DURAHOIST CSÖRLŐKONZOL FELSZERELÉSE A DURAHOIST RÚDRA: 1. Helyezze be a hosszabb rögzítőkötélhez csatlakoztatott biztosító csapot a rúdba a lyukakon keresztül 2. Csúsztassa a MightEvac konzolt a DuraHoist rúdba – vezesse be a hornyot a konzolban a behelyezett rögzítőcsapba. 3. Másik rögzítőcsap használatával biztosítsa a Miller MightEvac konzolt a DuraHoist rúdra.
  • Page 131 Szállítás és tárolás, illetve az 5. fejezet - Tisztítás szabályai szerint. Ha az Ön védőeszközét illetően bármiféle kételyei lennének, úgy a készletet haladéktalanul küldje el a szakvizsgálat / javítás céljára a Honeywell cég helyi javító központjába vagy közvetlenül a cég gyártóüzemébe.
  • Page 132 ISTRUZIONI DI USO NON SMALTIRE – LEGGERE PRIMA DELL’USO Equipaggiamento protezione anticaduta personale Dispositivo di ancoraggio portatile – Sistema a braccio DuraHoist conforme allo Standard CE EN 795:2012, tipo B 1- GENERALE Avete acquistato un dispositivo di protezione individuale (DPI) classe III per la protezione contro il rischio di lesioni gravi o mortali.
  • Page 133 ASSICURARSI CHE IL DPI ACQUISTATO É COMPATIBILE CON LE RACCOMANDAZIONI DEGLI ALTRI COMPONENTI DEL SISTEMA DI ARRESTO CADUTA E CHE LE LORO FUNZIONI DI SICUREZZA NON INTERFERISCANO TRA DI LORO. Una imbracatura completa deve essere l´unico dispositivo appropriato per tenere il corpo.
  • Page 134 Si prega di essere consapevoli del fatto che all´utente finale é vietato di modificare, riparare o cambiare qualsiasi parte di Miller DuraHoist Arm System MightEvac Bracket. Le riparazioni o modifiche delle parti possono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza autorizzato Honeywell.
  • Page 135 Miller MightEvac Self-Retracting Lifeline è certificato secondo la norma EN 360 in combinazione con Miller DuraHoist Arm System EN 1496:2006, certificato classe A. • L'argano DuraHoist è un argano di alta qualità realizzato in acciaio inox per applicazioni multiple, come costruzione di macchinari, applicazioni trattamento acqua ecc.
  • Page 136: Prima Dell'uso

    I prodotti PPE sono stati sottoposti ad un esame CE standard presso un organismo certificante che garantisce un certificato CE che conferma che tutte le apparecchiature e le relative istruzioni siano conformi alla Direttiva 89/686/CEE. 4 - TRASPORTO E STOCAGGIO La corretta conservazione del DPI garantirá...
  • Page 137 funzioni correttamente. Questo puó essere verificato tirando rapidamentei il cavo. Esso deve fermarsi immediatamente (vedere manuale Miller MightEvac). • In caso di uso in combinazione con l'argano DuraHoist, verificare che questo dispositivo funzioni correttamente (si veda il manuale dell'argano DuraHoist). •...
  • Page 138 B - ACCESSORI: B1 - MILLER MIGHTEVAC • La linea vita autoretrattile Miller MightEvac con paranco per recupero di emergenza è un dispositivo per assicurare l'operatore collegato al sistema a braccio DuraHoist. In circostanze normali è collegato solo all'utente. In caso di caduta o altro incidente dell'utente collegato, è...
  • Page 139 si trova sul retro della base portatile. Ciò può essere applicato anche quando si usa la base da pavimento o da muro. A4 - INSTALLAZIONE DELLE BASI FISSE (Fig. 11 & 12): Le basi da parete o da muro DuraHoist sono concepite per essere installate in modo permanente bullonandole o saldandole a una struttura in acciaio o cemento.
  • Page 140 3. Rimuovere il perno di arresto della testa, tirare il cavo sopra la puleggia e reinserire il perno di arresto della testa. INSTALLAZIONE DEL CAVO MILLER MIGHTEVAC: 1. Inserire il cavo attraverso l'apertura nella staffa dell'argano DuraHoist, sopra il rullo di plastica della staffa 2.
  • Page 141 4 –Trasporto e stoccaggio e il capitolo 5 – La pulizia. In caso di dubbi o di danni non utilizzare il dispositivo. Se necessario inviarlo per il controllo/riparazione esperta presso un centro di assistenza Honeywell Service Centre o alla fabbrica.
  • Page 142: Naudojimo Instrukcija

    Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcijos NEIŠMESKITE IR PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE Asmeninė apsaugos nuo kritimo įranga Keičiamo dydžio inkaravimo prietaisas – Svirties sistema „DuraHoist“, atitinkanti CE standartą EN 795:2012, B tipą 1- APŽVALGA Nusipirkote III-sios klasės asmeninės apsaugos priemonę, skirtą apsaugai nuo sužalojimo arba mirtino sužeidimo, ir mes dėkojame už mums parodytą pasitikėjimą.
  • Page 143 JŪSŲ NUPIRKTOS APSAUGOS PRIEMONĖS ATITINKA KITŲ SUDEDAMŲJŲ APSAUGOS NUO KRITIMO SISTEMOS DALIŲ REKOMENDACIJAS IR KAD JŲ APSAUGINĖS FUNKCIJOS TARPUSAVYJE NEPRIEŠTARAUJA. Viso kūno apraišai turi būti naudojami kaip vienintelis tinkamas kūno fiksavimo įtaisas. Jie turi atitikti standarto EN 361 reikalavimus. Darbo pasikabinus atveju viso kūno apraišai turi atitikti standarto EN 813 reikalavimus.
  • Page 144: Bendroji Informacija

    300kg Svirties „DuraHoist“ gervės N pav. Naudokite tik gervei „DuraHoist“ apkaba 1-2 KONTAKTAS Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 PRODUKTO APRAŠAS (žr.
  • Page 145 Prašome nepamiršti, kad galutiniam vartotojui draudžiama keisti, taisyti arba perdaryti bet kurią įtaiso " DuraHoist Arm System" dalį. Kitų dalių remontą arba jų pakeitimą gali atlikti tik sertifikuotas firmos Honeywell aptarnavimo centras. 2 - APMOKYMAS Mūsų produktus gali naudoti tik kompetentingi asmenys, kurie buvo tinkamai apmokyti (mokymus atliekant įgaliotam asmeniui arba organizacijai) arba dirba...
  • Page 146: Prieš Naudojant

