Page 1
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Installation and operating manual - Gebruiks en installatiehandleiding BLINDÉS / STÉATITE MAGNÉSIUM CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE Electric water heater Elektrischer warmwasserspeicher GUIDE À CONSERVER PAR L’UTILISATEUR Guide to be kept by user Door de gebruiker te bewaren gids...
Page 2
AVERTISSEMENTS • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap- pareil. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les...
Page 3
Fixation d’un chauffe-eau vertical mural : Pour permettre l’échange éventuel de l’élé- ment chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace libre de 480mm. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité (ou tout autre dispositif limiteur de pression), neuf, de dimensions 3/4" (1" pour le 500 L) et de pression 7 bar - 0,7 MPa - sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes locales en vigueur. De l'eau pouvant s'écouler du tuyau de décharge du dispositif limiteur de pression, le tuyau de décharge doit être maintenu ouvert à l'air libre. Un tuyau de décharge raccordé au dispositif limiteur de pression doit être installé dans un environnement maintenu hors-gel et en pente continue vers le bas. Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être mis en fonctionnement ré- gulièrement afin de retirer les dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué. Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression d’alimen- tation est supérieure à 5 bar - 0.5 MPa - qui sera placé sur l’alimentation principale. Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Vidange : Couper l’alimentation électrique et l’eau froide. Ouvrir les robinets d’eau chaude puis manœuvrer la soupape de vidange de l’organe de sécurité. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution. L’installation électrique doit comporter en amont de l’appareil un dispositif de cou- pure omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformément aux règles d’installation lo- cales en vigueur (disjoncteur différentiel 30mA).
Manuel d’installation et d’entretien Chauffe-eau Sommaire Installation Présentation du matériel ......... 4 Caractéristiques .................4 Les accessoires compatibles............8 Installation ............ 10 Mise en place du chauffe-eau ..........10 Raccordement hydraulique............11 Raccordement électrique ............13 Mise en service du chauffe-eau ....14 Remplissage du chauffe-eau ............14 Vérification du bon fonctionnement .........14 Recommandations du GIFAM ......15 Risques mécaniques ...............15 Risques électriques ..............15 Risques hydrauliques ..............15 Entretien Présentation de votre chauffe-eau ....16 Entretien et maintenance ......
Page 6
Manuel d’installation Manuel d’installation 100 litres 150 litres 200 litres compact compact compact 230 V monophasé Tension (V) Résistance blindée blindée blindée Puissance (W) 1 200 1 650 2 200 Ø 1 000 1 250 Dimensions 1 040 (mm) Temps de chauffe* 5h32 5h38 5h33 Qpr (Consommation 1,24 1,37 1,67 entretien)** V40 (Quantité d’eau chaude à 40°C, en litres) Poids à vide (kg) Poids rempli (kg) *Temps de chauffe indicatif pour la chauffe de l'eau de 15 à 65°C **Consommation d’entretien en kWh pour 24 heures pour de l’eau à 65°C (ambiance 20°C) (1) Appareils livrés câblés en triphasé 230/400V3~ commutables en monophasé 230V~...
Manuel d’installation 2. Les accessoires compatibles Raccord diélectrique 50 l à 300 l : Ø 20/27 500 l : Ø 26/34 Trépied universel pour modèles verticaux muraux • Idéal en cas d’absence de mur porteur. • Gain de temps au montage. • Accès aux équipements plus pratique. • Passage étudié du groupe de sécurité. 518 mm • Nouveau modèle à stabilité améliorée. • Équipé de patins pour éviter le poinçonnage du revêtement de sol sur lequel il est posé. Plaque de fixation rapide pour modèles verticaux muraux • La solution pour les endroits exigus : l’appareil est accroché sur ce support. • Gain de temps lors de la pose.
Page 10
Manuel d’installation Manuel d’installation Kit d’accrochage au plafond pour modèles verticaux muraux • Utile lorsque la cloison ne peut supporter le poids de l’appareil. • Libère l’espace sous le chauffe-eau. • Robuste puisque testé en surcharge (+ 50 kg). Distance D = 197 mm minimum pour 75 à 200 l Distance D = 225 mm pour 50 l Kit de cerclage pour modèles horizontaux muraux • Obligatoire pour la fixation au plafond. • Peut être utilisé pour reprendre les fixations d’un ancien appareil. • Permet de faire glisser l’appareil de quelques centimètres lors de la mise en place. Rehausse pour modèles verticaux sur socle de 150 à 300 l • La solution dès que vous avez besoin d’un dégagement sous l’appareil.
Manuel d’installation Installation 1. Mise en place du chauffe-eau • Placer le chauffe-eau à l’abri du gel (4 à 5° C minimum). • Le positionner le plus près possible des points d’utilisation importants. • S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), calorifuger les tuyauteries et les organes de sécurité. • S’assurer que l’élément support est suffisant pour recevoir le poids du chauffe-eau plein d’eau. • Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace suffisant de 550 mm pour l’entretien périodique de l’élément chauffant. • Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un faux- plafond, des combles ou au-dessus de locaux habités. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire. • Dans un local humide, prévoir une aération de celui-ci. 1.1 Installation d’un chauffe-eau vertical mural (VM) Des poignées de préhension intégrées dans les fonds d’extrémité facilitent la manutention. Plusieurs fixations sont possibles suivant la nature de la paroi. Murs de faible épaisseur (cloison en plaques de plâtre) Tiges filetées ø 10 mm traversant le mur, reliées par des profilés ou des contre-plaques. Murs épais en dur (béton, pierre, brique) Procéder au scellement de boulons ø 10 mm ou au percement pour recevoir des chevilles de ø 10 mm adaptées au mur.
