Manual De Instalación - BFT ALTAIR-P Installation And User Manual

Hide thumbs Also See for ALTAIR-P:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias.
Lea atentamente el "Manual de Instrucciones" que lo acompaña, pues pro-
porciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación,
el uso y el mantenimiento.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reco-
nocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad, y es
conforme a las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE y
modificaciones sucesivas.
1) SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto
puede crear daños a personas, animales o cosas. Es preciso:
Leer atentamente el folleto "Advertencias" y el "Manual de instruccio-
nes" que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes
indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el man-
tenimiento del mismo.
Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peligro.
La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación.
No instalar el producto en atmósfera explosiva.
Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las
siguientes Directivas Europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE y
modificaciones sucesivas. Para todos los Países extra CEE, además
de las normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de
seguridad, es conveniente respetar también las normas citadas antes.
La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservan-
cia de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierre
(puertas, cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían
verificar durante el uso.
La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas
Europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE y modificaciones sucesivas.
Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en
la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las hay.
Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los con-
tactos igual o superior a 3,5 mm.
Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife-
rencial con un umbral de 0,03A.
Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los
componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, transporte o
cizallado, de conformidad con las directivas y normas técnicas vigentes.
Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermi-
tente) en posición visible y fijar a la estructura un cartel de Atención.
La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y
del buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes
de otros fabricantes.
Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación
de mantenimiento o reparación.
No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y
la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción del
automatismo.
No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación
del automatismo y dirigirse únicamente a personal cualificado.
Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
2) DATOS GENERALES
El cuadro de mandos ALTAIR-P es adecuado para cancelas batientes. Es
suministrado por el constructor con configuraciones funcionales standard.
Cualquier variación debe configurarse mediante el programador con display
incorporado o mediante universellen palmtop-programmierer. La Central
soporta completamente el protocolo EELINK.
Características:
-
Gestión de dos motores con regulación electrónica del par
-
Radiorreceptor: 433.92 Mhz rolling-code o código fijo.
-
Número máximo de radiomandos controlables: 63.
-
Mandos centralizados con otros operadores: predisposición al protocolo
26 -
ALTAIR-P - Ver. 03
MANUAL DE INSTALACIóN
serial con un accesorio exterior.
3) DATOS TECNICOS DE LA CENTRAL
Alimentación: ............................................................ 230 V
Absorción en vacío: .................................................................... 0,2 A máx.
Aislamiento red/baja tensión: ................................... > 2 MOhm 500 V
Rigidez dieléctrica: ........................................ red/bt 3750 V
Corriente salida motor: ................................................ 1.25A + 1.25A máx.
Corriente de conmutación relé motor: ................................................. 10 A
Potencia máxima 2 motores: ...............................................300 W + 300 W
Potencia máxima 1 motor: .............................................................. 300 W
Luz intermitente: .........................................................................40 W máx.
Luz de aviso de cancela abierta: ...................................... 24 V
Alimentación accesorios: ............................. 24 V
Grado de protección caja: ................................................................... IP 55
Dimensiones: .................................................................... véase la figura 1
Fusibles: ........................................................................... véase la figura 2
(* Otras tensiones disponibles, a petición.)
4) CONEXIONES DEL TABLERO DE BORNES (Fig. 3)
ADVERTENCIAS - En las operaciones de cableado e instalación, hay
que observar las normas vigentes y, en cualquier caso, los principios
de buena técnica.
Los conductores alimentados con tensiones diferentes, se deben separar
físicamente, o se deben aislar adecuadamente mediante un aislamiento
adicional de por lo menos 1mm. Los conductores se deben bloquear me-
diante una fijación adicional en proximidad de los bornes; esta fijación se
puede efectuar utilizando por ejemplo unas abrazaderas.
Los condensadores deben introducirse dentro de la caja de la central de
mando y a ella sujetarse de manera adecuada.
!ATENCION! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de
sección mínima 3x1,5mm
título de ejemplo, si el cable se encuentra al aire libre, debe ser al menos
igual a h07RN-F, mientras que, si se encuentra dentro de un conducto,
debe ser al menos igual a h05 VV-F con sección 3x1,5 mm
Borne
1
2
3
4-5-6
7-8-9
10-11
13-14
15-16
17-18
17-19
17-20
17-21
31-32
5) PROGRAMACION
El cuadro de mandos, dotado de microprocesador, se suministra con los
parámetros de funcionamiento configurados por el constructor, válidos para
instalaciones estándares. Los parámetros predefinidos pueden modificarse
mediante el programador con display incorporado o mediante universellen
palmtop-programmierer.
2
y del tipo previsto por las normas vigentes. A
Descripción
Borne GND (cable para la toma de tierra amarillo/verde)
Alimentación de red monofásica (L)
Alimentación de red monofásica (N)
Conexión motor 1:
4 marcha 1 + Condensador
5 común
6 marcha 2 + Condensador
Conexión motor 2:
7 marcha 1 + Condensador
8 común
9 marcha 2 + Condensador
~
Salida 230V
para luz intermitente (40 W máx.).
~
Salida 24V
180 mA máx. - alimentación fotocélulas u
otros dispositivos.
~
Salida (Contacto N.O. (24 V
/0,5 A máx.)) para luz de
aviso de cancela abierta o, en alternativa, 2° canal radio
(véase el apartado 6 "Configuración").
Entrada Botón STOP (N.C.). Si no se utiliza, déjese
puenteado.
Entrada Fotocélula (N.C.). Si no se utiliza, déjese puen-
teado.
DIP START-OPEN= OFF:
Entrada START (N.O.).
DIP START-OPEN= ON:
Entrada OPEN (N.O.).
DIP PED-CLOSE= OFF:
Entrada PEATONAL (N.O.). El accionamiento se produce
sólo en el motor 2 durante el Tiempo de trabajo peatonal;
si el ciclo de apertura ha empezado (no como peatonal),
el comando peatonal se considerará un START.
DIP PED-CLOSE= ON:
Entrada CLOSE (N.O.).
Entrada antena para tarjeta radiorreceptora integrada (31
señal - 32 trenza).
~
±10% 50Hz*
~
por 1 minuto
~
3 W máx.
~
(0,2 A absorción máx.)
2
.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents