Ingersoll-Rand Liftstar Series Installation And Operation Manual
Ingersoll-Rand Liftstar Series Installation And Operation Manual

Ingersoll-Rand Liftstar Series Installation And Operation Manual

Air winches
Hide thumbs Also See for Liftstar Series:
Table of Contents
  • Bestilling Af Reservedele
  • Reparation Og Vedligeholdelse
  • Technische Daten
  • Montage
  • Bedienung
  • Service und Wartung
  • Informacion de Seguridad
  • Especificaciones
  • Servicio y Mantenimiento
  • Tekniset Tiedot
  • Huolto Ja Hoito
  • Consignes de Securite
  • Etiquettes de Mise en Garde
  • Service Et Maintenance
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Installazione
  • Funzionamento
  • Assistenza E Manutenzione
  • Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik
  • Technische Gegevens
  • Service en Onderhoud
  • Informasjon Om Sikkerhet
  • Service Og Vedlikehold
  • Informações de Segurança
  • Reparação E Manutenção
  • Tekniska Data
  • Service Och Underhåll

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL FOR
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ
ΒΑΡΟΥΛΚΑ ΑΕΡΟΣ LIFTSTAR ΚΑΙ PULLSTAR Greek el
PAINEILMAKÄYTTÖISET VINTTURIT Finnish fi
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
DES TREUILS PNEUMATIQUES LIFTSTAR ET PULLSTAR French fr
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
E IL FUNZIONAMENTO DEGLI ARGANI PNEUMATICI
AV LUFTVINSJ: LIFTSTAR OG PULLSTAR Dutch nl
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING
VOOR PNEUMATISCHE LIEREN LIFTSTAR EN PULLSTAR Norwegian no
WCIĄGARKI PNEUMATYCZNEJ LIFTSTAR I PULLSTAR Polish pl
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÃO PARA
GUINCHOS PNEUMÁTICOS LIFTSTAR E PULLSTAR Portuguese pt
FÖR TRYCKLUFTSVINSCHAR LIFTSTAR OCH PULLSTAR Swedish SV
SAM0068
Edition 4
August 2007
38544037
© 2007 Ingersoll Rand Company
LIFTSTAR AND PULLSTAR AIR WINCHES
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSMANUAL
FOR LUFTDREVNE KABELSPIL
LIFTSTAR OG PULLSTAR Danish da
FÜR DRUCKLUFTBETRIEBENE WINDEN
LIFTSTAR UND PULLSTAR German de
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
PARA LOS CABRESTANTES NEUMATICOS
LIFTSTAR Y PULLSTAR Spanish es
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA
LIFTSTAR JA PULLSTAR
LIFTSTAR E PULLSTAR Italian it
HÅNDBOK for MONTERING OG BRUK
PODRĘCZNIK INSTALACJI I OBSŁUGI DLA
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK
Form SAM0068
EL
PL
PT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Liftstar Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ingersoll-Rand Liftstar Series

  • Page 1 WCIĄGARKI PNEUMATYCZNEJ LIFTSTAR I PULLSTAR Polish pl INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÃO PARA GUINCHOS PNEUMÁTICOS LIFTSTAR E PULLSTAR Portuguese pt INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK FÖR TRYCKLUFTSVINSCHAR LIFTSTAR OCH PULLSTAR Swedish SV SAM0068 Edition 4 August 2007 38544037 © 2007 Ingersoll Rand Company...
  • Page 2: Safety Information

    Safety procedures, precautions and work habits established by accepted industry standards. Ingersoll Rand cannot know of, or provide all the procedures by which product operations or repairs may be conducted and the hazards and/or results of each method. If operation or maintenance procedures not specifically recommended by the manufacturer are conducted, it must be ensured that product safety is not endangered by the actions taken.
  • Page 3: Warning Labels

    WARNING LABELS Each winch is supplied from the factory with the required warning labels. All winches are supplied with the “Do Not Lift Personnel” label, and winches with disengaging clutches are supplied with the “Do Not Use For Lifting” label. Samples of additional labels required are shown elsewhere in this manual. If the labels are not attached to your unit, order new labels and install.
  • Page 4: Installation

    Maximum Foundation Anchor Shear Force at One Capscrew, value based on use of recommended fastener grade and size. DESCRIPTION Liftstar Series winches are air powered, planetary geared units designed Pullstar Series winches are air powered, planetary geared units provided for lifting and pulling applications. The winch utilizes a spring applied with a disengaging clutch and are designed for pulling applications only.
  • Page 5 Table 1: Foundation Bolting Dimensions Dimensions Drum Winch Length • Make sure the first wrap of wire rope is tight and lays flush against Model the drum flange. • Install the wire rope to come off the drum in only the direction LS150R indicated by the label attached to the winch.
  • Page 6: Operation

    Rigging Air Line Filter Make sure all wire rope blocks, tackle and fastenings have a sufficient It is recommended that an air line strainer/filter be installed as close as safety margin to handle the required load under all conditions. Do not practical to the motor air inlet port, but before the lubricator, to prevent allow wire rope to contact sharp edges or make sharp bends which will dirt from entering the valve and motor.
  • Page 7 Winch Controls The spring loaded, motor mounted, live air manual throttle control valve is supplied as a standard feature on the winch. Optional remote throttle controls may be available on some models. Reference the model code on the winch nameplate and compare it to the sales brochure to determine your configuration.
  • Page 8 If external evidence indicates the need for additional inspection return winch to your nearest Ingersoll Rand service repair center. FASTENERS. Check retainer rings, split pins, capscrews, nuts, and other fasteners on winch, including mounting bolts. Replace if missing or damaged and tighten if loose.
  • Page 9 • Do not use an acid-based solvent. Only use cleaning fluids specified by the wire rope manufacturer. Apply a wire rope lubricant, Ingersoll Rand LUBRI-LINK- GREEN or ISO VG 100 (SAE 30W) oil. Brush, drip or spray lubricant weekly, or more frequently, depending on severity of service.
  • Page 10: Parts Ordering Information