    Gresiančio pavojaus atveju turi būti numatytos patikimos jų evakuacijos priemonės. Kad šios sąlygos bent iš dalies būtų užtikrintos, bendrovė „Honeywell“ rekomenduoja minimaliai su suktuvu naudoti tinkamą kritimo sulaikymo sistemą, prijungtą prie darbuotojo apraišų užpakalinio D žiedo (pvz. sistemos „Mightevac“ pagalba).
  • Page 147 • Karabinų užraktus – ar veikia, o jei taip – ar veikia teisingai. • Visus varžtus, kniedes ir kaiščius – ar viskas yra savo vietoje ir yra tinkamai pritvirtinti. • Visų metalinių dalių koroziją. Balti išbėrimai arba matinis paviršius yra priimtini, jei tai neturi įtakos įtaiso veikimui.
  • Page 148 • Šį prietaisą galima naudoti, prijungiant daugiausia vieną naudotoją, kurio didžiausias svoris neviršija 140 kg (įskaitant įrangą). • Ribinės įtaiso "DuraHoist Arm System" naudojimo temperatūros yra nuo - 30°C iki + 60°C. • Konstrukcijos, į kurią remiasi "DuraHoist Arm System", atsparumas turi būti minimaliai 10kN/1000kg.
  • Page 149 A3 – SVIRTIES NUSTATYMAS (9 IR 10 PAV.): 1. Ištraukite pagrindinį fiksavimo kaištį. 2. Pastumkite svirties vamzdį aukštyn, link atviros srities virš stovo. 3. Norėdami pritvirtinti svirtį, įstatykite pagrindinį tvirtinimo kaištį į angas . Įsitikinkite, kad kaištis yra tinkamai užfiksuotas. 4.
  • Page 150 GERVĖS APKABOS „DURAHOIST“ MONTAVIMAS ANT SVIRTIES STOVO „DURAHOIST“: 1. Įstatykite prijungtą korpuso fiksavimo kaištį, sujungtą su ilgesniu lynu, į angas svirties stove. 2. Nustumkite gervės apkabą ant „DuraHoist“ svirties stovo – įstatykite apkaboje esantį griovelį ant įdėto fiksavimo kaiščio. 3. Pritvirtinkite gervės apkabą ant svirties stovo „DuraHoist“, naudodami antrąjį fiksavimo kaištį.
  • Page 151 Norėdami užtikrinti produkto patikimumą, laikykitės nurodymų, aprašytų 4-oje dalyje – Pervežimas ir laikymas ir 5-oje dalyje – Valymas. Kilus abejonėms dėl saugumo, arba apgadinimo atveju įtaiso nebenaudokite ir išsiųskite jį į firmos "Honeywell" paslaugų centrą arba į gamyklą atlikti ekspertinę patikrą / remontą.
  • Page 152: Lietošanas Pamācība

    Lietošanas pamācība NEIZMETIET — PIRMS PRODUKTA LIETOŠANAS IZLASIET! Aprīkojums personu kritiena novēršanai Pārvietojama enkura ierīce — DuraHoist pleca sistēma Atbilst CE standartam EN 795:2012, B tips 1- PĀRSKATS Jūs esat iegādājies III klases aizsarglīdzekli, kas ir paredzēts aizsardzībai pret ievainojumu un nāvējošu ievainojumu gūšanu, un mēs Jums pateicamies par uzticību, kuru mums šādi izrādāt.
  • Page 153 PRODUKTA LIETOŠANAS PAMĀCĪBU ATTIECĪGAJĀ VALODĀ TĀ, LAI ATBILSTU NORMAS EN 795:2012, tips B un tips A, PRASĪBĀM. PRODUKTA ATBILSTĪBA CITIEM AIZSARGLĪDZEKĻIEM (JOSTĀM, ENKURIEM UN SAVIENOJOŠAJĀM IERĪCĒM): PĀRLIECINIETIES, KA JŪSU NOPIRKTIE AIZSARGLĪDZEKĻI IR SAVIETOJAMI AR PĀRĒJĀM IETEIKAJĀM KRITIENA BLOĶĒŠANAS SISTĒMAS KOMPONENTĒM UN KA TO DROŠĪBAS FUNKCIJAS NAV PRETRUNĀ...
  • Page 154 Maks. svara slodze 300 kg DuraHoist pleca vinčas N att. Izmantot tikai DuraHoist vinčai kronšteins 1-2 KONTAKTINFORMĀCIJA Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 PRODUKTA APRAKSTS (skat.
  • Page 155 Transportējamo cilvēku rīcībā jābūt drošiem sakaru līdzekļiem. Briesmu gadījumā jābūt drošiem līdzekļiem, kas ļautu viņus evakuēt. Lai šos nosacījumus daļēji nodrošinātu, sabiedrība „Honeywell” kopā ar spoli iesaka izmantot vismaz piemērotu sistēmu kritiena apturēšanai, kas nostiprināta pie darba ņēmēja...
  • Page 156: Transportēšana Un Uzglabāšana

    aprīkojuma sistēmas aizmugurējā D gredzena (piem., ar sistēmas Mightevac starpniecību). IAL produktiem pilnvarotās iestādes veica standarta ES veida pārbaudes, kas nodrošina EK sertifikātu, apliecinot, ka viss aprīkojums un attiecīgās instrukcijas atbilst Direktīvai 89/686/EEK. 4 - TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA Pareiza Jūs individuālo aizsardzības līdzekļu uzglabāšana nodrošina labāku produkta darbmūžu, kā...
  • Page 157 • Ja lietojat kombinācijā ar DuraHoist vinču, pārbaudiet, vai šī ierīce darbojas pareizi (sk. DuraHoist vinčas rokasgrāmatu). • Produkta marķējumam jābūt skaidri salasāmam. • Pārbaudiet, vai DuraHoist pārvietojamā pamatne ir pareizi noregulēta un uzstādīta. Ja Jūsu produkts ir bojāts, nelietojiet to un griezieties pie ražotāja vai pie tā pārstāvja.
  • Page 158 B - PIEDERUMI B1 - MILLER MIGHTEVAC • Miller MightEvac pašievelkošā drošības trose ar pacelšanu ārkārtas situācijā ir ierīce DuraHoist pleca sistēmai pievienotā operatora aizsardzības nodrošināšanai. Parastos apstākļos tā ir tikai pievienota lietotājam. Pievienotā lietotāja kritiena vai citam pievienotā lietotāja ārkārtas gadījumam tā ir aprīkota ar avārijas rokturi, ko var izmantot, lai lietotāju droši paceltu augšā.
  • Page 159 kvalificētam inženierim ir jāapstiprina saskaņā ar vietējiem standartiem. Pamatnes nostiprināšanai izmantojiet četras M18 stiprinājuma detaļas. Pārbaudiet, vai skavas zona spēj izturēt 10 000 Nm griezes momentu un 10 kN vertikālo slodzi bez deformācijas. B - PIEDERUMI B1 - MILLER MIGHTEVAC UN MILLER MIGHTEVAC KRONŠTEINS MILLER MIGHTEVAC KRONŠTEINA UZSTĀDĪŠANA UZ TRIJKĀJA ARM SYSTEM (7., 8., 14.
  • Page 160 4. Ievietojiet trosi atverē augšdaļā virs diviem skriemeļiem. Kad abas troses ir izvietotas virs plastmasas rullīša, pārbaudiet, vai katra trose atrodas savā rievā. Kad abi piederumi ir uzstādīti vienlaikus, starp tiem ir jānodrošina pareizs attālums, lai novērstu nepareizu darbību. Minimālais atveru skaits starp Miller MightEvac kronšteinu un DuraHoist vinčas kronšteinu ir 4 .
  • Page 161 Lai nodrošinātu šī produkta uzticamību saskaņā ar 4. daļu - Transportēšana un uzglabāšana - un 5. daļu - Tīrīšana. Šaubu vai ierīces bojājuma gadījumā to vairs nelietojiet un nosūtiet speciālista pārbaudei/remontam vietējā firmas Honeywell servisa centrā vai uz rūpnīcu.
  • Page 162: Instructies Voor Gebruik

    Instructies voor gebruik NIET WEGGOOIEN – VOOR GEBRUIK EERST LEZEN Persoonlijke uitrusting voor valbescherming Draagbare verankeringsinrichting DuraHoist Arm systeem voldoet aan de CE standaard EN795:2012, type B 1-OVERZICHT U hebt een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) van klasse III gekocht dat u beschermt tegen het risico op ernstig letsel en dodelijke afloop en wij danken u voor uw vertrouwen in ons.
  • Page 163 VAN DE GEBRUIKER, DAT HET PRODUCT AAN DE WETTEN VAN DAT LAND VOLDOET EN DE INSTRUCTIES IN DE TAAL VAN HET LAND VERSTREKKEN, VOLGENS DE VEREISTEN VAN EN 795:2012, type B en typ A. COMPATIBILITEIT VAN HET PRODUCT MET ANDERE PBM (HARNAS, ANKERS EN BEVESTIGINGSAPPARATUUR): ZORG DAT DE PBM DIE U HEBT GEKOCHT BEANTWOORDT AAN DE AANBEVELINGEN VAN ANDERE ONDERDELEN VAN VALBEVEILIGINGSYSTEMEN EN DAT HUN VEILIGHEIDSFUNCTIES ELKAAR NIET...
  • Page 164 Maximumgewicht laadvermogen 300kg DuraHoist Arm lier beugel Afb. N Alleen gebruiken voor DuraHoist lier 1-2 CONTACTGEGEVENS Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 165 De eindgebruiker mag geen enkel onderdeel van de DuraHoist Arm System vervangen, repareren of wijzigen. Het repareren of vervangen van andere onderdelen mag alleen door een gecertificeerd Honeywell-servicecentrum worden uitgevoerd. 2 - OPLEIDING Het gebruik van onze producten is beperkt tot bevoegde personen die een passende opleiding (verzorgd door een bevoegd persoon of organisatie) hebben gevolg of onder toezicht van een bevoegde supervisor.
  • Page 166: Transport En Opslag