Manuel d’installation Manuel d’installation 2. Raccordement hydraulique Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementation en vigueur dans le pays où il sera installé (pour la France : D.T.U. 60.1). 2.1 Repérage des tubulures sur l’appareil • Chaque tubulure est en acier avec l’extrémité filetée au pas du gaz ø 20/27 (du 75 l au 300 l). • L’entrée d’eau froide est repérée par une collerette bleue et la sortie d’eau chaude par une collerette rouge. 2.2 Raccordements aux tubulures • La nature des tuyauteries peut être rigide – elles sont généralement en cuivre (l’acier noir est interdit) – ou souple (tresse inox flexible normalisée). • Dans le cas de canalisations en cuivre, le raccordement sur la sortie eau chaude devra impérativement être réalisé à l’aide du raccord isolant fourni ou d’un manchon en fonte afin d’éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer / cuivre). Les raccords laiton sont interdits à ce niveau (pour la France, NFC 15-100). • L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures (filasse par exemple), y compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER. • Installer obligatoirement un organe de sécurité neuf (non fourni) sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe : EN 1487), de pression 7 bar - 0,7 MPa - et de dimension 3/4’’ (1’’ pour le 500 l). Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. • Un tuyau de décharge raccordé au groupe sécurité doit être installé dans un environnement hors gel et en pente continue vers le bas. • Dans le cas d’utilisation de tuyaux en matériau de synthèse (PER par exemple), la pose d’un régulateur ther- mostatique en sortie de chauffe-eau est impérative. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
Page 13
Manuel d’installation Il est interdit de raccorder un flexible souple entre le chauffe-eau et le groupe de sécurité. Le groupe de sécurité comprend : • 1 robinet d’arrêt • 1 robinet de vidange manuel • 1 clapet anti-retour (afin d’éviter que l’eau contenue dans le chauffe-eau chemine vers le réseau d’eau froide) • 1 soupape de sécurité tarée à 7 bar - 0,7 MPa • 1 bouchon d’inspection du clapet anti-retour La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar - 0,5 MPa. Si tel n’est pas le cas, pré- voir un réducteur de pression qui sera positionné sur l’arrivée d’eau après le compteur (réglage conseillé : 3,5 bar - 0,35 MPa). 2.3 Conseils et recommandations Il est conseillé d’installer un limiteur de température en sortie de chauffe-eau pour limiter les risques de brû- lures : • Dans les pièces destinées à la toilette, la température maximale de l’eau chaude sanitaire est fixée à 50°C aux points de puisage. • Dans les autres pièces, la température de l’eau chaude sanitaire est limitée à 60°C aux points de puisage. Pour les régions où l’eau est très calcaire (Th>20°f), il est recommandé de traiter celle-ci. Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f. L’adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit agréé CSTB pour la France et réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. • Décret n° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A. • Décret n° 2002-571 du 25 novembre 2002. • Conformité au DTU 60.1...
Manuel d’installation Manuel d’installation 3. Raccordement électrique Nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et disposent par conséquent de toutes les conditions de sécurité. Le raccordement électrique doit être conforme aux normes d’installation NF C 15-100 ainsi qu’aux préconisations en vigueur dans le pays où le chauffe-eau sera installé (label, etc.). L’installation comprend : • en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts au minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur). • Une liaison en câbles rigides de section minimum 3 x 2,5 mm en monophasé (phase, neutre, terre) ou 4 x 2,5 mm en triphasé (3 phases + terre). • Le conducteur de terre est repéré en vert / jaune. 3.1 Recommandations Prévoir des longueurs de câble adaptées afin d’éviter le contact avec les éléments chauffants. Le raccordement à la terre est impératif pour des raisons de sécurité. Un raccordement en direct sur les résistances (sans passer par le thermostat) est for- mellement interdit car il est extrêmement dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée.
Manuel d’installation Mise en service du chauffe-eau 1. Remplissage du chauffe-eau 1. Ouvrir le ou les robinets d’eau chaude. 2. Ouvrir le robinet d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (s’assurer que le clapet de vidange du groupe est en position fermée). 3. Après un écoulement d’eau régulier aux robinets d’eau chaude, les fermer. Le chauffe-eau est rempli d’eau. 4. Vérifier l’étanchéité du raccordement aux tubulures ainsi que celle du joint de porte situé sous le capot élec- trique ; le resserrer si nécessaire. 5. Vérifier le bon fonctionnement des organes hydrauliques en manipulant le robinet de vidange du groupe de sécurité, afin d’éliminer tous déchets éventuels. 2. Vérification du bon fonctionnement 1. Mettre l’appareil sous tension. 2. Si votre tableau électrique est équipé d’un relais d’asservissement en heures creuses (tarif réduit la nuit), basculer l’interrupteur sur la position marche forcée (I). Trois positions sont affectées à cet interrupteur : • Position arrêt ou 0 • Position automatique ou Auto • Position marche forcée ou 1 3. Après 15 à 30 minutes, l’eau doit s’écouler goutte à goutte par l’orifice de vidange du groupe de sécurité (cet orifice doit être raccordé à une évacuation d’eaux usées). Ce phénomène est tout à fait normal ; il s’agit de la dilatation de l’eau due à la chauffe. Par conséquent, la soupape de sécurité laissera s’échapper une certaine quantité d’eau afin que la pression interne dans la cuve ne dépasse pas 7 bar - 0,7 MPa. Cet écoulement peut représenter 2 à 3 % de la capacité du ballon pendant la chauffe complète. 4. Vérifier à nouveau l’étanchéité des raccordements ainsi que celle du joint de porte. Pour les chauffe-eau Stéatite Magnésium : u Lors de la première mise sous tension, une fumée et une odeur peuvent se dégager de l’élément chauffant. Ce phénomène est normal et disparaît au bout de quelques minutes.
Manuel d’installation Manuel d’installation Recommandations du GIFAM Recommandations approuvées par le Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GI- FAM) sur la bonne installation et utilisation du produit. 1. Risques mécaniques Manutention La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à l’encombrement de ce dernier. Emplacement L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel. Positionnement L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant. 2. Risques électriques Raccordement • Effectuer les raccordements en respectant les schémas de prescriptions du fabricant. Veiller tout particuliè- rement à ne pas neutraliser le thermostat de l’appoint électrique (branchement direct interdit). • Pour éviter tout échauffement du câble d’alimentation, respecter le type et la section du câble préconisés dans la notice d’installation. Dans tous les cas, respecter les réglementations en vigueur. • S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et de l’utilisateur (exemple, pour la France, présence d’un disjoncteur différentiel 30 mA).
Manuel d’entretien Présentation de votre chauffe-eau Poignées de préhension Protection intérieure (haut et bas) par émaillage Isolation thermique Canne de prise d’eau chaude Anode Doigt de gant magnésium du thermostat Résistance blindée, élément chauffant en contact direct avec l’eau sanitaire Brise jet : Capot de Arrivée d’eau protection froide...