    SERVICE AND MAINTENANCE Winch repair and maintenance should only be carried out by an Authorized Service Repair Center. Contact your nearest Ingersoll Rand office for details. The original language of this manual is English. Winch Parts and Maintenance information is available in English. Contact your nearest Ingersoll Rand office for details.
  • Page 11 Sikkerhedsprocedurer, forsigtighedsregler og arbejdsrutiner ejendomsskade. specificeret af vedtagne industrinormer. Angiver information eller firmapolitik, Ingersoll Rand kan ikke have kendskab til eller informere om alle som direkte eller indirekte vedrører procedurer til betjening eller reparation af produkter eller risici, der personalesikkerhed eller eventuelt måtte være forbundet hermed.
  • Page 12 ADVARSELSMÆRKATER Hvert kabelspil forsynes af fabrikken med de påkrævede advarselsmærkater. Alle kabelspil er forsynet med mærkaten “Hejs ikke personer” og kabelspil med udrykkerkoblinger er forsynet med mærkaten “Må ikke bruges til hejsning”. Eksempler på andre påkrævede mærkater vises andetsteds i nærværende håndbog.
  • Page 13 Indstilling Maksimal tværkraft kabelspillet Motors s tilladte Mindste Lydtryksnive Spiltromledi Tromleflange luftindgan én Lydeffektnivea overbelastn luftslangestør ameter diameter gsåbning bundforank Model nr. relse størrelse rings sidste cylinderskr opviklingsl tommer tommer LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC LA1500R 1800 3/4 BSP 17890...
  • Page 14 Generelt kræves til hejsearbejde, at forholdet mellem stålkablets nominelle styrke/totale arbejdsbelastning (den såkaldte “designfaktor”) er 5:1 og at forholdet mellem stålkablets længde og tromlens diameter er “D” “B” 18:1. Til trækningsarbejde kræves en stålkabel designfaktor på 3.5:1 med “C” et stålkabellængde/tromlediameter-forhold på 15:1. Installation af stålkabel Afskær en passende længde stålkabel og sammensmelt enden ifølge stålkabelfabrikantens anvisninger for at forhindre, at de enkelte tråde...
  • Page 15 Ledningssmøreren skal efterfyldes dagligt. Oprulning af stålkabel På LS600R, PS1000R, LS1500R og PS2400R kabelspil skal man indstille smøringen, så der forsynes mindst 2 til 3 dråber pr. minut, For at kompensere for ujævn opvikling og kablets formindskede idet man benytter ISO VG 32 (SAE10W)-olie (minimal viskositet trækkapacitet, efterhånden som tromlen fyldes, skal man bruge så...
  • Page 16 • Kabelspil udstyret med udrykkerkobling er konstrueret til kun at Hængende fjernbetjeningshåndtag (valgfrit udstyr) udføre trækarbejde. Brug ikke disse kabelspil til hejsearbejde. Med dette udstyr kan man fjernbetjene kabelspillet på afstande op til 18 Overbelastningsudstyr meter fra kabelspillets motor. Styreluftslanger forbinder det hængende betjeningshåndtag med kabelspillets motor, således at kabelspillet kan fungere.
  • Page 17 For hvert kabelspil skal der føres en form for inspektionsregistrering yderligere inspektion, skal man returnere kabelspillet til nærmeste indeholdende en liste over alle de punkter, der kræver periodevis Ingersoll Rand servicecenter. inspektion. En skriftlig rapport angående tilstanden af kritiske BEFÆSTELSESELEMENTER. Kontrollér låseringe, splitbolte, kabelspildele skal udfærdiges månedligt.
  • Page 18 FORSIGTIG • Brug ikke et syrebaseret opløsningsmiddel. Brug kun rensevæsker angivet af stålkabelfabrikanten. Påfør et stålkabelsmøremiddel, Ingersoll Rand LUBRI-LINK- GREEN eller ISO VG 100 (SAE 30W)-olie. Påsmør, dryp eller påsprøjt smøremidlet med ugentlige eller hyppigere mellemrum, afhængig af nødvendigheden af vedligeholdelse.
  • Page 19: Bestilling Af Reservedele

    REPARATION OG VEDLIGEHOLDELSE Reparation og vedligeholdelse af kabelspillet må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Nærmere oplysninger herom fås af nærmeste Ingersoll Rand kontor. Håndbogen er oversat fra den engelske originaludgave. Engelsksprogede oplysninger angående kabelspildele og vedligeholdelse kan fås ved at kontakte nærmeste Ingersoll Rand kontor.
  • Page 20 Nur Lasten heben, deren Gewicht unter oder bei der Nennkapazität der Winde liegt. Siehe Abschnitt “TECHNISCHE DATEN”. Ingersoll Rand ist bekannt, daß die meisten Unternehmen, die Winden Hände, Kleidung usw. von sich bewegenden Teilen fernhalten. gebrauchen, im Werk ein Sicherheitsprogramm eingeführt haben. Falls Niemals die Hand in den Halsbereich eines Hakens oder in die Nähe...
  • Page 21: Technische Daten

    19. Eine mit Auskupplung ausgerüstete Winde darf nicht zum Heben 20. Einen Luftdruck von 6,3 bar am Lufteinlaß der Winde nicht verwendet werden. übersteigen. WARNETIKETTEN Jede Winde wird im Werk mit den erforderlichen Warnetiketten versehen. Jede Winde ist mit dem Etikett “Nicht zum Heben von Personen” versehen, und Winden, die mit Auskupplung ausgerüstet sind, sind mit dem Etikett “Nicht zum Heben verwenden”...
  • Page 22: Montage

    Nennwert Max. Fundament Windenübe Trommelzyli Min. Trommelflan sanker- Schalldruckp Schalleistungspe Motoreinl rlastungsei nderdurchm Luftschlauch schdurchmes Scherkraft egel aßgröße Modell-Nr. nstellung esser größe bei einer (letzte Kopfschrau Schicht) Zoll Zoll LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC LA1500R 1800 3/4 BSP 17890 LS1500RGC...
  • Page 23 Durchmesser des Drahtseils entspricht. Beispiel: Die oberste Schicht eines 10 mm Drahtseils muß mindestens 20 mm unter der Oberkante der Trommelflansche liegen. “D” “B” “C” Als allgemeine Regel für das Heben gilt ein min. Drahtseillastfaktor von 5:1 bei einem Verhältnis von 18:1 zwischen dem Drahtseil und dem Trommeldurchmesser.
  • Page 24 Etikett von unten abspulen: HINWEIS • Der Tropföler darf sich nicht mehr als 3 m vom Windenmotor entfernt befinden. • Die Luftzufuhr ist zu unterbrechen, bevor der Luftleitungstropföler gefüllt wird. Der Luftleitungstropföler ist täglich nachzufüllen. Winden LS600R, PS1000R, LS1500R und PS2400R: Den Tropföler so einstellen, daß...
  • Page 25: Bedienung