    Er moeten de nodige voorzieningen worden getroffen om hen bij gevaar te kunnen evacueren. Om aan deze voorwaarden deels te voldoen, adviseert Honeywell om samen met de lier minstens een passend systeem voor het stoppen van de val te gebruiken, aangesloten op de D-ring op de rug van het harnas van de werknemer (bijv.
  • Page 167 en deel III). • De instructies voor het gebruik van de apparatuur moeten correct worden gevolgd. • Alle onderdelen van het systeem zijn onbeschadigd en in goede staat. • De karabijnhaken zijn voorzien van de lock-functie en kunnen correct worden vergrendeld.
  • Page 168 • Temperatuurgrenzen voor DuraHoist Arm System van - 30 °C tot + 60 °C. • De sterkte van de structuur die de DuraHoist Arm System ondersteunt, moet minimum 10 kN / 1000 kg zijn. Als u niet zeker bent, raadpleeg de informatie over het gebouw of constructie.
  • Page 169 4. Draai de borgschroef vast om speling uit de extensie en de arm te verwijderen. A3 - DE ARM INSTELLEN (AFB. 9 & 10): 1. Verwijder de belangrijkste borgpen. 2. Verplaats de buis van de arm naar boven toe, richting het open gedeelte boven de steunpaal.
  • Page 170 B2 - DURAHOIST LIER EN DURAHOIST LIER BEUGEL (AFB. 16,17 & 22) INSTALLATIE VAN DE DURAHOIST LIER OP DE BEUGEL VAN DE LIER: 1. Monteer de DuraHoist lier op de beugel 2. Draai de 4 bevestigingsmiddelen aan tot het specifieke koppel: 40±5 Nm. INSTALLATIE VAN DE DURAHOIST LIER BEUGEL OP DE DURAHOIST ARM STEUNPAAL: 1.
  • Page 171 Voor de betrouwbaarheid van dit product raadpleeg hoofdstuk 4-Transport en opslag en hoofdstuk 5-Reiniging. In geval van twijfel of schade, gebruik het apparaat niet en stuur het naar een lokaal Honeywell-servicecentrum of naar de fabriek.
  • Page 172 Bruksanvisning IKKE KAST – LES FØR BRUK Personlig fallvernsutstyr Bærbar ankerenhet – DuraHoist Armsystem Oppfyller CE-standarden EN 795: 2012, type B 1-OVERSIKT Du har gått til anskaffelse av personlig verneutstyr av III. klasse, beregnet på vern mot personskader og dødelige kvestelser og vi takker deg herved for den tillit du har vist oss.
  • Page 173 SIKKERHET SØRGE FOR AT PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED LANDETS GJELDENDE LOVER OG SØRGE FOR AT BRUKSANVISNINGEN FOR PRODUKTET FINNES PÅ ET AKTUELT SPRÅK, SLIK AT KRAVENE I NORM EN 795:2012, type B og type A, er oppfylt. PRODUKTSAMSVAR MED ANNET PERSONLIG VERNEUTSTYR (SELER, ANKRE OG TILKOBLINGSUTSTYR): FORSIKRE DEG OM AT DET PERSONLIGE VERNEUTSTYRET DU HAR KJØPT ER KOMPATIBELT MED ANBEFALINGER FOR DE ØVRIGE KOMPONENTENE I ARRETERINGSSYSTEMET MOT FALL OG AT...
  • Page 174 Festesett vinsjbrakett 1035420 Vinsjbrakett 1034862 låsepinnesett Vennligst vær klar over at sluttbruker ikke får skifte ut, reparere eller endre på noen av Miller DuraHoist Arm system-komponentene. Reparasjoner eller utskiftning av øvrige komponenter får kun utføres av foretaket Honeywells autoriserte servicesentre.
  • Page 175 Ved fare skal det finnes trygge midler til å evakuere løftede personer. For å delvis tilfredsstille disse vilkårene, anbefaler Honeywell å bruke, i tillegg til vinsj, minst et system som stopper eventuelt fall. Systemet skal koples til den bakre D-ringen på...
  • Page 176 PPE produkter har gjennomgått en standard EC-undersøkelse med et meldt organ, som sikrer et EC-sertifikat som bekrefter at alt utstyr og tilhørende instruksjoner er i overensstemmelse med direktiv 89/686/EEC 4 - FRAKT OG LAGRING Skikkelig oppbevaring av ditt personlige verneutstyr gir produktet lang levetid og og sikrer i tillegg din egen sikkerhet..
  • Page 177 • Kontroller hvorvidt skiltene på produktet er lesbare. • Dersom du bruker en kombinasjon med DuraHoist Winch-snelle, så vennligst kontroller hvorvidt utstyret fungerer slik det skal (vennligst se bruksanvisningen for DuraHoist Winch-snellen). • Ved bruk I kombinasjon med DuraHoist Vinsj, kontroller at denne enheten fungerer som den skal (Se DuraHoist Vinsj brukermanual).
  • Page 178 B - TILBEHØR: B1 - MILLER FALLVERN • Miller Fallvern selvreddende livslinje med nødhentings heis er en enhet for å sikre operatøren koblet til DuraHoist Armsystem. Under normale omstendigheter er den bare koblet til brukeren. I tilfelle et fall eller annen ulykke med den tilkoblede brukeren, er den utstyr med et nødhåndtak som kan brukes til å...
  • Page 179 B - TILBEHØR B1 - MILLER FALLVERN AND MILLER FALLVERN BRAKETTER INSTALLASJON AV MILLER FALLVERN BRAKETTER PÅ 3FOTS BEN (FIG. 7, 8, 14 & 15): 1. Først skyv Miller Fallvern-festet til den bakre delen av braketten 2. Skyv Miller Fallvern inn i den fremre delen av braketten. Fest Miller Fallvern- tillegget med fallvernets låsepinne i den bakre delen av braketten.
  • Page 180 på Miller Fallvern og DuraHoist Vinsj brakett for å koble kroken som ikke er i bruk. Det ubrukte tauet vil dermed ikke komme i veien mens du arbeider. 7.3 – OPERASJONSGRENSE • På DuraHoist kan du bare bruke hullet på hodet som et forankringspunkt. •...
  • Page 181: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi NIE WYRZUCAĆ - PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM Osobisty sprzęt zabezpieczający przed upadkiem Przenośne urządzenie kotwiące – system wysięgnikowy DuraHoist zgodny z normą WE EN 795:2012, typ B 1-PRZEGLĄD Dokonałeś zakupu środka ochrony indywidualnej III klasy, służącego do ochrony przed zagrożeniami mogącymi spowodować obrażenia ciała lub śmierć, w związku z czym pragniemy podziękować...
  • Page 182 JEŻELI NABYWCA NIE JEST TOŻSAMY Z UŻYTKOWNIKIEM, WÓWCZAS JEST ON ZOBOWIĄZANY DO PRZEKAZANIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI KOŃCOWEMU UŻYTKOWNIKOWI. JEŻELI JEST TO MOŻLIWE, STANOWCZO ZALECAMY, ABY ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEZNACZONE BYŁY DLA KONKRETNEGO INDYWIDUALNEGO UŻYTKOWNIKA. JEŻELI SPRZEDAŻ PRODUKTU ODBYWA SIĘ POZA OBSZAREM KRAJU PIERWSZEGO PRZEZNACZENIA, TO ZE WZGLĘDU NA BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA DEALER JEST ZOBOWIĄZANY ZAPEWNIĆ, ABY PRODUKT BYŁ...
  • Page 183 300 kg Wspornik wciągarki ramienia Rys. N Używać wyłącznie z wciągarką DuraHoist DuraHoist 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 184: Opis Produktu