Manuel d’entretien Entretien et maintenance Entretien du chauffe-eau Couper impérativement l’alimentation électrique de l’appareil avant l’ouverture du capot. 1.1 Entretien domestique Prévention Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien domestique pour l’utilisateur. • Manoeuvrer le groupe de sécurité une à deux fois par mois afin d’éliminer les résidus de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué. • En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégagement de vapeur au soutirage, couper l’alimentation électrique et prévenir votre installateur. Pour conserver les performances de votre appareil pendant de longues années, il est nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous les deux ans. Vidange Dans les régions où l’eau est très calcaire (Th > 20° f), il est recommandé de la traiter avec un adoucisseur. La dureté de l’eau doit être supérieure à 15° f. L’adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit agréé CSTB pour la France et soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement : • Décret n° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A. • Décret n° 2002-571 du 25 novembre 2002. • Conformité au DTU 60.1 Il est nécessaire de vidanger le chauffe-eau pour le détartrer ou si l’appareil doit rester sans fonctionner dans un local soumis au gel. Procéder de la façon suivante : 1. Couper l’alimentation électrique à l’aide du disjoncteur. 2. Fermer l’arrivée d’eau froide. 3. Ouvrir un robinet d’eau chaude ou desserrer le raccord eau chaude. 4. Ouvrir le robinet de vidange du groupe de sécurité. 1.2 Entretien par un professionnel qualifié...
La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé (premier matériel facturé). Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil. La défaillance d’une pièce ne justifie en aucun cas le remplacement de l’appareil. Atlantic tient à votre disposi- tion l’ensemble des pièces détachées pendant une durée de 10 ans. Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des ex- perts, le sinistré doit informer son assureur. 2. Champ d’application de la garantie Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à : 2.1 Des conditions d’environnement anormales • Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipulations après le départ d’usine.
• Chute d’un appareil suite à l’utilisation de points de fixation non appropriés. 2.3 Un entretien défectueux • Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité. • Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions. • Modification des équipements d’origine sans avis du constructeur ou utilisation de pièces détachées non référencées par celui-ci. 3. Service après-vente Les pièces du chauffe-eau pouvant être remplacées sont les suivantes : • joint de porte • thermostat mécanique • éléments chauffants • anode magnésium Pour les chauffe-eau Stéatite Magnésium : • corps de chauffe pour résistance stéatite Utiliser uniquement des pièces détachées référencées par Atlantic. Pour toute commande, préciser le code exact du chauffe-eau et le numéro de série (encadré) indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil collée à proximité de l’appareillage électrique. Toute intervention sur le produit doit être confiée à un spécialiste.
Manuel d’entretien Recommandations du GIFAM Recommandations approuvées par le Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GI- FAM) sur la bonne installation et utilisation du produit. 1. Usages Nature du produit • Cet appareil est destiné exclusivement à chauffer de l’eau sanitaire, à l’exclusion de tout autre fluide. Utilisations anormales • En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel. • Veiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide. Brûlures et bactéries • Pour des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température élevée. Cette température peut provoquer des brûlures. • Veiller à prendre des précautions d’usage nécessaires (mitigeurs…) pour éviter tout accident aux points de puisage. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau avant le pre- mier usage.
Page 22
WARNING • This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This unit can be used by children of not less than 8 years and people with reduced physical, sensory or mental capabilities or without experience or knowledge it the are properly supervised or if the instructions for using the device safely have been given and if the risks are tacking into account. Children must not play with the de- vice. Cleaning and maintenance must not be done by children without supervision. INSTALLATION : Caution : Heavy items – handle with care • Install the appliance in a room which is protected from frost. If the appliance is damaged because the safety device has been tampered with, it is not covered by the guarantee. • Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support the weight of the appliance when filled with water. • If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient temperature is higher than 35°C, ventilation must be provided in the room.
Page 23
WATER CONNECTIONS A new safety device which conforms to current standards (in Europe EN 1487), pres- sure 7 bar - 0,7 MPa - and size 3/4" (1/2" for 500 L) in diameter must be fitted. The safety valve must be protected from frost. Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free environ- ment, with a continuous slope for the evacuation of the water during heating up or draining the water heater. A discharge pipe connected to the safety unit must be installed in a frost-free aera, on a continuous downward slope. Operates once a month the discharge of water security to prevent scaling and verify that it is not blocked. A pressure reducer (not supplied) is required when the water supply pressure ex- ceeds 5 bar - 0,5 MPa. Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free environ- ment, with a continuous slope for the evacuation of the water during heating up or draining the water heater. DRAIN : Turn off the power and the supply of cold water, open the hot water faucets and manipulate the safety valve before performing these operations. ELECTRICAL CONNECTIONS Before removing the cover, switch off the power. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device ( fuse, breaker switch.) (30 mA earth-leakage breaker) If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the after- sales service or similarly qualified persons in order to avoid any danger.
Page 24
Installation and maintenance Water heater Table of contents Installation Description of the equipment ......24 Characteristics .................24 Compatible accessories ............28 Installation ............ 30 Installing the water heater ............30 Connecting the water..............31 Electrical connections ..............33 Commissioning the water heater ....34 Filling the water heater .............34 Checking that the appliance works ...........34 GIFAM recommmendations ......35 Mechanical risks ..............35 Electrical risks .
Installation Manual Description of the equipment 1. Characteristics 1.1 Vertical wall-mounted water heater (VM) 100 100 150 50 litres 75 litres litres litres litres 230 V monophase Voltage (V) Direct hea- Direct hea- Direct hea- Direct hea- Resistor ceramic ting element ting element ting element ting element Power (W) 1 200 1 200 1 200 1 200 1 650 Ø 1 165 Dimensions 1 050 (mm) Heating time*...
Page 26
Installation Manual Compact Compact Compact 100 L 150 L 200 L 230 V monophase Voltage (V) Resistor blindée blindée blindée Power (W) 1 200 1 650 2 200 Ø 1 000 1 250 Dimensions 1 040 (mm) Heating time* 5h32 5h38 5h33 Qpr (Maintenance 1,24 1,37 1,67 consumption)** V40 (Quantity of hot water at 40° C (litres)) Empty weight (kg) *Heating time for heating between 15 and 65° C **Maintenance consumption in kWh for 24 hours for water at 65° C (ambient 20° C) (1) Devices supplied ready for use with three phase 230/400V3~, possible to change on site to single phase 230V~ Cover single phase Cover...