    BEDIENUNG Die vier wichtigsten Aspekte der Windenbedienung sind folgende: Bei der Bedienung der Winde alle Sicherheitsvorschriften befolgen. Nur solche Personen, die in Sicherheitsmaßnahmen und in der Push In Bedienung der Winde ausgebildet sind, die Winde bedienen lassen. Jede Winde ist regelmäßig zu kontrollieren und zu warten. Die Windenkapazität und das Gewicht der Last sind stets im Auge zu behalten.
  • Page 26 Wenn Geräte kontinuierlich in Betrieb sind, ist die häufige Inspektion am äußere Anzeichen auf die Notwendigkeit zusätzlicher Inspektion Anfang jeder Schicht vom Bedienpersonal durchzuführen. Ferner sind hinweisen, ist die Winde an das nächstgelegene Ingersoll Rand visuelle Überprüfungen auf Anzeichen von Beschädigung oder falscher Service-Center einzusenden.
  • Page 27 Drahtseilhersteller empfohlen sind, verwenden. Leistung aufrechtzuerhalten. Die in diesem Handbuch empfohlenen Schmierintervalle basieren auf Ein Drahtseilschmiermittel, Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN unterbrochenem Betrieb der Winde während acht Stunden am Tag, fünf oder Öl ISO VG 100 (SAE 30W) auftragen. Tage die Woche. Wenn die Winde fast ununterbrochen oder mehr als acht Schmiermittel wöchentlich aufbürsten, auftropfen oder aufsprühen,...
  • Page 28: Service Und Wartung

    Geschäftsstelle von Ingersoll Rand, um weitere Informationen zu erhalten. Dieses Handbuch ist im Original in englischer Sprache verfaßt. Informationen zu Ersatzteilen und Wartung der Winde, in englischer Sprache, können angefordert werden. Wenden Sie sich an die nächstgelegene Geschäftsstelle von Ingersoll Rand, um weitere Informationen zu erhalten. DE-28...
  • Page 29 που περιλαμβάνονται σε αποδεκτά βιομηχανικά πρότυπα. σχετίζεται άμεσα ή έμμεσα με την ασφάλεια του προσωπικού Η Ingersoll Rand δεν μπορεί να γνωρίζει ή να παρέχει όλες τις ή την προστασία της πιθανές διαδικασίες χειρισμών ή επισκευών του προϊόντος, ούτε ιδιοκτησίας.
  • Page 30 13. Χαλαρώστε το συρματόσχοινο προτού αρχίσετε την ανύψωση 17. Προσέχετε το φορτίο καθ' όλη τη διάρκεια της λειτουργίας του ή την έλξη. Μη δονείτε το φορτίο. βαρούλκου. 14. Μην ταλαντεύετε ένα αναρτημένο φορτίο. 18. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το συρματόσχοινο του βαρούλκου ως 15.
  • Page 31 Ονομ. Μέγιστη ρύθμιση ισχύς Ελάχιστη υπερφόρτ Διάσταση διάτμησης Στάθμη Στάθμη Διάμετρος διάσταση Διάμετρος ωσης εισαγωγή αγκύρωση ηχητικής ισχύος βαρελιού εύκαμπτου φλάντζας βαρούλκο ς θύρας ς βάσης σε Αρ.μοντέλου πίεσης ήχου τυμπάνου σωλήνα τυμπάνου υ κινητήρα έναν αέρα (τελευταίο κοχλία στρώμα) κεφαλής* ίντσες...
  • Page 32 Συμβουλευθείτε τον πίνακα 1 και το σχέδιο ΜΗΡ0684 για τις Όταν γίνεται η μελέτη των απαιτήσεων για το συρματόσχοινο, το διαστάσεις τοποθέτησης βαρούλκου και τις διαστάσεις των πραγματικό φορτίο λειτουργίας δεν πρέπει να περιλαμβάνει μόνο οπών για τα μπουλόνια προσαρμογής. το...
  • Page 33 Πινακίδα τύλιξης από πάνω: με καθαρό αέρα απαλλαγμένο από υγρασία ή με άζωτο. Οι σωλήνες παροχής πρέπει να είναι όσο πιο μικρού μήκους και ίσιοι επιτρέπουν οι συνθήκες εγκατάστασης. Οι μεγάλου μήκους σωλήνες μετάδοσης και η υπερβολική χρήση τεμαχίων προσαρμογής, γωνιών, ταύ, σφαιρικών βαλβίδων κλπ. προκαλούν μείωση...
  • Page 34 Για βαρούλκα που έχουν παραμείνει αποθηκευμένα, συνιστώνται οι Αρχικοί έλεγχοι λειτουργίας ακόλουθες διαδικασίες εκκίνησης: Επιθεωρήστε το βαρούλκο σύμφωνα με τις απαιτήσεις της Τα βαρούλκα ελέγχονται για ορθή λειτουργία πριν φύγουν από το υποενότητας "Βαρούλκα που δεν χρησιμοποιούνται τακτικά" εργοστάσιο. Προτού τεθεί το βαρούλκο σε λειτουργία, θα πρέπει της...
  • Page 35 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μη συνδέετε το συμπλέκτη όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή όταν το τύμπανο περιστρέφεται, γιατί αυτό προκαλεί μεγάλη καταπόνηση των εξαρτημάτων. Κουμπί • Μην αποσυνδέετε το συμπλέκτη όταν το βαρούλκο είναι απενεργοποίησης φορτωμένο. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπλέκτης είναι πλήρως ανάγκης...
  • Page 36 ενός μηνός ή μεγαλύτερο, αλλά όχι περισσότερο από έξι ελέγχου, επιστρέψτε το βαρούλκο στο κοντινότερο κέντρο μήνες, πρέπει να υφίσταται επιθεώρηση σύμφωνα με τις επισκευών της Ingersoll Rand. απαιτήσει της "Τακτικής Επιθεώρησης" προτού τεθεί σε ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ. Ελέγξτε τους δακτυλίους...
  • Page 37 • Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικό με βάση οξέος. Χρησιμοποιείτε μόνο καθαριστικά υγρά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή του συρματόσχοινου. Βάλτε ένα λιπαντικό συρματόσχοινου, Ingersoll Rand LUBRI- LINK-GREEN ή λάδι ISO VG 100 (30W). Βουρτσίστε και στάξτε ή ψεκάστε λιπαντικό κάθε εβδομάδα, ή...
  • Page 38 Τη ζητούμενη ποσότητα. μπορούν να ανακυκλωθούν. Πολιτική επιστροφής εμπορευμάτων Η Ingersoll Rand δεν δέχεται είδη που επιστρέφονται στα πλαίσια της εγγύησης ή για εργασίες σέρβις, παρά μόνον αν έχουν προηγηθεί συνεννοήσεις και έχει παρασχεθεί έγκριση από το σημείο αγοράς των ειδών.
  • Page 39: Informacion De Seguridad