    żadnego z pozostałych elementów DuraHoist Arm System. Wymianę lub naprawę pozostałych elementów może przeprowadzać tylko certyfikowane centrum firmy Honeywell. 2 - SZKOLENIE Stosowanie produktów jest zastrzeżone dla osób posiadających stosowne kompetencje, i które zostały odpowiednio przeszkolone (szkolenie przeprowadzone przez autoryzowaną...
  • Page 185 środki do przeprowadzenia ich ewakuacji. W celu częściowego zapewnienia tych warunków, spółka Honeywell zaleca użycia wraz ze zwijarką min. odpowiedniego systemu do zatrzymania upadku, który będzie zamocowany do tylnego pierścienia „D-ring“ uprzęży pracownika (np. z zastosowaniem systemu Mightevac).
  • Page 186: Transport I Przechowywanie

    4 - TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE Właściwe przechowywanie środków ochrony indywidualnej zapewni osiągnięcie dłuższej żywotności produktu, jak również i wyższego poziomu bezpieczeństwa osób. Należy zapewnić, aby środki ochrony indywidualnej podczas transportu i przechowywania znajdowały się poza zasięgiem oddziaływania źródeł ciepła, wilgotności, powietrza powodującego korozję, promieniowania ultrafioletowego itp., i aby były chronione przed drganiami.
  • Page 187 MightEvac). • Czy oznakowanie jest dobrze czytelne. • Jeżeli korzystasz z urządzenia w zestawieniu ze zwijarką DuraHoist Winch, sprawdź, czy urządzenie działa prawidłowo (patrz instrukcja dla zwijarki DuraHoist Winch). W przypadku stwierdzenia uszkodzenia Twojego produktu, nie wolno go stosować. Należy skontaktować się z producentem lub jego przedstawicielem. W przypadku pojawienia się...
  • Page 188 • Postępuj zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. • Dostosować szerokość przenośnej podstawy do otworu włazu i sprawdzić, czy odległość pomiędzy krawędzią włazu a nogami przenośnej podstawy wynosi minimum 150 mm. B - AKCESORIA: B1 - MILLER MIGHTEVAC •...
  • Page 189 bębna, dopasować żądane wysunięcie i wsunąć zaczep z powrotem przez zestaw otworów. Upewnić się, że zaczep jest prawidłowo zablokowany. 5. Słupek należy przymocować w tym położeniu poprzez dokręcenie wkręta blokującego umieszczonego z tyłu przenośnej podstawy. Tę metodę można zastosować również wtedy, gdy używa się podstawy podłogowej lub ściennej. A4 - INSTALACJA PODSTAW MOCOWANYCH NA STAŁE (RYS.
  • Page 190 zaczepu. Upewnić się, że zaczepy są prawidłowo zablokowane. B3 - INSTALACJA KABLI URZĄDZEŃ (RYS. 21,23-25) INSTALACJA KABLA WCIĄGARKI DURAHOIST: 1. Wsunąć kabel przez otwór nad wałkiem plastikowym i pod prętem metalowym. 2. Przeciągnąć kabel przez otwór, naciągając go wzdłuż ramienia masztu. 3.
  • Page 191 4 - Transport i przechowywanie oraz rozdziału 5 - Czyszczenie. W przypadku pojawienia się wątpliwości lub uszkodzenia, urządzenie nie wolno stosować i należy go wysłać do kontroli wykonywanej przez ekspertów w lokalnym centrum serwisowym lub zakładzie firmy Honeywell.
  • Page 192: Visão Geral

    Manual de instruções NÃO ELIMINE – LER ANTES DE USAR Equipamento pessoal de proteção anit-queda Equipamento portátil de ancoragem – O sistema de braço DuraHoist Está em conformidade com o padrão da CEE EN 795:2012, tipo B 1- VISÃO GERAL Acabou de comprar um equipamento de proteção pessoal de III.
  • Page 193 SE O COMPRADOR NÃO É USUÁRIO DEVE PASSAR ESTAS INSTRUÇÕES AO USUÁRIO FINAL. SEMPRE QUE POSSÍVEL RECOMENDA-SE VIVAMENTE PARA QUE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO PESSOAIS SEJAM DESTINADOS PARA CADA RESPETIVO USUÁRIO INDIVIDUALMENTE. SE O PRODUTO ESTÁ VENDIDO FORA DO PRIMEIRO PAÍS DE DESTINO, O DEALER DEVE ASSEGURAR, POR RAZÕES DE SEGURANÇA, DE QUE O PRODUTO ESTÁ...
  • Page 194 Suporte do guincho do braço Fig. N Usar somente para o guincho DuraHoist DuraHoist 1-2 CONTATOS Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 195 DuraHoist Arm System. Reparações ou substituições de outras partes pode efetuar somente o centro de serviço certificado da empresa Honeywell. 2 - FORMAÇÃO A utilização dos produtos está reservada para pessoas competentes que receberam uma formação adequada (realizada por uma pessoa ou organização...
  • Page 196: Transporte E Armazenamento

    é necessário dispor de meios fiáveis para a evacuação das pessoas. A fim de garantir estas condições parcialmente, a Honeywell recomenda utilizar como mínimo, em conjunto com o guincho, um sistema adequado de retenção de queda ligado ao anel posterior D do arnês do trabalhador (p.
  • Page 197: Antes De Uso

    que seus equipamentos de proteção estejam colocados fora de fontes de calor, humidade, ambiente que cause a corrosão, raios ultravioleta etc e sejam protegidos contra quaisquer vibrações. 5 - LIMPEZA Tratamento adequado de seus equipamentos de proteção pessoais assegurará uma longa vida útil do produto e também a sua segurança. Assegure um estrito cumprimento destes princípios: •...
  • Page 198 • Verifique que a base portátil DuraHoist está ajustada corretamente e configure. Se o seu produto fosse danificado não o utilize e contate o fabricante ou seu representante. Se tem dúvidas sobre a segurança do produto ou o produto foi usado durante a detenção de queda é...
  • Page 199 B - ACESSÓRIOS: B1 - MILLER MIGHTEVAC • O sistema de linha de vida auto-retraída Miller MightEvac com o guincho de recuperação de emergência é um aparelho para segurar o operador conetado ao sistema de braço DuraHoist. Em circunstâncias normais está somente conetado ao usuário.
  • Page 200 A4 - INSTALAÇÃO DAS BASES FIXAS (FIG. 11 & 12): As bases de chão e parede DuraHoist foram concebidas para serem instaladas permanentemente, seja por aperto ou por soldadura numa estrutura Concrete ou de aço. Para assegurar um trabalhar num meio-ambiente em segurança, um engenheiro qualificado tem de aprovar cada instalação com o seu padrão local.
  • Page 201 4 – Transporte e armazenamento e parágrafo 5 - Limpeza. Em caso de dúvidas ou danificação não use o equipamento e envíe-o a uma inspeção especializada / reparação junto do centro de serviço local da empresa Honeywell ou junto da fábrica.
  • Page 202: Privire De Ansamblu