Page 27
Installation Manual 1.2 Vertical water heater on pedestal (VS) 150 200 250 250 300 300 litres litres litres litres litres litres 230 V monophase Voltage (V) Direct hea- Direct hea- Direct hea- Direct hea- Resistor ceramic ceramic ting element ting element ting element ting element Power (W) 1 650 2 200 3 000 3 000 3 000 3 000 Ø...
Installation Manual 2. Compatible accessories Dielectric fifting 50 l to 300 l : Ø 20/27 500 l : Ø 26/34 Universal pedestal for vertical wall-mounted models • Ideal if no load-bearing wall. • Quicker assembly time. • Easier access to equipment. • Special passage for the safety unit. 518 mm • New, more stable model. • Equipped with pads to avoid punching the floor surface it is placed on. Quick mounting plate for vertical wall-mounted models • The ideal solution for tight spaces : the appliance is hooked on to this support • Quicker installation time. • Appliance can be easily fixed in angles or where there is no access to tighten it to the wall.
Page 30
Installation Manual Ceiling mounting kit for vertical wall-mounted model • Useful when the wall cannot support the weight of the appliance. • Frees space under the water heater. • Robust as tested with overload (+ 50 kg). Distance D = 197 mm minimum for 75 to 200 l Distance D = 225 mm for 50 l strap kit • Compulsory for ceiling fixing. • Can be used to use the fixations of an old device. • Allows you to move the device a few centimeters during installation. Spacer for 150 l to 300 l vertical model on pedestral • The ideal solution when you need clearance under the unit. • Facilitates the implementation of piping. 220 mm...
Installation Manual Installation 1. Installing the water heater • Put the water heater where it is protected from frost. (4 to 5° C minimum). • Position it as close as possible to the most frequently used taps. • If it is installed in an uninhabited room (store-room, cellar, garage) the pipes should be insulated. • Make sure that the wall-bracket is strong enough to carry the weight of the water heater when full of water. • Allow 550 mm of space in front of each electrical equipment for periodic maintenance of the heating element. • A drip tray must be installed under the water heater if it is positioned in a false ceiling, an attic or above living areas. An outlet connected to a drainpipe is necesseray. • Ventilation must be provided in damp locations. 1.1 Installing a vertical wall-mounted water heater (VM) The heater is easily moved by lifting handles built into the ends. There are several ways of fixing it, depending on the nature of the walls. Thin walls (plasterboard partitions) ø 10 mm threaded rods traversing the wall, connected by profiles or backplates. Hard, thick walls (concrete, stone or brick) Grout in Ø 10 mm bolts, or drill to take Ø 10 mm plugs.
Installation Manual 2. Connecting the water The water heater must be connected to the water supply in accordance with standards and with the regula- tions in force in the country where it will be installed (for France, D.T.U. 60.1). 2.1 Identification of piping on the appliance • Each tube is a Ø 20/27 (75 L to 300 L) steel pipe with gas pitch threaded end. • The cold water inlet is marked by a blue collar, and the hot water outlet is marked by a red collar. 2.2 Connections to tubing • The nature of the connecting tubes may be rigid, usually copper (black steel is prohibited) or flexible (stan- dard flexible stainless steel braid). • If copper piping is used, it must be connected to the hot water outlet using the supplied insulated fitting or a cast iron sleeve to prevent corrosion of the pipe (direct contact iron / copper). Brass fittings are prohibited at this level (NFC 15-100 for France). • The connecting tubes must be sealed while installing the water heater (flax fibre, etc.), even if crosslinked PE pipes are used. • A new safety device (not supplied) must be installed on the water heater input and must comply with the standards in force (in Europe: EN 1487), pressure 7 bar - 0.7 MPa - and size 3/4’’ (1’’ for the 500 l). Connect the safety unit to a drain pipe, kept in the open air, in a frost-free area and on a continuous downward slope to drain any expanded heated water or to drain the water heater. • A discharge pipe connected to the safety unit must be installed in a frost-free area, on a continuous downward slope. • If pipes made of synthetic material (such as PER) are used, a control thermostat must always be placed on the water heater outlet. It should be set appropriately for the material used. • The pipes used must withstand 100°C and 10 bar - 1 MPa.
Page 33
Installation Manual It is prohibited to attach a flexible hose between the water heater and the safety system. The safety unit includes: • 1 stop valve • 1 manual drain valve • 1 non-return valve (to prevent water in the water heater from flowing back into the cold water network) • 1 safety valve set to 7 bars – 0,7 Mpa • 1 non-return valve inspection plug The pressure in the cold water network it usually less than 5 bars – 0,5 MPa. If it is not, provide a pressure reducer that will be located on the water inlet after the meter. 2.3 Advice and recommendations You are advised to install a temperature limiting device on the water heater output to reduce the risk of burns: • In bathrooms and wash rooms, the maximum hot water temperature is 50°C at draw off points. • In other rooms, the maximum hot water temperature is 60°C at draw off points. In areas with very hard water (Th> 20°f), you are advised to treat the water. With a water softener, the hardness of the water must remain above 15°f. The softener does not change our guarantee, provided it is CSTB-certified in France, is set appropriately and is regularly checked and maintained. • Decree No. 2001-1220 of 20 December 2001 and Circular DGS/SD 7A. • Decree No. 2002-571 of 25 November 2002. • Compliance with DTU 60.1...
Installation Manual 3. Electrical connections Our appliances comply with the standards in force and are therefore perfectly safe.The electrical connections must comply with installation standard NF C 15-100 and with the provisions in force in the country where the water heater will be installed (label, etc...). L’installation comprend : • upstream from the water heater: A multi-pole circuit-breaker with contacts opening at least 3 mm. : fuse, circuit breaker). • A rigid mains cable of minimum section 3 x 2.5 mm2 single-phase (phase, neutral, earth) or 4 x 2.5 mm2 three-phase (3 phases + earth). • The earth conductor will be coloured green/yellow. 3.1 Recommendations Cut the cable to an appropriate length to avoid contact with the heating elements. The earth connection is essential for safety raisons. Direct connection to the elements (without passing through the thermostat) is strictly forbidden.