    En caso de duda, consulte con un ingeniero estructural colegiado. Peligro, Advertencia, Cuidado y Aviso Los cabrestantes de Ingersoll Rand se fabrican de acuerdo con las A lo largo de este manual se indican pasos y procedimientos que, si no se últimas normas F.E.M. 9.511.
  • Page 40: Especificaciones

    ROTULOS DE ADVERTENCIA Cada cabrestante viene de la fábrica con los rótulos de advertencia necesarios. Todos los cabrestantes traen el rótulo “No levantar personas”, y los cabrestantes con embragues de desacople traen el rótulo “No usar para operaciones de izado”. En otras partes de este manual se muestran ejemplos de rótulos adicionales necesarios.
  • Page 41 Esfurzo de Ajuste de corte Diámetro Diámetro sobrecarga Diámetro máximo en Nivel de Nivel do Diámetro mínimo de la nominal del de la el anciaje presión potencia del cuerpo de la abertura cabrestante brida del a la base en Modelo No. acústica acústica del tambor...
  • Page 42 mínima del borde superior de la tapa lateral del tambor igual a dos (2) diámetros del cable. Por ejemplo, la última capa de un cable metálico de 10 mm de diámetro debe encontrarse a un mínimo de 20 mm por debajo “D”...
  • Page 43 Rótulo de enrollado por debajo del tambor: AVISO • El lubricador debe situarse a no más de 3 m de distancia del motor del cabrestante. • Antes de llenar el lubricador de la línea de aire cierre el suministro de aire. El lubricador de la línea de aire debe rellenarse diariamente.
  • Page 44 OPERACION Los cuatro aspectos más importantes de la operación del cabrestante son: Para operar el cabrestante, oprima la palanca de control de Seguir todas las instrucciones de seguridad al operar el cabrestante. “Enrollar” o “Desenrollar”. Sólo se debe permitir que operen el cabrestante las personas En caso de una emergencia se puede detener por completo la capacitadas en la seguridad y operación del mismo.
  • Page 45 Si la evidencia externa determinada por las inspecciones periódicas. indica la necesidad de inspección adicional, envíe el cabrestante a su centro de servicio de reparación de Ingersoll Rand más cercano. Inspección frecuente ELEMENTOS DE SUJECION. Revise los anillos de retención, pasadores de aletas, tornillos de sombrerete, tuercas y otros elementos de sujeción en el cabrestante, incluyendo los pernos de...
  • Page 46 LUBRICACION Para garantizar el funcionamiento satisfactorio y continuo del cabrestante, Aplique un lubricante para cable metálico, Ingersoll Rand LUBRI- todos los puntos que requieran lubricación deben recibir el lubricante LINK-GREEN o aceite ISO VG 100 (SAW 30W).
  • Page 47: Servicio Y Mantenimiento

    Use suficiente grasa para proveer una buena capa protectora. INFORMACION PARA HACER PEDIDOS El uso de piezas de repuesto que no sean de Ingersoll Rand puede Los cabrestantes que han sido modificados sin la aprobación de invalidar la garantía de la compañía. Para recibir servicio inmediato y Ingersoll Rand, operados incorrectamente o sobrecargados, no serán...
  • Page 48 Ilmaisee ohjeita tai yrityksen Ingersoll Rand ei voi tietää, eikä antaa ohjeita jokaiseen menetelmään, HUOMAUTUS toimintatapaa, joka liittyy suoraan tai joka voi tulla kysymykseen tuotteen käytössä ja sen korjauksessa, ja välillisesti henkilöstön tai kaluston jokaiseen menetelmään liittyvistä...
  • Page 49: Tekniset Tiedot

    VAROITUSTARRAT Jokaisessa vintturissa on tehtaalta lähtiessä vaaditut varoitustarrat. Kaikissa vinttureissa on tarra “Älä nosta ihmisiä” ja irrotuskytkimellä varustetuissa vinttureissa on tarra “Älä käytä nostamiseen.” Vaadittavat lisätarrat näytetään muualla tässä ohjekirjassa. Ellei yksikössäsi ole tarroja, tilaa uudet tarrat ja asenna ne. •...
  • Page 50 Suurin Vintturin Rummun Pienin Rummun- Moottorin ankkuripultin Äänenpainetaso Äänitehotaso ylikuormitusasetus syl. ilmaletkun laipan tuloaukon leikkausrasitus Malli n:o (viim. kerros) läpimitta koko läpimitta koko yhdelle kantaruuville tuuma tuuma LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC LA1500R 1800 3/4 BSP 17890 LS1500RGC LS2000R...
  • Page 51 Esimerkki: 10 mm teräsköyden päällimmäisen kerroksen on oltava vähintään 20 mm rummun laipan reunan alapuolella. Yleisenä sääntönä nostossa on, että tarvitaan vähintään 5:1 varmuusaste köyden mitoitukseen, jos köyden/rummun läpimitan suhde on 18:1. Vetoon tarvitaan vähintään 3.5:1 varmuusaste, jos köyden/rummunläpimitan suhde on 15:1. Teräsköyden asennus Leikkaa teräsköysi haluttuun pituuteen köydenvalmistajan ohjeiden mukaisesti.
  • Page 52 Teräsköyden kelaus Ilmajohdon suodin Epätasaisen kelauksen kompensoimiseksi ja köyden vetokapasiteetin Suosittelemme ilmajohdon suodattimen/suotimen asentamista niin lähelle vähentämiseksi rummun täyttyessä, käytä niin lyhyttä teräsköyttä kuin kuin mahdollista moottorin ilmantuloaukkoa, mutta ennen voitelulaitetta mahdollista. Kelatessa on kiristettävä teräsköyden päätä köyden jotta estetään lian pääseminen venttiiliin ja moottoriin. höllyyden poistamiseksi.
  • Page 53 KÄYTTÖ Neljä kaikkein tärkeintä seikkaa vintturin käytössä: Noudata kaikkia turvaohjeita vintturia käytettäessä. Anna ainoastaan henkilöiden, jotka ovat saaneet ohjausta koneen Push In turvallisessa käytössä, käyttää vintturia. Jokaisella vintturilla on oltava säännölliset tarkastusvälit ja huoltomenetelmät. Pidä aina mielessä vintturin kapasiteetti ja sen kuorman paino. VAROITUS (Piir.
  • Page 54 Jos ulkopuoliset seikat osoittavat tarvetta lisätarkastukseen, palauta vintturi Jokaisesta vintturista on pidettävä jonkinlaista tarkastuspöytäkirjaa ja on lähimpään Ingersoll Rand-huoltopisteeseen. lueteltava kaikki kohdat, jotka tarvitsevat määräaikaisia tarkastuksia. KIINNIKKEET. Tarkasta pidätysrenkaat, sokat, kantaruuvit, Vintturin kriittisistä osista on annettava kirjallinen raportti kuukausittain.
  • Page 55 EP 2 monikäyttöinen litiumpohjainen rasva • Älä käytä happoa sisältävää liuotinta. Käytä ainoastaan teräsköyden valmistajan suosittamia puhdistusnesteitä. Käytä teräsköysivoiteluainetta, Ingersoll Rand LUBRI-LINK- GREEN tai ISO VG 100 (SAE 30W)-öljyä. Harjaa, tiputa tai suihkuta voiteluainetta viikottain tai useammin, riippuen kuinka kovaan käyttöön kone on altistettu.
  • Page 56: Huolto Ja Hoito