    Instrucțiuni de utilizare NU ARUNCAȚI – CITIȚI ÎNAINTE DE UTILIZARE Echipament personal de protecție împotriva căderii de la înălțime Dispozitiv portabil de ancorare – Sistemul DuraHoist cu braț conform CE standardul EN 795:2012, tip B 1- PRIVIRE DE ANSAMBLU Ați cumpărat echipamentul individual de protecție clasa a III-a. destinat pentru protecția împotriva accidentării și accidentării mortale iar noi vă...
  • Page 203 DESTINAT PENTRU UTILIZATORI INDIVIDUALI, DACĂ ESTE POSIBIL ACEST LUCRU. DACĂ PRODUSUL ESTE VÂNDUT ÎN AFARA ȚĂRII DE DESTINAȚIE, ATUNCI DIN MOTIVE DE SECURITATE PENTRU UTILIZATOR, DEALERUL TREBUIE SĂ GARANTEZE, CĂ PRODUSUL ESTE ÎN CONCORDANȚĂ CU LEGISLAȚIA VALABILĂ A ȚĂRII ȘI SĂ ASIGURE INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE A PRODUSULUI ÎN LIMBA CORESPUNZĂTOARE, PENTRU A SATISFACE, ASTFEL, CERINȚELE NORMEI NE 795:2012, tip B și tip A.
  • Page 204 Consolă vinci a brațului Fig. N Se utilizează doar pentru vinciul DuraHoist DuraHoist 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 205: Descrierea Produsului

    MightEvac poate efectua doar centrul de Elemente de fixare service autorizat al firmei 1035420 consolă vinci Honeywell. Set știfturi de blocare 1034862 consolă vinci 2 - INSTRUIREA Folosirea produselor este rezervată pentru persoanele competente, care au absolvit intruire regulamentară (efectuată de o persoană autorizată sau organizație) ori sub supravegherea cadrului superior competent.
  • Page 206 Persoanele ridicate trebuie să fie dotate cu mijloace de comunicare sigure. În caz de pericol trebuie să existe mijloace sigure pentru evacuarea lor. Pentru ca aceste condiții să fie asigurate parțial, societatea Honeywell recomandă folosirea în concurență cu troliu cel puțin a un sistem potrivit pentru oprirea căderii, racordat la inelul D din spate al chingilor lucrătorului (de ex.
  • Page 207: Înainte De Utilizare

    6 - ÎNAINTE DE UTILIZARE Trebuie ăntocmit planul de salvare și evaluarea riscurilor astfel, să fie posibilă rezolvarea situațiilor de urgență, care ar putea interveni și asigurarea unei evacuări cât mai rapide în cele mai bune condiții posibile. Activități înainte de prima utilizare: •...
  • Page 208 permisiunea utilizării în continuare a produsului. În caz contrar nu ne asumăm nicio responsabilitate pentru defecțiunile produsului. 7 - UTILIZARE DIMENSIUNILE SISTEMULUI CU BRAȚ DURAHOIST 7.1 - INFORMAȚII GENERALE A - SISTEMUL CU BRAȚ DURAHOIST: • Din motivul siguranței utilizatorilor este necesară folosirea echipamentului cel puțin în doi și menținearea comunicării între operatorii la sol și operatorii din spațiile închise.
  • Page 209 pe teren sigur. B2 - VINCI DURAHOIST • Vinciul DuraHoist poate fi utilizat pentru a coborî sau a ridica echipamente, unelte și alte tipuri de material. Limita maximă a încărcăturii rezultate din greutatea pentru manevrarea materialului este de 300 kg. Consultați manualul de utilizare a vinciului DuraHoist.
  • Page 210 B - ACCESORII B1- MILLER MIGHTEVAC ȘI CONSOLA MILLER MIGHTEVAC INSTALAREA CONSOLEI MILLER MIGHTEVAC PE PICIORUL ARM SYSTEM (FIG. 7, 8, 14 & 15): 1. Mai întâi, glisați cârligul rotativ atașat al Miller MightEvac pe partea din spate a consolei. 2.
  • Page 211 4. Introduceți frânghia în deschizătura din cap peste cei doi scripeți. Atunci când ambele cabluri sunt introduse deasupra rolei de plastic, asigurați-vă de faptul că fiecare cablu se află într-o canelură separată. Atunci când sunt instalate simultan ambele accesorii, între acestea trebuie păstrată...
  • Page 212 4 – Transportul și depozitarea și alineatului 5 - Curățarea. În caz de dubii ori deteriorare nu folosiți produsul și trimiteți-l spre verificare / reparație la centru de service local al firmei Honeywell sau la întreprindere.
  • Page 213 Инструкция пользования ВЫБРАСЫВАТЬ ЗАПРЕЩЕНО – ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ Индивидуальное оборудование для защиты от падения Переносное подъемное устройство – компонентная подъемная система DuraHoist соответствует стандарту ЕЭС EN 795:2012, тип B 1- ОБЗОР Вы приобрели личное защитное приспособление III класса, предназначенное для защиты от получения травм и смертельных травм, и...
  • Page 214 не берет на себя ответственность за использование, хранение или обслуживание, производимое иным способом, чем описано в настоящей инструкции. Упаковка является частью гарантии изделия и соответствует инструкциям изготовителя. Несоблюдение несет за собой прекращение действия гарантии. Эта гарантия предоставляется только одному лицу, покупающему изделие...
  • Page 215 нагрузки – 300 кг Используется только с Кронштейн для лебедки Рис. N стойки DuraHoist лебедкой DuraHoist 1-2 КОНТАКТ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 216: Описание Изделия

    частей может производить Набор стопорных только сертифицированный пальцев 1034862 сервисный центр фирмы кронштейна Honeywell. лебедки 2 - ОБУЧЕНИЕ Применение изделий оговорено для компетентных лиц, прошедших надлежащее обучение (проведенное правомочным лицом или организацией) или под наблюдением компетентного руководящего работника. О прохождении этого обучения должна быть сделана запись и выдан...
  • Page 217: Транспортировка И Хранение

    должны иметь надежные средства связи. В случае опасности, должны существовать надежные средства для ихней эвакуации. Для того, чтобы эти условия частично были обеспены, компания Honeywell рекомендует использовать в сочетании с лебедкой минимально подходящую систему защиты от падения присокдиненную к заднему D кольцу упряжки...
  • Page 218: Перед Использованием

    коррозию, ультрафиолетового излучения и т.д. и были защищены от каких- либо вибраций. 5 - ЧИСТКА Правильный уход за Вашими личными приспособлениями обеспечит длительный срок службы изделия, а также Вашу безопасность. Следите за строгим соблюдением следующих принципов: • Для чистки пользуйтесь водой и мягким мылом. Ни при каких обстоятельствах...
  • Page 219 Winch). • В случае использования в сочетании с лебедкой DuraHoist убедитесь, что это устройство работает нормально (см. руководство лебедки DuraHoist). • Убедитесь, что маркировка изделия читаема. • Убедитесь, что переносное основание DuraHoist нормально установлено и отрегулировано. Если Ваше изделие повреждено, не пользуйтесь им, и обратитесь к...
  • Page 220 должна быть минимально 10 кН/1000 кг. Если Вы не уверены в этом, посмотрите информацию о здании или конструкции. • Действуйте только в соответствии с указаниями в инструкции пользователя. • Отрегулируйте ширину переносного основания по смотровому люку и убедитесь, что расстояние между краем смотрового люка и опорами переносного...
  • Page 221 A3 - УСТАНОВКА СТОЙКИ (FIG. 9 & 10): 1. Извлеките главный стопорный палец. 2. Переместите трубу стойки вверх к открытой части над стойкой. 3. Чтобы зафиксировать стойку вставьте главный стопорный палец в совмещенные отверстия . Убедитесь, что палец нормально зафиксирован. 4.
  • Page 222 1. Установите лебедку DuraHoist на кронштейн. 2. Затяните 4 болта, входящие в комплект, с указанным моментом затяжки: 40±5 Н·м. УСТАНОВКА КРОНШТЕЙНА ЛЕБЕДКИ DURAHOIST НА СТОЙКУ DURAHOIST: 1. Вставьте в отверстия в стойке стопорный палец втулки, закрепленный более длинным тросиком 2. Сдвиньте кронштейн лебедки на стойку DuraHoist – направляйте канавку в...
  • Page 223: Срок Службы