Installation Manual Commissioning the water heater 1. Filling the water heater 1. Open the hot water valve(s). 2. Open the cold water valve on the safety unit (make sure that the heater drain valve is in the closed position). 3. Once the water flows steadily from the hot water taps, close them. The water heater is full. 4. Check that tubing connections are not leaking, and check the door seal under the electrical cover. Retighten it if necessary. 5. Check that tubing connections aure not leaking, and check the door seal under the electrical cover. Retighten it if necessary. 2. Checking that the appliance works 1. Switch on the power. 2. If your electric board is fitted with a relay to take advantage of off-peak rates (reduced prices at night), set the switch to permanently on (I). You will see 3 positions in this switch. • Off or 0 position • Automatic or Auto position • Forced operation or 1 position 3. After 15 to 30 minutes, water should start dripping through the safety unit drain outlet (which must be connec- ted to a waste water drain pipe). This phenomenon is normal ; it is due to expansion of water due to heating. Consequently, the safety valve will allow a certain amount of water to escape so that internal pressure in the tank does not exceed 7 bars – 0,7 MPa. This flow may be about 2 to 3% of the capacity of the tank when it warms up from cold. 4. Check the tightness of the connections and the door seal once again. For water heaters Steatite Magnesium: u When first powered up, smoke and odour may be released from the heating element. This is normal and disappears after a few minutes.
Installation Manual Recommendations by GIFAM Recommendations approved by GIFAM (the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers) on the correct installation and use of the product. 1. Mechanical risks Handling The appliance must be handled and installed in a way suited to the weight and size of the appliance. Location The appliance should be sheltered from the weather and protected from frost. Positioning The appliance should be positioned as recommended by the manufacturer. 2. Electrical risks Connections • Connect the appliance according to the manufacturer’s diagrams and instructions.Take particular care not to neutralise the thermostat; direct connection is forbidden. • To avoid the supply cable overheating, use the type and section of cable recommended in the installation manual. In any event, comply with the regulations in force. • Make sure that there is an electrical protection between the mains and the appliance and user (for example in France, a 30 mA differential circuit-breaker). • Check the connections are tight.
Maintenance Manual Description of the water heater handle Enamel tank ( top and bottom ) protection Thermal insulation Stainless steel outlet pipe Sleeve for Magnesium temperature anode sensor direct heating element, heating element in direct contact with domestic hot water. Inlet diffuser : Protective Cold water inlet cover The water heater you have just acquired comprises : • a tank covered with a protective layer of vitreous enamel;...
Maintenance Manual Maintenance Water heater maintenance It is essential to cut all electrical power to the appliance before opening the cover. 1.1 Domestic maintenance Prevention A water heater needs little domestic maintenance by the user. • Operate the safety unit once or twice a month to remove any scale deposits and make sure it is not blocked. • If a problem arises, the appliance doesn’t heat or steam is released at tapping points, turn off the power and contact your installer. To keep your appliance in good working order for many years, you need to have the equipment checked by a pro- fessional every two years. Draining In regions where the water is very hard (Th>20°f), you are advised to treat it. With a softener the hardness of the water should remain above 15°f. The softener has no adverse effect on our guarantee, as long as it is CSTB- approved for France and adjusted according to good practice, regularly checked and maintained: • Decree no. 2001-1220 of 20 December 2001 and circular DGS/SD 7A. • Decree no. 2002-571 of 25 November 2002. • Complies with DTU 60,1. Proceed as follows when you want to drain your water heater (operation necessary for descling or if the heater must remain out of operation in a room in which frost is possible) : 1. switch the electricity power supply off 2. close the cold water inlet 3. open a hot water tap or loosen the hot water fitting.
The guarantee on a part or a water heater replaced under guarantee ceases at the same time as that of the part or water heater it replaced. (first part invoiced) The provisions of these conditions of guarantee do not exclude the benefits to the purchaser, or the legal gua- rantee against faults and hidden defects which apply in all cases under the conditions of articles 1641 et seq. of the civil code. In no case does the failure of a part justify the replacement of the water heater. Atlantic holds all the spare parts at your disposal for a period of 10 years. An appliance which is presumed to have caused a fire must be left in place for examina- tion by experts.The person affected should inform his insurance company. 2. Scope of the guarantee This guarantee does not cover breakdowns due to: 2.1 Abnormal environmental conditions: • Miscellaneous damage caused by shocks or falls when being handled after it left the factory.
• Electrical protective cover missing or badly installed. • Cable entry missing or badly installed. • Fall of an appliance due to inappropriate attachment points. 2.3 Defective maintenance • Abnormal scale deposits on the elements or safety devices. • No maintenance of the safety system leading to excess pressure. • Modification of the original equipment without the maker’s approval or use of spares not approved by him. 3. After-sales department The parts of the water heater that can be replaced are as follows: • Door seal • Electronic thermostat assembly • Heating element • Magnesium anode For water heaters Steatite Magnesium : • Sheath for ceramic element Only use spare parts referenced by Atlantic. To order, please specify the exact code and serial number of the water heater (inset) indicated on the ap- pliance’s identification plate placed near the electrical equipment. All work on the product should be performed by a specialist.
Maintenance Manual Recommendations by GIFAM Recommendations approved by GIFAM (the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers) on the correct installation and use of the product. 1. Use Nature of the product: • This appliance is intended exclusively to supply domestic hot water. Abnormal use: • In the event of malfunction, call in a professional. • Do not switch on power if the appliance is empty. Scalds, bacteria: • For hygiene raisons, hot water should be stored at a high temperature.This temperature may scald. • Take the necessary precautions, using mixer taps for example, to avoid any accident when drawing water. If the appliance is unused for a long period, run off the nominal capacity of water before the first use.
WAARSCHUWING • Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen in- begrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het appa- raat. • De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 8 jaar of door per- sonen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen zonder toezicht gebeuren. INSTALLATIE : Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld. • Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. De vernieling van het toestel door overdruk, te wijten aan de blokkering van de veiligheidsgroep valt buiten de ga- rantie.