    HUOLTO JA HOITO Vain valtuutettu huoltopiste saa suorittaa vintturin korjauksen ja hoidon. Ota yhteys lähimpään Ingersoll Rand-toimistoon, josta saat yksityiskohtaisia tietoja. Tämän käsikirjan alkuperäiskieli on englanti. Vintturin varaosa- ja huoltotietoja voidaan saada englanninkielisinä. Ota yhteys lähimpään Ingersoll Rand- toimistoon, josta saat yksityiskohtaisia tietoja.
  • Page 57: Consignes De Securite

    Ingersoll Rand n’est pas en mesure de connaître ni de fournir toutes les ou avec la protection des biens. méthodes de fonctionnement ou de réparation des produits, ni les dangers et/ou résultats de chaque méthode.
  • Page 58: Etiquettes De Mise En Garde

    ETIQUETTES DE MISE EN GARDE Chaque treuil est livré avec les étiquettes de mise en garde nécessaires. Tous sont livrés avec l’étiquette «Ne pas soulever de personnes» et les treuils munis d’un décrabotage sont fournis avec l’étiquette «Ne pas utiliser pour des opérations de levage». Des exemples d’autres étiquettes nécessaires sont aussi présentés ailleurs dans ce manuel.
  • Page 59 Réglage de Force de Taille Diamètre cisaillement Niveau de Niveau de surcharge Diamètre Diamètre minimale de l’orifice maximum pression puissance nominale du cylindre du flanc de du tuyau d’admission appliquée Modèle acoustique acoustique du treuil du tambour tambour à air du moteur à...
  • Page 60 Exemple: la couche supérieure d’un câble métallique de 10 mm doit être au moins 20 mm au-dessous du bord du flanc de tambour. D’une manière générale, les câbles métalliques destinés à des applications “D” “B” “C” de levage, doivent être sélectionnés avec un facteur de marge de 5/1 pour un rapport de diamètres tambour/câble de 18/1.
  • Page 61 Etiquette de bobinage par le bas du tambour: AVIS • Le lubrificateur doit être situé à 3 m au plus du moteur du treuil. • Fermer l’arrivée d’air avant de remplir le lubrificateur pour conduite d’air. Le lubrificateur pour conduite d’air doit être réapprovisionné tous les jours.
  • Page 62 FONCTIONNEMENT Les quatre aspects les plus importants du fonctionnement du treuil sont : Le bouton «ON» doit être enfoncé pour faire redémarrer le treuil Suivre toutes les consignes de sécurité lors de l’utilisation du treuil. après un arrêt d’urgence bouton a été actionné. Ne permettre l’utilisation du treuil qu’aux personnes formées à...
  • Page 63 Si l’état extérieur nécessite une inspection plus poussée, ramener le treuil au centre de réparation Ingersoll Rand le plus Inspection fréquente proche.
  • Page 64 Appliquer un lubrifiant pour câble métallique tel que LUBRI-LINK- points de graissage doivent être graissés avec le produit approprié, en GREEN d’Ingersoll Rand ou une huile ISO VG 100 (SAE 30W) . respectant la fréquence indiquée pour chaque ensemble. Le graissage est Appliquer à...
  • Page 65: Service Et Maintenance

    à pouvoir les recycler. SERVICE ET MAINTENANCE La réparation et la maintenance des treuils ne doivent être assurées que par un centre de service après-vente agréé. Contactez votre bureau Ingersoll Rand pour de plus amples détails.
  • Page 66: Informazioni Sulla Sicurezza

    Ingersoll Rand non è tenuta a conoscere, nè può essere in grado di fornire, tutte le procedure inerenti al funzionamento o le riparazioni del prodotto ed i pericoli e/o i risultati di ciascun metodo. Qualora vengano adottate procedure di funzionamento o manutenzione non espressamente raccomandate dal fabbricante, sarà...
  • Page 67 18. Non usare mai la fune metallica come imbracatura. 20. Assicurarsi che la pressione dell’aria compressa dell’argano non 19. Non usare mai un argano equipaggiato con una frizione di disinnesto superi mai 6,3 bar al punto d’alimentazione. per sollevare dei carichi. CARTELLINI DI AVVERTIMENTO Gli argani vengono consegnati dal fabbricante già...
  • Page 68: Installazione

    Registrazio Dimension Massima ne del forza di Diametro Dimensioni Diametro Livello di Livello di sovraccaric del foro di trazione del cilindro minime della pressione potenza o nominale alimentazi dell’ancora del tubo flangia del Modello sonora sonora dell’argano tamburo dell’aria tamburo (ultimo una vite strato)
  • Page 69 una fune metallica di 10 mm deve trovarsi almeno 20 mm sotto il bordo della flangia del tamburo. Di norma, per le operazioni di sollevamento si deve considerare un “D” “B” “C” coefficiente di progettazione della fune di 5:1 con un rapporto fune/ diametro tamburo di 18:1.
  • Page 70 Cartellino per l’avvolgimento sottodimensionato: AVVISO • L’ingrassatore dev’essere posizionato entro 3 m dal motore dell’argano. • Interrompere l’alimentazione dell’aria prima di riempire l’ingrassatore del tubo. L’ingrassatore dev’essere riempito ogni giorno. Per gli argani LS600R, PS1000R, LS1500R e PS2400R: regolare l’ingrassatore per l’erogazione di 2-3 goccie d’olio ISO VG 32 (SAE 10W) (viscosità...
  • Page 71: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO I principali aspetti operativi dell’argano riguardano: operazione impedirà all’aria di raggiungere il motore dell’argano, L’adempimento delle istruzioni sulla sicurezza durante interrompendo qualsiasi movimento. l’azionamento dell’argano. Il pulsante “ON” dev’essere premuto per rimettere in moto l’argano La restrizione dell’uso dell’argano esclusivamente al personale dopo la depressione dei pulsanti “Arresto d’emergenza”.
  • Page 72 Ingersoll Rand. metodi d’ispezione periodici. DISPOSITIVI DI FISSAGGIO. Controllare gli anelli di tenuta,...
  • Page 73 Applicare un lubrificante per funi metalliche, LUBRI-LINK- necessitanti di lubrificazione devono essere trattati con il corretto GREEN della Ingersoll Rand oppure olio ISO VG 100 (SAE 30W). lubrificante seguendo gli intervalli indicati per ogni gruppo. La corretta Spazzolare, applicare a goccie o spruzzare il lubrificante ogni lubrificazione è...
  • Page 74: Assistenza E Manutenzione