    проверки и проводит его компетентное лицо. Для обеспечения надежности этого изделия действуйте согласно статье 4 - Транспортировка и хранение и статьи 5 - Чистка. В случае сомнений или повреждений не пользуйтесь устройством и пошлите его на специализированную проверку/ремонт в местный сервисный центр фирмы Honeywell или на завод.
  • Page 224: Návod Na Použitie

    Návod na použitie NEODHADZUJTE – PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE Osobné ochranné zariadenie proti pádu Prenosné kotviace zariadenie – Ramenný systém DuraHoist vyhovuje CE Štandardu EN 795:2012, typ B 1-PREHĽAD Zakúpili ste osobnú ochrannú pomôcku III. triedy určenú na ochranu proti zraneniu a smrteľnému zraneniu a my vám ďakujeme za vašu dôveru, ktorú nám týmto prejavujete.
  • Page 225 PRODUKT V SÚLADE S PLATNÝMI ZÁKONMI KRAJINY A TAKTIEŽ ZAISTIŤ NÁVOD K POUŽITIU PRODUKTU V PRÍSLUŠNOM JAZYKU, ABY SA POKRYLI POŽIADAVKY NORMY EN 795:2012, typ B. ZHODA PRODUKTU S OSTATNÝMI OSOBNÝMI OCHRANNÝMI POMÔCKAMI (POPRUHY, KOTVY A SPOJOVACIE ZARIADENIA): UISTITE SA, ŽE VAMI ZAKÚPENÉ...
  • Page 226 Max. hmotnostný limit zaťaženia 300kg Konzola ramenného navijaka Obr. N Použitie výhradne pre navijak DuraHoist DuraHoist 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 227 Majte, prosím, na pamäti, že koncový užívateľ nesmie meniť, opravovať alebo modifi kovať žiadny z ostatných dielov DuraHoist Arm System. Opravy alebo výmenu ostatných dielov môže vykonávať jedine certifi kované servisné stredisko firmy Honeywell. 2 - ŠKOLENIE Použitie produktov je vyhradené pre kompetentné osoby, ktoré absolvovali príslušné...
  • Page 228: Preprava A Skladovanie

    V prípade nebezpečenstva musia existovať spoľahlivé prostriedky k ich evakuácii. (1) Aby boli tieto podmienky čiastočne zaistené, odporúča spoločnosť Honeywell používať v spojení s navijakom prinajmenšom systém vhodný na zastavenie pádu pripojený k zadnému D krúžku postroja pracovníka (napr. prostredníctvom systému Mightevac).
  • Page 229: Pred Použitím

    5 - ČISTENIE Správna starostlivosť o vaše osobné ochranné pomôcky zaistí dlhú životnosť produktu a taktiež vašu vlastnú bezpečnosť. Dbajte na prísne dodržovanie týchto zásad: • Na čistenie používajte vodu a jemné mydlo. Za žiadnych okolností nepoužívajte rozpúšťadlá, kyseliny alebo zložky na ich základe. •...
  • Page 230 písomný certifi kát od vášho opravára, ktorý vám udelí povolenie k ďalšiemu užívaniu produktu. V opačnom prípade nemáme žiadnu zodpovednosť za chyby produktu. 7 - POUŽITIE ROZMERY RAMENNÉHO SYSTÉMU 7.1 -VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE A – RAMENNÝ SYSTÉM DURAHOIST: • Z dôvodu bezpečnosti užívateľov je nutné používať zariadenie aspoň vo dvojici a udržovať...
  • Page 231 B2 – NAVIJAK DURAHOIST • Navijak DuraHoist môže byť použitý na spúšťanie a zdvíhanie zariadení, nástrojov a iných druhov materiálov. Maximálny limit hmotnosti zaťaženia pre manipuláciu s materiálom je 300 kg. Pozrite si návod na použitie navijaka DuraHoist. 7.2- NASTAVENIA A ÚPRAVA A –...
  • Page 232 držiaka . 3. Zasuňte upevňovacie spojovacie prvky cez podložku a dištančnú vložku do otvoru v držiaku Miller MightEvac, ktorý je zarovnaný so závitovým otvorom v jednotke MightEvac. Utiahnite do 10 ± 1 Nm. Opakujte pre opačnú stranu. INŠTALÁCIA KONZOLY MILLER MIGHTEVAC NA RAMENO STOŽIARA DURAHOIST (OBR.
  • Page 233 4 - Preprava a skladovanie a odseku 5 - Čistenie. Zariadenie nepoužívajte v prípade pochybností alebo v prípade poškodenia a pošlite ho na odbornú inšpekciu / opravu do lokálneho servisného strediska firmy Honeywell alebo do závodu.
  • Page 234: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo NE ODSTRANJUJTE – PREBERITE PRED UPORABO Osebna oprema za zaščito pred padcem Prenosna sidriščna naprava – Varnostni sistem z roko DuraHoist je skladna s standardom CE EN 795:2012, vrste B 1- 1- PREGLED Kupili ste osebni varovalni pripomoček III. razreda, namenjen zaščiti pred poškodbami, ki so lahko celo smrtne, in hvaležni smo vam za zaupanje, ki ste nam ga z opravljenim nakupom izkazali.
  • Page 235 ZAHTEVE STANDARDA EN 795:2012, tip B, EN 795:2012, tip A. SKLADNOST IZDELKA Z OSTALIMI OSEBNIMI VAROVALNIMI PRIPOMOČKI (VRVI, SIDRIŠČA IN OPREMA ZA PRITRJEVANJE): PREPRIČAJTE SE, DA JE OSEBNI VAROVALNI PRIPOMOČEK, KI STE GA KUPILI, KOMPATIBILEN S PRIPOROČILI ZA OSTALE KOMPONENTE SISTEMA PROTI PADCEM IN DA SE VAROVALNE FUNKCIJE ENIH IN DRUGIH MED SEBOJE NE OVIRAJO.
  • Page 236: Opis Izdelka

    Prosim, vedno upoštevajte dejstvo, da končni uporabnik ne sme menjati, popravljati ali spreminjati nobenega drugega dela stojala DuraHoist Arm System. Popravila oziroma menjavo delov lahko izvajajo samo pooblaščeni servisni centri družbe Honeywell. 2 - USPOSABLJANJE Izdelek lahko uporabljajo samo kompetentne osebe, ki so opravile ustrezno usposabljanje pod vodstvom pooblaščene osebe ali organizacije oziroma pod...
  • Page 237 V primeru nevarnosti morajo biti na voljo zanesljiva sredstva za evakuiranje. Da so ti pogoji delno zagotovljeni, svetuje družba Honeywell, da se skupaj z vitlom uporablja vsaj primeren sistem za ustavitev padca, priključen na zadnji D obroček varovalnega pasu delavca (npr.
  • Page 238: Pred Uporabo