Page 43
Bevestiging van een verticale wandboiler : Om de eventuele vervanging van het verwarmingselement mogelijk te maken, onder de uiteinden van de buizen van het toestel een ruimte vrijlaten van 480mm. HYDRAULISCHE AANSLUITING Verplicht een nieuw veiligheidselement installeren op de warmwatertoevoer die de geldende normen respecteert (in Europa EN 1487), drukbereik 7 bar - 0,7 MPa - en een diameter van 3/4“ (1/2" voor de 50 L). De veiligheidsgroep moet tegen vorst beschermd worden. Sluit de veiligheid van het apparaat hellend aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het water bij uitzetting tijdens opwar- ming of van het water bij aftapping van de boiler. Er moet een afvloeileiding worden aangesloten op de veiligheidsgroep, deze moet vorstvrij en met afschot geplaatst zijn. Eenmaal per maand moet de afvoerhendel van de veiligheid geactiveerd worden om verkalking te voorkomen en te controleren dat het niet geblokkeerd is. Er is een reduceerventiel meegeleverd) nodig als de toevoerdruk hoger is dan 5 bar - 0,5 Mpa.
Page 44
Installatie- en onderhoudshandleiding van de boiler Inhoudsopgave Installatie Overzicht van de materialen ......44 Kenmerken ................44 De passende onderdelen ............48 Installatie ............50 Plaatsen van de boiler ..............50 Wateraansluiting ...............51 Aansluiten van de elektra ............53 Ingebruikname van de boiler ......54 Vullen van de boiler ..............54 Controleren van de goede werking...........54 Aanbevelingen van GIFAM ......55 Mechanische risico’s ...............55 Elektrische risico’s ..............55 Risico’s met betrekking tot water ..........55 Onderhoud Overzicht van de boiler .........
Installatiehandleiding Overzicht van de materialen 1. Kenmerken 1.1 Verticale boiler wandmodel (VM) 50 liter 75 liter 100 liter 100 liter 150 liter 230 V monofase Spanning (V) boilers met boilers met boilers met boilers met Weerstand Speksteen dompelwee- dompelwee- dompelwee- dompelwee- rstand rstand rstand rstand Vermogen (W) 1 200 1 200 1 200 1 200 1 650 Ø 1 165 Afmetingen 1 050 (mm) Opwarmtijd*...
Page 46
Manuel d’installation Installatiehandleiding compact compact compact 100 L 150 L 200 L 230 V monofase Spanning (V) boilers met dom- boilers met dom- boilers met dom- Weerstand pelweerstand pelweerstand pelweerstand Vermogen (W) 1 200 1 650 2 200 Ø 1 000 1 250 Afmetingen 1 040 (mm) Opwarmtijd* 5h32 5h38 5h33 Qpr (Verbruik 1,24 1,37 1,67 proces)** V40 (Hoeveelheid warm water op 40°C (liter)) Leeg gewicht (kg) Opwarmtijd voor opwarmen van 15 tot 65°C Procesverbruik in kWh voor 24 uur voor water op 65°C (bij omgevingstemperatuur van 20°C)
Installatiehandleiding 2. De passende onderdelen Diëlektrische verbinding 50 l tot 300 l : Ø 20/27 500 l : Ø 26/34 Universele voetsteun • Aanbevolen installatie als de wand niet geschikt is voor het ophangen van een boiler • Tijdswinst bij installatie • Verbeterde toegang tot de installatievoorzieningen 518 mm • Uitgekiende toegang tot veiligheidsgroep • Nieuw model met verbeterde stabiliteit • Voorzien van rollers om beschadiging van de vloer waarop hij wordt geplaatst, te voorkomen Bevestigingsplaat voor het snel monteren van verticale wandmodellen • De oplossing voor kleine ruimtes: het apparaat wordt bevestigd aan deze steun • Tijdswinst bij de installatie. • Eenvoudige bevestiging van het apparaat in hoeken of wanneer er geen ruimte is voor het vastschroeven aan de muur..
Page 50
Manuel d’installation Installatiehandleiding Bevestigingsset voor het plafond voor verticale wandmodellen • Handig als de wand ongeschikt is voor het dragen van het gewicht van het apparaat • Maakt ruimte vrij onder de boiler • Sterk want getest bij overbelasting (+ 50 kg). Afstand D = 197mm minimum voor 75L tot 200L Afstand D = 225mm voor 50L Het beugelset • verplicht voor fixatie aan het plafond. • Kan gebruikt worden om bestaande bevestigingspunten van een oude boiler opnieuw te gebruiken. • Laat toe om het apparaat enkele centimeters te verplaatsen bij de installatie. Extra voet voor verticale modellen van 150L tot 300L • De oplossing voor als u de onderkant van het apparaat vrij wilt maken • Vereenvoudigt de aansluiting met de leidingen. 220 mm...
Installatiehandleiding Installatie 1. Plaatsen van de boiler • Plaats de boiler in een vorstvrije ruimte. • Plaats hem zo dicht mogelijk bij de belangrijkste verbruikspunten. • Isoleer de leidingen bij plaatsing in een niet bewoond gedeelte (kelder, garage) en de veiligheidsvoorzienin- gen. • Controleer of de ondergrond waarop/muur waaraan de boiler geplaatst wordt voldoende ondersteuning biedt voor het gewicht van de met water gevulde boiler. • Houd ten opzichte van de voorzijde van elektrische onderdelen een ruimte van 500mm vrij voor periodiek onderhoud van het verwarmingselement. • Plaats een opvangbak onder de boiler wanneer deze geplaatst is boven een vals plafond, op zolder of boven een woongedeelte. Er moet een afvoerleiding worden voorzien die is aangesloten op de riolering. • In een vochtige ruimte zorgen voor ontluchting. 1.1 Installatie van een verticale boiler met wandbevestiging Geïntegreerde handgrepen aan de boven en onderzijde maken de boiler makkelijker te hanteren. Er zijn vers- chillende manier van bevestiging mogelijk, afhankelijk van het wandmateriaal. Muren van geringe dikte (gipsplaat) Schroefdraad ø 10 mm door de wand heen en bevestigd aan profiel of verstevigingsplaat aan de achterzijde. Dikke muur van stevig materiaal (beton, natuursteen, baksteen) Metsel bouten van ø 10 mm in of boor gaten voor schroeven van ø 10 mm die geschikt zijn voor uw muur.