    Restituzione dei pezzi riciclare. Ingersoll Rand accetta merci restituite in garanzia o per servizio solo nei casi in cui la restituzione è stata precedentemente concordata e contro ricevuta di autorizzazione scritta da parte del venditore originale del prodotto.
  • Page 75: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    Handen, kleding enz. uit de buurt van bewegende onderdelen houden. Ingersoll Rand is zich ervan bewust dat de meeste bedrijven die gebruik Handen nooit in de haakhals of dichtbij de staalkabelspoel op of maken van lieren, een veiligheidsprogramma hebben dat van kracht is op naast de liertrommel plaatsen.
  • Page 76: Technische Gegevens

    WAARSCHUWINGSLABELLEN Iedere lier wordt door de fabriek met de vereiste waarschuwingslabellen geleverd. Alle lieren zijn voorzien van het label “Geen personen hijsen” en lieren met uitschakelbare koppelingen zijn voorzien van het etiket “Niet gebruiken voor hijsen”. Voorbeelden van benodigde aanvullende labellen staan elders in deze handleiding afgebeeld.
  • Page 77 Nominale Max. overbelasti Min. Motorinla ankerschulf Geluidsdrukn Geluidssterkteni ngsinstellin Diametor Diameter luchtslangma atpoortma kracht iveau veau trommel trommelflens Model nr. bij één lier (laatste tapbout laag) inch inch LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC LA1500R 1800 3/4 BSP 17890 LS1500RGC LS2000R...
  • Page 78 Als algemene regel voor hijstoepassingen geldt dat een minimum staalkabelconstructiefactor van 5:1 vereist is met een verhouding staalkabel-trommeldiameter van 18:1. Voor trektoepassingen is een “D” “B” “C” staalkabelconstructiefactor van 3.5:1 vereist met een verhouding staalkabel-trommeldiameter van 15:1. Installeren van staalkabel Snijd de staalkabel op lengte aan de hand van de aanwijzingen van de staalkabelfabrikant.
  • Page 79 Opspoelen van staalkabel Luchtleidingfilter Gebruik een staalkabel die zo kort is als nog doelmatig is om Er wordt aangeraden om een luchtleidingfilter zo dicht bij de ongelijkmatig opspoelen en afname van kabeltrekvermogen te luchtinlaatopening van de motor, maar wel vóór de vernevelaar, aan te compenseren naarmate de trommel vol raakt.
  • Page 80 BEDIENING De vier belangrijkste aspecten van lierbediening zijn: In een noodsituatie kan de werking van de lier worden stopgezet Volg alle aanwijzingen betreffende veiligheid bij het bedienen van door op de noodstopknop te drukken. Hierdoor krijgt de liermotor de lier. geen lucht waardoor alle beweging wordt stopgezet.
  • Page 81 Er dienen aantekeningen bijgehouden te worden als onderdeel van een noodzaak van een aanvullende inspectie wijzen, breng de lier dan lange-termijn staalkabelinspectieprogramma. In de aantekeningen moet terug naar uw dichtstbijzijnde Ingersoll Rand service- de conditie van de staalkabel staan, die niet meer gebruikt wordt. reparatiecentrum.
  • Page 82 SMERING Om steeds een goede werking van de lier te kunnen garanderen, moeten Gebruik als staalkabelsmeermiddel Ingersoll Rand LUBRI-LINK- alle punten die smering nodig hebben, op het juiste tijdstip met het juiste GREEN of ISO VG 100 (SAE 30W) olie.
  • Page 83: Service En Onderhoud

    Ingersoll Rand kan de garantie van de Maatschappij ongeldig maken. Ingersoll Rand zijn gewijzigd, verkeerd behandeld of overbelast, valt niet Voor snelle service en echte onderdelen van Ingersoll Rand dient u uw onder de garantie. dichtstbijzijnde distributeur van het volgende te voorzien:...
  • Page 84: Informasjon Om Sikkerhet

    Last skal alltid festes på en nøye og forsvarlig måte. Kontroller at lasten sitter ordentlig i kroksalen og at kroklåsen er i Ingersoll Rand er klar over at de fleste firma som bruker vinsjer, allerede inngrep. Lasten på kroken skal ikke støttes på noen måte.
  • Page 85 VARSELSMERKING Alle vinsjer leveres fra fabrikken med de nødvendige advarsler. Samtlige vinsjer er merket med advarselen «Skal ikke brukes til løfting av personer». Vinsjer med frakoplingsclutch er dessuten merket med advarslene «Skal ikke brukes til løfting». Eksempler på andre advarselsmerker som er påkrevd, vises nedenfor.
  • Page 86 Nom. Maks. innstilling skjærkraft Diameter Diameter Minimum Diameter på på Lydtrykksnivå Lydstyrkenivå vinsjens på luftslange- på én skrue motorens Modellnr. overlast trommel tykkelse trommelflens luftinntak (ytterste fundamentf lag) estet* tomme tomme LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC LA1500R 1800 3/4 BSP...
  • Page 87 trommelen er på 18:1. Når det gjelder trekkoperasjoner, skal konstruksjonsfaktoren på vaieren ha et forhold på 3.5:1 når diameterforholdet mellom vaieren og trommelen er på 15:1. “D” “B” “C” Montering av vaier Kutt vaieren til riktig lengde i samsvar med instruksjonene fra vaierprodusenten.
  • Page 88 • Lufttilførselen skal stenges av før smøreapparatet fylles på. Spoling av vaier Smøreapparatet for luftslange bør fylles på hver dag. For å kompensere for ujevn spoling og redusert trekkapasitet i vaieren På vinsjer av typen LS600R, PS1000R, LS1500R og PS2400R etter hvert som trommelen fylles, bør det brukes en så...
  • Page 89 Sperring av overlast Alle vinsjer med en nominell kapasitet på over 1 tonn og som brukes til løfteoperasjoner, skal være utstyrt med en sperre for overlast. Overlastsperren er bygd inn i vinsjens trykkluftmotor og forhindrer at vinsjen kan løfte en last som er tyngre en den angitte maksimumskapasiteten i spesifikasjonsoversikten.
  • Page 90 Det bør dessuten utarbeides en skriftlig månedsrapport som sendes til nærmeste service- og reparasjonsverksted som inneholder en beskrivelse av tilstanden til de kritiske punktene på hver representerer Ingersoll Rand. vinsj. Disse rapportene bør dateres og signeres av personen som utførte FESTEANORDNINGER: Sjekk låseringer, splinter, skruer, muttere kontrollen, og deretter oppbevares slik at de lett kan hentes fram igjen.
  • Page 91 • Syrebasert løsemiddel skal ikke brukes. Bruk kun de rengjøringsvæskene som vaierprodusenten har oppgitt. Smør på et smøremiddel for vaier av typen Ingersoll Rand LUBRI- LINK-GREEN eller olje av typen ISO VG 100 (SAE 30W). Smøreolje skal tilføres ved hjelp av børste, drypp eller spray hver uke eller oftere, avhengig av hvor mye vinsjen er i bruk.
  • Page 92: Service Og Vedlikehold