    4 - PREVOZ IN SKLADIŠČENJE S primernim skladiščenjem vaše osebne varovalne opreme lahko poskrbite za daljšo življenjsko dobo le-te in za svojo varnost. Med prevozom in skladiščenje poskrbite, da bo vaša varovalna oprema umeščena izven dosega virov toplote, vlage, korozivnih ozračij, ultravijoličnega sevanja itd.
  • Page 239 prilagojeno. Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabljajte in se obrnite na proizvajalca ali njegovega zastopnika. Če sumite, da izdelek ni varen za uporabo ali ste ga že uporabili za preprečitev padca, je za zagotovitev vaše varnosti nujno, da varovalni pripomoček prenehate uporabljati in ga vrnete proizvajalcu ali pošljete na pooblaščeni servisni center v pregled ali odstranitev.
  • Page 240 z uporabnikom. V primeru padca ali druge nesreče povezanega uporabnika je opremljen z zasilno ročico, s katero lahko uporabnika dvignete na varno. Glejte navodila za uporabo Miller MightEvac. • Funkcija zasilnega reševanja z ročico Miller MightEvac je uporabna samo, če uporabnik, povezan s to napravo, pade ali se resno poškoduje in zato ne more priti na varno.
  • Page 241 B - PRIPOMOČKI B1 - OKOVJE MILLER MIGHTEVAC IN MILLER MIGHTEVAC 3-NOŽNA NAMESTITEV OKOVJA MILLER MIGHTEVAC (SL. 7, 8, 14 & 15) 1. Najprej potisnite vrtljivi pritrdilni element Miller MightEvac v zadnji del okovja 2. Potisnite Miller MightEvac v sprednji del okovja. Zavarujte vrtljivi pritrdilni element Miller MightEvac s pridržalnim zatičem MightEvac na zadnjem delu okovja 3.
  • Page 242 4 – Prevoz in skladiščenje in odstavkom 5 – Čiščenje. Če dvomite v varnost pripomočka ali sumite, da je ta poškodovan, le-tega ne uporabljajte in ga pošljite v strokovni pregled/popravilo v lokalni servisni center družbe Honeywell ali v tovarno.
  • Page 243 Bruksanvisning SLÄNG INTE BORT DEN - LÄS DEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA UTRUSTNINGEN Personlig fallskyddsutrutrustning Justeringbar förankringsanordning - DuraHoist Arm System uppfyller kraven enligt CE Standard EN 795-2012 typ B 1- ÖVERSIKT Du har köpt en personlig skyddsanordning av klass III avsedd för skydd mot skador och dödsfall och vi tackar er för det förtroende du i och med det visat oss.
  • Page 244 LAGAR OCH TILLHANDAHÅLLA EN BRUKSANVISNING PÅ LÄMPLIGT SPRÅK FÖR ATT UPPFYLLA KRAVEN I STANDARDEN EN 795:2012, typ B och typ A. PRODUKTENS ÖVERENSSTÄMMELSE MED ANNAN PERSONLIG SÄKERHETSUTRUSTNING (LYFTSELAR, ANKARE OCH ANSLUTINGSUTRUSTNING): KONTROLLERA ATT DE KÖPTA SKYDDSUTRUSTNINGARNA ÄR FÖRENLIGA MED REKOMMENDATIONERNA FÖR DE ÖVRIGA KOMPONENTERNA I FALLSKYDDSSYSTEMET OCH ATT DERAS SÄKERHETSFUNKTIONER INTE ÄR I KONFLIKT MED VARANDRA.
  • Page 245 Max. vikt belastn. gräns 300kg DuraHoist Arm winschkonsol Fig. N Används enbart för DuraHoist Winch 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Page 246 Vid fara skall det finnas tillförlitliga medel för deras evakuering. För att dessa villkor delvis skall uppfyllas rekommenderar företaget Honeywell användning av vinschen tillsammans med ett lämpligt system av fallskyddsutrustning ansluten till den bakre D-ringen i personalens sele (t.ex. med hjälp av systemet Mightevac).
  • Page 247: Transport Och Förvaring

    PPE har genomgått en standard EC undersökning av den meddelade enheten som säkerställer ett EC certifikat som bekräftar att all utrustning och motsvarande instruktioner uppfyller direktivet 89/686/EEC, 89/686/EEC. 4 - TRANSPORT OCH FÖRVARING Korrekt förvaring av din personliga skyddsutrustning säkerställer en längre livslängd för produkten och dessutom din egen säkerhet.
  • Page 248 • Läsbarheten på produktens etiketter. • Om du använder i kombination med vinschen DuraHoist Winch, se till att enheten fungerar ordentligt (se bruksanvisningen för vinschen DuraHoist Winch). • För den händelse utrustningen ska användas tillsammans med DuraHoist Winch, kontrollera att enheten fungerar korrekt (hänvisning till manualen för DuraHoist Winch).
  • Page 249 B - TILLBEHÖR B1 - MILLER MIGHTEVAC • Miller MightEvac självåtergående livlina med nödhämtningshiss är en anordning för säkra operatören som är ansluten till DuraHoist Arm System. Under normala omständigheter är den enbart ansluten till en användare. I händelse av ett fall, eller någon annan incident som den anslutne användaren är utsatt för, ät ffrn utrustad med ett nödhandtag som kan användas för att hissa upp användaren på...
  • Page 250 För fastbultning av stativ ska fyra M18 fastsättningselement användas. Säkerställ att platsen för fastsättning av klamma klarar av ett moment på 10 000 Nm och 10 kN vertikal belastning utan att deformeras. B - TILLBEHÖR B1 - MILLER MIGHTEVAC OCH MILLER MIGHTEVAC KONSOL INSTALLATION AV KONSOL FÖR MILLER MIGHTEVAC PÅ...
  • Page 251 mellan dem för att undvika felaktig funktion. Minimumhålen i förlängningen mellan Miller MightEvac Bracket och DuraHoist Winch Bracket är 4 . När en enhet har installerats på stolpen till DuraHoist Arm och den andra på Förlängningen måste minsta antalet hål mellan dem vara 2. DuraHoist Winch måsta alltid installeras ovanför Miller MightEvac.
  • Page 252 9 - LIVSLÄNGD DuraHoist Arm System och dess komponenter tillverkas oftast i metall. För våra produkter tillverkade i metall uppger vi ingen livslängd. Den är obegränsad, förutsatt att produkten utsätts för regelbundet underhåll under den årliga besiktningen av en behörig person. För att produkten skall vara tillförlitlig följ kapitel 4-Transport och förvaring och kapitel 5-Rengöring.
  • Page 253: Kullanım Kılavuzu

    Kullanım kılavuzu ATMAYIN - KULLANMADAN ÖNCE OKUYUN Kişisel Düşmeye Karşı Koruma Ekipmanı Taşınabilir Ankraj Cihazı – DuraHoist Kol Sistemi AB Standardı EN 795:2012, tip B’ye uygundur 1-GENEL ÖZET Ciddi yaralanmalar ve ölüm tehlikesine karşı satın almış olduğunuz Kişisel Koruyucu Donanım (KKD), III sınıfında yer almaktadır. Bize gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz.
  • Page 254 ÜRÜNÜN BAŞKA KKD’LER İLE UYUMLULUĞU (VÜCUT KUŞAKLARI, ANKRAJLAR VE BAĞLAMA ARAÇLARI): SATIN ALDIĞINIZ KKD’NİN DİĞER DÜŞMEYİ ENGELLEME SİSTEMLERİNİN BİLEŞENLERİ İLE UYUMLU OLDUĞUNU VE GÜVENLİK İŞLEVLERİNİN BİRBİRİNE KARIŞMADIĞINI TEYİT EDİNİZ. Tam korumalı vücut kuşağı, gövdeyi tutan tek uygun araç olarak EN 361 standardına uygun olmalıdır.
  • Page 255: Ürün Tanimi