Manuel d’installation Installatiehandleiding 2. Wateraansluiting De boiler moet worden aangesloten volgens de geldende normen en regelgeving in het land van plaatsing. 2.1 Positie van de buizen op het apparaat • Alle buizen zijn van staal met aan het uiteinde een gasschroefdraad van ø 20/27 (van 75 l tot 300 l). • De koudwateringang is voorzien van een blauwe ring en de warmwateruitgang is herkenbaar aan een rode ring. 2.2 Aansluiting op het buizenstelsel • De buizen kunnen van onbuigbare aard zijn – ze zijn over het algemeen van koper (zwart staal is verboden) – of flexibel (flexibele rvs slang). • Bij koperen leidingen moet de aansluiting op de warmwateruitgang verplicht uitgevoerd worden met behulp van de meegeleverde isolerende aansluiting of met een gietijzeren verbindingsmof om corrosie van het bui- zenstelsel te voorkomen (direct contact staal / koper. Messing aansluitingen zijn op dit niveau verboden. • De installatie moet op de buizen waterdicht worden gemaakt (bijvoorbeeld met hennep), dit geldt ook bij gebruik van PEX- leidingen.
Page 53
Installatiehandleiding Het is verboden een flexibele slang tussen de boiler en de beveiligingsgroep aan te sluiten. De veiligheidsgroep bestaat uit: • 1 afsluitkraan • 1 kraan voor handmatig aftappen • 1 anti-terugvoerklep (om te voorkomen dat het water van de boiler in het leidingwaterstelsel terecht komt) • 1 veiligheidsklep afgesteld op 7 bar (0,7 MPa) • 1 inspectiedop voor de anti-terugvoerklep De waterleidingdruk is normaalgesproken lager dan 5 bar (0,5 MPa). Is dit niet het geval, breng dan een drukverlager aan op de hoofdwaterleiding, na de teller. 2.3 Advies en aanbevelingen U wordt geadviseerd een temperatuurbegrenzer aan te brengen op de warmwateruitgang om het risico op brandwonden te beperken: • In sanitaire ruimtes is de maximale temperatuur vastgesteld op 50°C bij aftappunten. • In andere ruimtes is de maximale temperatuur van het warme water beperkt tot 60°C bij aftappunten. Voor regio’s met zeer kalkrijk water (TH>20°f), wordt behandeling aanbevolen. Bij gebruik van een ontharder moet het kalkgehalte hoger blijven dan 15°f. Het gebruik van een ontharder heeft geen gevolgen voor onze garantie, op voorwaarde dat het apparaat CSTB gecertificeerd is voor Frankrijk, volgens de norm is afgesteld, en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt. • Besluit n° 2001-1220 van 20 december 2001 en circulaire DGS/SD 7A. • Besluit n° 2002-571 van 25 november 2002.
Manuel d’installation Installatiehandleiding 3. Aansluiten van de elektra Onze apparaten voldoen aan de geldende normen en alle veiligheidsvoorwaarden. De elektrische aansluiting moet voldoen aan de NF C 15-100 installatienormen en aan alle geldende voorschriften in het land waar de boiler geïnstalleerd wordt (label, etc.). De installatie bestaat uit: • van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (opening contacten van minimum 3 mm : zeke- ring, stroomonderbreker). • Een verbinding van onbuigzame stroomkabels van minimaal 3 x 2,5 mm2 in monofase (fase, neutraal, aarde) of 4 x 2,5 mm2 in driefase (3 fasen + aarde). • De aardleiding is uitgevoerd in groen / geel. 3.1 Aanbevelingen Zorg voor op maat gemaakte kabellengtes om contact met de verwarmingselementen te voorkomen. Om veiligheidsredenen is de aansluiting van de aardleiding verplicht. Het is officieel verboden om direct aan te sluiten op de weerstanden (waarbij de ther- mostaat wordt overgeslagen), dit is namelijk gevaarlijk, omdat de temperatuur van het water dan niet meer begrensd wordt.
Installatiehandleiding Ingebruikname van de boiler 1. Vullen van de boiler 1. Open de warmwaterkraan of –kranen. 2. Open de koudwaterkraan van de veiligheidsklep (controleer of de aftapklep van de groep in gesloten positie staat) 3. Als de warmwaterkranen gelijkmatig stromen kunnen ze gesloten worden. De boiler is gevuld met water. 4. Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen van het buizenstelsel en de afdichtstrip onder de afscher- mkap van de elektra, schroef deze vaster aan indien nodig. 5. Controleer de goede werking van de waterelementen door de aftapkraan van de veiligheidsgroep open en dicht te zetten en zo alle eventuele afval te verwijderen. 2. Controleren van de goede werking 1. Zet het apparaat aan. 2. Zet, wanneer het elektrisch schakelbord is uitgerust met een aanstuurrelais voor daluren (lager nachttarief), de schakelaar in de stand geforceerd opwarmen (I). Met deze schakelaar zijn drie standen mogelijk: • Stand uit of 0 • Stand automatisch of Auto • Stand geforceerd opwarmen of 1 3. Na 15 tot 30 minuten moet er water gaan druppelen uit de aftapopening van de veiligheidsgroep (deze ope- ning moet zijn aangesloten op een afvoerleiding). Dit is een normaal verschijnsel, het komt door het uitzetten van het water bij verwarming. De veiligheidsklep laat hierdoor een bepaalde hoeveelheid water door om te zorgen dat de druk in het ketel niet hoger wordt dan 7 bar. Dit afgevoerde water kan tot 2 à 3% van de capaciteit van de boiler bedragen bij volledige opwarming. 4. Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen en de afdichtstrip nogmaals. Voor de boilers magnesium steatiet : u Als u het apparaat voor de eerste keer aanzet kan er rook en een typische geur van het verwarmingselement afkomen.