    BESTILLING AV DELER Bruk av andre reservedeler enn komponenter fra Ingersoll Rand kan føre Garantien dekker ikke reparasjon eller bytte av vinsjer som er modifisert til at selskapets garanti blir ugyldig. Rask service og originale Material uten godkjennelse fra Ingersoll Rand, håndtert på feil måte eller anvendt Handling-komponenter fra Ingersoll Rand kan skaffes ved å...
  • Page 93 Posiadać wiedzę o procedurach, założeniach i zasadach pracy będących zaakceptowanymi standardami przemysłowymi. Firma Ingersoll Rand nie może znać lub zapewnić wszystkich procedur, które mogą być niezbędne do obsługi lub naprawy urządzenia, a także zagrożeń i efektów każdej metody. Podczas wykonywania procedur obsługi lub konserwacji innych niż...
  • Page 94 TABICZKI OSTRZEGAWCZE Każda wciągarka jest zaopatrzona fabrycznie w wymagane tabliczki ostrzegawcze. Wszystkie wciągarki są dostarczane z tabliczką “Do Not Lift Personnel” (Nie podnosić ludzi), a wciągarki ze sprzęgłem przeciążeniowym posiadają tabliczkę z napisem “Do Not Use For Lifting” (Nie używać do podnoszenia). Przykłady innych wymaganych tabliczek pokazano w innych miejscach w tej instrukcji.
  • Page 95 Znamionow Maksymalna Minimalna siła zrywania Poziom Poziom ustawienie Średnica Średnica Wielkość średnica kotwy ciśnienia mocy przeciążenia korpusu flanszy wlotu przewodu podstawy Numer modelu akustycznego akustycznej wciągarki bębna bębna silnika powietrznego na jednej (ostatnia śrubie* warstwa) cale cale LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R...
  • Page 96 projektowy liny stalowej wynosił 3,5:1, przy stosunku przekroju bębna do przekroju liny wynoszącym 15:1. “D” “B” “C” Note: Instalacja liny stalowej Przyciąć linę do długości odpowiadającej zaleceniom producenta. Wprowadzić koniec liny do otworu mocowania liny w bębnie i wyciągnąć około 1 m liny. Owinąć...
  • Page 97 najmniejsze długości liny. Podczas zwijania należy obciążyć koniec liny, Smarownica linii powietrznej powinna być codziennie uzupełniania. aby uniknąć powstawania zwisów. Ułatwia to warstwowe zwijanie i ciasne Wciągarki LS600R, PS1000R, LS1500R i PS2400R: nastawić ułożenie zwojów. smarownicę na podawanie 2 do 3 kropel na minutę oleju ISO VG 32 (10W) (minimalna lepkość...
  • Page 98 Urządzenie przeciwprzeciążeniowe Zawieszka zdalnego sterowania (opcjonalna) Umożliwia zdalne sterowanie wciągarką na odległości do 18 metrów od Urządzenie przeciwprzeciążeniowe jest niezbędne we wszystkich silnika wciągarki. Pilotujące węże pneumatyczne łączą zawieszkę z wciągarkach o nośności nominalnej powyżej 1 tony służących do silnikiem wciągarki, umożliwiając jej pracę. Przepustnica sterująca w podnoszenia.
  • Page 99 Dla każdej wciągarki należy prowadzić dokumentację zawierającą skontrolowania, należy oddać wciągarkę do najbliższego wszystkie punkty wymagające okresowego przeglądu. Co miesiąc należy Ingersoll Rand centrum serwisowego. sporządzać pisemny raport dotyczący stanu newralgicznych części każdej ZAMOCOWANIA. Należy sprawdzić pierścienie ustalające, zawleczki, wciągarki. Raporty te powinny być opatrzone datą i podpisem osoby, która śruby, nakrętki i inne zamocowania, również...
  • Page 100 • Nie wolno używać rozpuszczalnika kwasowego. Wolno używać tylko płynów do czyszczenia dozwolonych przez producenta liny. Do smarowania liny stosować olej Ingersoll Rand LUBRI LINK GREEN lub ISO VG 100 (30W). Olej należy wcierać, nakładać kroplami lub spryskiwać nim linę co tydzień...
  • Page 101 Zasady zwrotu towarów Ingersoll Rand nie przyjmuje zwrotów towarów w ramach gwarancji lub prac serwisowych o ile nie poczyniono wcześniejszych ustaleń i nie dostarczono pisemnej autoryzacji z miejsca zakupu towarów.
  • Page 102: Informações De Segurança