    Azami ağırlık taşıma limiti 300 kg Sadece DuraHoist Vinç için DuraHoist Kolu Vinç Braketi Fig. N kullanılır 1-2 İRTİBAT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1-3 ÜRÜN TANIMI...
  • Page 256 Tehlikeli durumlar için, şahısların tahliyesi için güvenilir olanaklar bulunmalıdır. Bu şartların kısmen yerine getirilmesi için, Honeywell şirketi, vinç ile beraber en azından işçinin kayış takımının arka D gözüne takılacak düşmeyi durdurma için uygun bir sistem kullanılmasını...
  • Page 257 4 - NAKLİYE VE DEPOLAMA Kişisel Koruyucu Donanımın uygun şekilde depolanması, ürünün kullanım ömrünü uzatır ve güvenliğinizi sağlar. KKD, nakliye ve depolama esnasında ısı kaynakları, nem, korosif etkiler, mor ötesi ışınlar vb.'den uzak tutulmalı ve darbelere veya aşırı titreşimlere maruz kalmamalıdır. 5 - TEMİZLEME Kişisel Koruma Ekipmanınızın düzenli bakımı, ürünün kullanım ömrünü...
  • Page 258 düşmeyi engellemek için kullanıldıysa, güvenliğiniz için KKD'nin devreden alınması ve imalatçı veya yetkili servis merkezine muayene veya bertaraf için iade edilmesi şarttır. Her zaman mobil ankraj cihazı ile kullanılacak diğer KKD'lerin kullanım kılavuzlarına danışınız. KKD'yi kullanmaya devam etmeden önce, onarımı yapan kurumdan ürününün kullanıma uygun olduğuna dair yazılı...
  • Page 259 B2 - DURAHOIST VİNÇ • DuraHoist Vinç, ekipman, aletler ve diğer türde malzemeleri indirmek ve kaldırmak için kullanılabilir. Malzeme taşıma için azami ağırlık yük limiti 300 kg’dır. Bkz. DuraHoist Vinç Kullanıcı Kılavuzu. 7.2- YERLEŞTİRME VE AYARLAMA A - DURAHOIST KOL SİSTEMİ KURULUMU (ŞEKIL 4, 5 VE 13) A1 - TABANIN MONTAJI: 1.
  • Page 260 MightEvac Braketinde yer alan ve MightEvac birimindeki dişli bir delik ile hizalanan deliğe sokun. 10±1 Nm torka kadar sıkın. Karşı taraf için bu işlemi tekrarlayın MILLER MIGHTEVAC BRAKETİNİN DURAHOIST KOLU DİREĞİNE TAKILMASI (ŞEKIL 18, 19 VE 20): 1. Daha uzun emniyet ipiyle bağlı olan Manşon Kopilyasını Direk üzerindeki deliklerden geçirin 2.
  • Page 261 Yaşam döngüsü, ürün vasıflı personel tarafından düzenli yıllık bakımları yapıldıkça sınırsızdır. Ürün güvenilirliği için "4 - Nakliye ve Depolama" ve "5- Temizleme" bölümlerine danışınız. Ürün güvenliği hakkında şüpheniz varsa veya ürün hasarlıysa kullanmayın ve muayene/onarım için Honeywell Servis Merkezi veya imalat tesisine gönderin.
  • Page 262 III- Product Marking...
  • Page 263 F, G G, E, F...
  • Page 264 MEANING OF MARKINGS ЗНАЧЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ A - The name, trademark or any other means of identifying the manufacturer A – име, търговска марка или друго or the supplier средство за идентификация на B - The product description and/or its производителя...
  • Page 265 VÝZNAM OZNAČENÍ MÆRKNINGERS BETYDNINGER A - Jméno, ochranná známka nebo jakýkoli jiný způsob identifikace A - Navnet, varemærket eller ethvert výrobce nebo dodavatele. andet middel til at identificere B - Popis výrobku a / nebo jeho producenten eller leverandøren reference, rozměry. B - Produktbeskrivelsen og/eller dens C - EN xxx:xxxx: Počet evropských reference, størrelse...
  • Page 266 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ BEDEUTUNG DER KENNZEICHNUNGEN A - Το όνομα, το εμπορικό σήμα ή οποιοδήποτε άλλο μέσο αναγνώρισης A - Der Name, das Warenzeichen oder του κατασκευαστή ή του προμηθευτή alle sonstigen Mittel zur Identifizierung B - Η περιγραφή του προϊόντος ή/και η des Herstellers oder des Lieferanten αναφορά...
  • Page 267 DETALLE DE MARCAS MÄRGISTUSTE TÄHENDUS A - Nimi, kaubamärk ja muu viis tootja A – Nombre, marca u otro medio de identificación del fabricante o või tarnija identifitseerimiseks. proveedor. B - Tootekirjeldus ja/või selle viide, B – Descripción del producto o su suurus referencia, tamaño.
  • Page 268 MERKINTÖJEN MERKITYKSET SIGNIFICATION DES MARQUAGES A - Valmistajan tai toimittajan yksilöivä A - Le nom, la marque ou tout autre nimi, tuotemerkki tai jokin muu moyen d'identification du fabricant ou merkintä du fournisseur B - Tuotekuvaus ja/tai sen viite, koko B - La description du produit et / ou sa C - EN xxx:xxxx: Euroopan référence ainsi que la taille...
  • Page 269 ZNAČENJE OZNAKA A JELÖLÉSEK MEGNEVEZÉSE A - A megnevezés, védjegy vagy a A - Naziv, trgovačka oznaka ili druga sredstva identifikacije proizvođača ili gyártót vagy a szállítót azonosító más dobavljača eszköz B - A termék leírása és/vagy hivatkozási B - Opis proizvoda i/ili njegova referentna oznaka, veličina száma, mérete C - EN xxx:xxxx: Broj standarda...
  • Page 270 SIGNIFICATO DELLE ŽENKLINIMO REIKŠMĖ MARCATURE A – Gamintojo arba tiekėjo A - Nome, marchio commerciale pavadinimas, prekės ženklas arba o qualsiasi altro elemento di bet kokia kita juos identifikuojanti identificazione del produttore o informacija fornitore B – Gaminio aprašymas ir (arba) jo B - La descrizione del prodotto e/o suo numeris, dydis C –...
  • Page 271 APZĪMĒJUMU SKAIDROJUMS BETEKENIS VAN MARKERINGEN A - Nosaukums, prečzīme vai jebkāds A - De naam, handelsmerk of iedere cits apzīmējums, kas norāda ražotāju andere manier van identificatie van de vai piegādātāju fabrikant of de leverancier B - Produkta apraksts un/vai tā B - De productbeschrijving en/of de raksturojums, izmēri verwijzing, grootte...
  • Page 272 HVA TEGNENE BETYR ZNACZENIE SYMBOLI A - Navn, kommersielt navn eller annen A - Nazwa, znak towarowy lub inny merking som identifiserer produsent sposób identyfikacji producenta lub eller leverandør dostawcy B - Beskrivelse av produkt og/eller B - Opis produktu i / lub jego nr referanse, størrelse referencyjny, rozmiar C - EN xxx:xxxx: Numer europejskich...
  • Page 273 SIGNIFICADO DE MARCAS SEMNIFICAȚIA MARCAJELOR A - Denumirea, marca comercială sau A - O nome , a marca comercial ou qualquer outro significados orice alte mijloace de identificare a de identificação do fabricante ou producătorului sau furnizorului B - Descrierea produsului și/sau fornecedor B - Descrição do produto e/ou a sua referința, dimensiunea sa...
  • Page 274 ЗНАЧЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЙ VÝZNAM ZNAČIEK A – Название, товарный знак A - Názov, obchodná značka alebo или любой другой способ ďalšie značky identifikujúce výrobcu идентификации изготовителя или alebo dodávateľa поставщика B - Popis výrobku a/alebo referencie, B – Наименование изделия и/или veľkosť C - EN xxx:xxxx: číslo európskych его...
  • Page 275 POMEN OZNAK TECKNENS BETYDELSE A - Namn, varumärke eller annat sätt att A - Ime, blagovna znamka ali drugi elementi za prepoznavanje proizvajalca beskriva tillverkaren eller leverantören ali dobavitelja på B - Produktbeskrivning och/eller dess B - Opis izdelka in/ali referenca, velikost C - EN xxx:xxxx: Številka evropskih referens, storlek standardov skladnosti in letnice...
  • Page 276 İŞARETLERİN ANLAMI A - Üretici veya tedarikçiye ait isim, ticari marka veya başka herhangi bir tanımlama yöntemi B - Ürün açıklaması ve/veya referansı, boyutu C - EN xxx:xxxx: Avrupa uyum standartlarının sayısı ve yılları D - Parti numarası veya seri numarası E –...
  • Page 284 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90025294 | A | 07/12/2017 © 2017 Honeywell International Inc.

Table of Contents