Manuel d’installation Installatiehandleiding Aanbevelingen van GIFAM Aanbevelingen goedgekeurd door de Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GI- FAM) over de juiste installering en het juiste gebruik van het apparaat. 1. Mechanische risico’s Hanteren Het hanteren en het plaatsen van het apparaat moeten uitgevoerd worden in overeenstemming met diens gewicht en volume. Plaatsen Het apparaat moet geïnstalleerd worden op een plaats beschermd tegen vrieskou of extreme weersomstan- digheden; Stand Het apparaat moet staan volgens de voorschriften van de fabrikant. 2. Elektrische risico’s Aansluiting • De aansluitingen moeten gedaan worden volgens de door de fabrikant voorgeschreven schema’s. Let er in het bijzonder op dat de elektronische thermostaat niet geneutraliseerd wordt (directe verbinding verboden). • Om oververhitting van de toevoerkabel te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat u het type gebruikt dat in de montagehandleiding wordt voorgeschreven. In alle gevallen de geldende wetgeving en richtlijnen opvolgen.
Onderhoudshandleiding Presentatie van uw boiler handgrepen Interne bescherming door (boven en onder) geëmailleerde coating thermische isolatie Buis voor afvoer heet water magnesium Thermowell van anode de thermostaat Dompelweerstand, element dat verwarmt in direct contact met het sanitair water straalbreker Beschermingskap (Ingang koud water) De boiler die u zojuist heeft aangeschaft, bestaat uit de volgende elementen: • een boiler met een beschermende geëmailleerde buitenwand;...
Onderhoudshandleiding Onderhoud Boiler onderhoud De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen. 1.1 Dagelijks onderhoud Preventie Een water warmtegeleidende vereist niet genoeg onderhoud. • Het aftapelement van de hydraulische veiligheid 1 keer per maand manoeuvreren. • Als vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van damp of van kokend water langs de aftap of langs de opening van een aftapkraan, de elektrische stroomvoorziening van de boiler onderbreken en een vakman raadplegen; Om verzekerd te zijn van vele jaren goed functioneren van uw apparaat, moet u het elke twee jaar laten controleren door een erkend installateur. Voor regio’s met zeer kalkrijk water (TH>20°f), wordt behandeling aanbevolen. Bij gebruik van een ontharder moet het kalkgehalte hoger blijven dan 15°f. Het gebruik van een ontharder heeft geen gevolgen voor onze garantie, op voorwaarde dat het apparaat CSTB gecertificeerd is voor Frankrijk, volgens de norm is afgesteld, en regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt. • Besluit n° 2001-1220 van 20 december 2001 en circulaire DGS/SD 7A. • Besluit n° 2002-571 van 25 november 2002. • Voldoen aan de DTU 60.1 norm Een boiler die niet gebruikt wordt en die aan vorst is blootgesteld moet worden afgetapt. Volgende stappen volgen: 1. Onderbreek de stroom. 2. Draai het koudwatertoevoer dicht. 3. Open de warmwater kraan of de aansluiting warmwater openen 4. Open de drain klep van de Fractie van de veiligheid. 1.2 Onderhoud door een erkende installateur De te volgen procedure voor het ontkalken van de boiler is als volgt: 1. Onderbreek de elektrische stroomtoevoer.
Onze garantie gaat in op de datum waarop het apparaat is geïnstalleerd (volgens de rekening van de instal- lateur of de aankoopfactuur). Indien deze rekeningen niet aanwezig zijn, geldt de datum van fabricage zoals vermeld op het typeplaatje van de boiler, vermeerderd met 6 maanden. De garantie van het te vervangen onderdeel of apparaat (onder garantie) eindigt tegelijkertijd met dat van het vervangen onderdeel of apparaat (het eerste gefactureerde materiaal). De onderhavige garantiebepalingen sluiten een beroep van de koper op de wetgeving met betrekking tot ver- borgen gebreken niet uit. Een defect onderdeel geeft geen enkel recht op de vervanging van het apparaat. Atlantic garandeert de aanwe- zigheid van alle onderdelen van het apparaat gedurende 10 jaar. Een apparaat dat mogelijk schade heeft veroorzaakt moet niet verwijderd worden voor de komst van schadedeskundigen; het slachtoffer van de schade moet zijn verzekering waarschuwen. 2. Geldigheid van de garantie Uitgesloten van deze garantie zijn gebreken als gevolg van: 2.1 Ongewone omgevingsvoorwaarden • Schade als gevolg van schokken of vallen tijdens het vervoer na aflevering uit de fabriek.
• Afwezigheid of niet correcte montage van de elektrische beschermkap. • Afwezigheid of verkeerde montage van de kabeldoorgang. • Een val van het apparaat als gevolg van ongeschikte bevestigingspunten. 2.3 Slecht onderhoud • Abnormale kalkaanslag op verwarmingselementen of beveiligingsorganen. • Een gebrek aan onderhoud aan de beveiligingsgroep die zich manifesteert in overdruk. • Vervanging van oorspronkelijke onderdelen zonder toestemming van de producent of gebruik van niet bij de producent bekende onderdelen. 3. Dienst na verkoop De volgende onderdelen kunnen vervangen worden: • De deurdichting • De thermostaat • De weerstand • magnesium anode voor de boilers magnesium steatiet: • sleeve for ceramic resistance. Gebruik alleen door Atlantic geadviseerde onderdelen. Preciseer bij elke bestelling de code van de boiler en het serienummer (in kader) zoals vermeld op het type- plaatje dat is bevestigd in de buurt van de elektrische onderdelen. Voor elke reparatie van het product moet de hulp van een daartoe gekwalificeerd persoon ingeroepen worden.
Onderhoudshandleiding Aanbevelingen van GIFAM Aanbevelingen goedgekeurd door de Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GI- FAM) over de juiste installering en het juiste gebruik van het apparaat. 1. Toepassingen Aard van het product • Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het verwarmen van leidingwater, met uitsluiting van elke andere vloeis- tof. Normaal gebruik • Neem contact op met een erkend installateur, wanneer het apparaat niet goed functioneert. • Zet een leeg apparaat niet onder spanning. Verbrandingen en bacteriën • Om gezondheidsredenen moet het water op een hoge temperatuur bewaard worden. Die temperatuur kan brandwonden veroorzaken.
Page 62
Model en serienr aangeven op de identificatielabel van de boiler Cachet du revendeur Stamp of the retailer / Stempel van de handelaar SATC Rue Monge - ZI Nord - BP 65 85002 LA ROCHE SUR YON Cedex International : consultez votre installateur Consult your installer / Konsulteerige paigaldajaga www.atlantic.fr...
Need help?
Do you have a question about the Compact 100 L and is the answer not in the manual?
Questions and answers