    Nunca coloque as mãos dentro da área da garganta de um gancho nem ao pé do cabo de aço que está a ser enrolado no tambor do A Ingersoll Rand parte do pressuposto de que a maior parte das empresas guincho ou desenrolado do mesmo.
  • Page 103 ETIQUETAS COM AVISOS Cada guincho é fornecido de fábrica com as necessárias etiquetas de aviso. Todos os guinchos são fornecidos com uma etiqueta "Não Utilizar Para Levantar Pessoas" e os guinchos equipados com engates de desengate são fornecidos com a etiqueta "Não Utilizar Para Levantar Cargas". As amostras de etiquetas adicionais necessárias são apresentadas noutro ponto deste manual.
  • Page 104 DESCRIÇÃO Os guinchos Liftstar Series são unidades accionadas por ar comprimido, Os guinchos Pullstar Series são unidades accionadas por ar comprimido, com sistema planetário de engrenagens, concebidas para levantar e com sistema planetário de engrenagens e equipadas com um engate de...
  • Page 105 Certifique-se de que a superfície de montagem está plana e não manuseamento da carga de trabalho em causa e que satisfaça todos os apresenta um desvio superior a 0,127 mm (0,005 polegadas). Utilize regulamentos aplicáveis da indústria. calços sempre que necessário. Ao ter em consideração os requisitos relativos ao cabo de aço, lembre-se Os parafusos de fixação têm de ser de grau 8 ou superior.
  • Page 106 Etiqueta indicadora de desenrolamento pela parte de cima: válvulas esféricas, etc., implicam uma redução da pressão devido a restrições e à fricção da superfície nas linhas. Lubrificador de linha de ar Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estes motores. Use um lubrificador com uma entrada e uma saída de dimensões pelo menos iguais às da entrada de que o motor do guincho dispõe.
  • Page 107 No caso dos guinchos que tenham estado guardados em armazém, deverá Deite uma pequena quantidade de óleo ISO VG 32 (10W) na levar a cabo os procedimentos de arranque a seguir indicados. abertura de entrada do motor. Inspeccione o guincho da forma indicada no ponto "Guinchos que Coloque o motor em funcionamento durante 10 segundos , em não são utilizados regularmente"...
  • Page 108 Ingersoll Rand mais próximo. guincho, para se certificar de que não apresentam quaisquer danos. DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO. Verifique os anéis retentores, Nunca opere o guincho se o cabo de aço não se enrolar suavemente...
  • Page 109 Aplique um lubrificante próprio para cabos de aço, como o LUBRI- INTERVALO VERIFICAÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO LINK-GREEN da Ingersoll Rand, ou um óleo lubrificante ISSO VG 100 (30W). Início de cada turno Verifique o fluxo e o nível do lubrificador da...
  • Page 110: Reparação E Manutenção

    Ingersoll Rand mais próximo para obter informações mais detalhadas. O idioma original deste manual é o inglês. Estão disponíveis informações em inglês relativas às peças do guincho e à sua manutenção. Entre em contacto com o escritório da Ingersoll Rand mais próximo para obter informações mais detalhadas.
  • Page 111 Säkerhetsåtgärder, försiktighetsåtgärder samt arbetsrutiner som fastställts i enlighet med accepterade branschnormer. Ingersoll Rand kan inte känna till eller ange alla de rutiner som kan tillämpas vid användning eller reparation av utrustningen och ej heller de riskmoment och/eller resultat som gäller för varje metod. Om rutiner för användning eller underhåll tillämpas som inte uttryckligen...
  • Page 112: Tekniska Data

    VARNINGSETIKETTER Varje vinsch är försedd med nödvändiga varningsetiketter vid leverans. Alla vinschar är försedda med etiketten “Lyft ej personal” och vinschar med frikoppling är försedda med etiketten “Får ej användas för lyft”. Exempel på ytterligare etiketter som kan behövas visas på annan plats i denna handbok. Om etiketterna saknas på...
  • Page 113 Nominalvärde för Minsta Storlek på vinschens Trumcyl- skjuvkraft i en Ljudtrycks- storlek för Trumflänsens motorns Ljudeffektnivå inställning inderns sexkantskruv i nivå trycklufts- diameter inlopps- Modellnr för diameter förankringen i slang öppning överbelastning fundamentet* (sista varvet) LS150R 1440 LS300R 2880 1/2 BSP LS600R 5760 LS600RGC...
  • Page 114 krävs minst en säkerhetsfaktor på 3.5:1 för lindimensionering om förhållandet lin-/trumdiameter är 15:1. “D” “B” “C” Inmontering av stållina Skär till stållinan till önskad längd. Följ anvisningarna från lintillverkaren. För in änden av stållinan i dess förankringshål i trumman och dra igenom cirka 1 meter stållina.
  • Page 115 användas. När upprullning sker skall stållinans ände spännas så att Smörjapparaten för tryckluftsledningen skall fyllas på varje dag. stållinan är sträckt. Då blir upprullningen jämn och tät. På vinscharna LS600R, PS1000R, LS1500R och PS2400R skall smörjapparaten ställas in så att den ger 2 till 3 droppar per minut av ISO VG 32 (SAE 10W) olja (minst en viskositet på...
  • Page 116 Hängande manöverdon för fjärrkontroll (ej obligatoriskt) Överbelastningsanordning Ger möjlighet till fjärrkontroll av vinschen på avstånd upp till 18 meter En överbelastningsanordning måste användas på alla vinschar med en märkkapacitet högre än 1 metriskt ton, som används för lyft. från vinschens motor. Tryckluftsslangar för styrning ansluter det Överbelastningsanordningen utgör en del av vinschens tryckluftsmotor hängande manöverdonet till vinschmotorn, så...
  • Page 117 Om yttre tecken tyder på att det krävs ytterligare kontroll Journal och rapporter skall vinschen returneras till närmaste Ingersoll Rand serviceverkstad. Någon slags journal över kontroller måste upprättas för varje vinsch och FÄSTELEMENT. Kontrollera stoppringar, saxsprintar, journalen skall ange alla punkter som kräver regelbunden kontroll.
  • Page 118 VAR FÖRSIKTIG • Använd ett syrafritt lösningsmedel. Använd endast rengöringsmedel som rekommenderas av stållinans tillverkare. Lägg på ett smörjmedel för stållinor, Ingersoll Rand LUBRI- LINK-GREEN eller ISO VG 100 (SAE 30W) olja. Borsta samt dropp- eller sprutsmörj varje vecka, eller oftare, beroende på...
  • Page 119: Service Och Underhåll

    SERVICE OCH UNDERHÅLL Reparation och underhåll av vinschen skall endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Kontakta närmaste Ingersoll Rand kontor för mer information. Denna handbok har ursprungligen skrivits på engelska. Information om reservdelar och underhåll för vinschar kan erhållas på engelska. Kontakta närmaste Ingersoll Rand kontor för mer information.
  • Page 120 NOTES...
  • Page 121 NOTES...
  • Page 122 NOTES...
  • Page 123 www.winchandhoistsolutions.com...

Table of Contents