Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Deutsch
English
Français
Endo-Stroboscope L
ATMOS MedizinTechnik
Ludwig-Kegel-Str. 16
GmbH & Co. KG
79853 Lenzkirch / Germany
ATMOS
Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0
Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190
MedizinTechnik
507.2300.i
201 -0
Index: 1
atmos@atmosmed.de
www.atmosmed.de

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Atmos Endo-Stroboscope L

  • Page 1 MedizinTechnik Deutsch English ATMOS Français Endo-Stroboscope L 507.2300.i 201 -0 Index: 1 ATMOS MedizinTechnik Ludwig-Kegel-Str. 16 Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 atmos@atmosmed.de GmbH & Co. KG 79853 Lenzkirch / Germany Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 www.atmosmed.de...
  • Page 2: Table Of Contents

    Deutsch Inhalt Seite Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung......4 Lieferumfang ............6 Transport und Lagerung ........6 Funktion ..............8 Erklärung der Bildzeichen ........10 Sicherheitshinweise ......... 12 - 14 Zweckbestimmung ..........16 Aufstellung und Inbetriebnahme Frontansicht ............18 Rückansicht ............20 Vorbereitung............22 Anschlüsse............24 Inbetriebnahme ...........24 Bedienung Untersuchungsablauf ..........26 5.1.1 Bedienung Fußregler ..........28 5.1.2...
  • Page 3 English Français Table of contents Sommaire Page Page Introduction Introduction Notes on operating instructions ......5 Notes sur le mode d'emploi ........5 Standard delivery ..........7 Contenu de la livraison .........7 Transport and storage ...........7 Transport et stockage ...........7 Function ..............9 Fonctionnement ............9 Explanation of symbols ........11 Explication des symboles graphiques ....11 Safety advice ..........
  • Page 4: Ludwig-Kegel-Str

    à partir du Juillet 2002 Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Gerätes ist nicht nur abhängig von Ihrem Können, sondern auch von der Pfl ege und Wartung des Endo-Stroboscope L. Aus diesem Grund sind die regelmäßigen Reinigungs- und Pfl egearbeiten unerläßlich. Wartungs- und Reparaturar- beiten dürfen nur von einem durch ATMOS autorisierten...
  • Page 5: Introduction

    Endo-Stroboscope L. For this reason regular La sécurité de fonctionnement et l’aptitude à l’emploi cleaning and service work are a must. Major maintenance de l’appareil ne dépend pas seulement de votre savoir-...
  • Page 6: Lieferumfang

    Deutsch Lieferumfang  Dieses ATMOS-Gerät wurde vor dem Versand einer ein- gehenden Funktionsprüfung unterzogen und sorgfältig verpackt. Bitte vergleichen Sie dennoch sofort nach Erhalt den Inhalt der Sendung auf Vollständigkeit (siehe nachstehenden Standard-Lieferumfang). Menge Beschreibung Endo-Stroboscope L, incl. 2 Sicherungen T 2,5A/H Sicherungen T3,15A/H (115V~) Adapter für Storz-Lichtleitkabel...
  • Page 7: Standard Delivery

    Français Standard delivery Contenu de la livraison  Prior to dispatch, this ATMOS device was subjected to an  Avant son envoi, l’Endostroboscope L a été soumis à de extensive functional test and has been carefully packed. nombreux tests de fonctionnement et a été soigneuse-ment Nevertheless, please compare the contents of the ship- emballé.
  • Page 8: Funktion

    Perioden zu einem kontinuierlichen optischen Eindruck Flash zusammenfügt (“bewegtes Bild”) (Bild 2). frequency f Fréquence Das manuelle Bedienen des Endo-Stroboscope L wurde auf ein ab- éclairs f solutes Minimum reduziert. Deshalb wurden alle wichtigen Einstell- funktionen auf den kombinierten Fußregler verlagert: Stimmlippen- frequenz f –...
  • Page 9: Function

    („Image en mouve-ment“) (illustr. 2). A minimal amount of manual operation is needed for the Endo- Le service manuel de l’Endo-Stroboscope L a été réduit à un Stroboscope L. Therefore, all important control functions are minimum. C’est la raison pour laquelle, toutes les fonctions positioned in the combined foot controller: importantes de réglage ont été...
  • Page 10: Erklärung Der Bildzeichen

    Deutsch Erklärung der Bildzeichen Wichtige Hinweise Das CE-Prüfzeichen zeigt an, dass dieses Produkt den einschlägigen Anforderun- gen der EU-Richtlinien entspricht. Ein/Aus (für direkte Netzverbindung) Gebrauchsanweisung beachten ! Hochspannung, Lebensgefahr Sicherung Anwendungsteil - Typ BF Anschluss für Fußschalter Multifunktionsanschluss Kurzzeitbetrieb Wechselstrom Zeitlupe Standbild Einstellung der Mikrofonempfi ndlichkeit...
  • Page 11: Explanation Of Symbols

    English Français Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Important advice Notes importantes The CE sign shows that this product Le symbole CE montre que ce produit meets the appropriate requirements of correspond aux exigences des directives de l’Union Européenne. the EU guidelines.
  • Page 12: Sicherheitshinweise

    Fehlfunktionen, die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind.  Das Endo-Stroboscope L ist nach IEC 601/EN 60601 ausgeführt. Es ist ein Gerät der VDE Schutzklassse I und der Klasse I Medizinproduktegesetz (MPG) zu- geordnet. ...
  • Page 13: Safety Advice

    L’Endostroboscope L ne peut être utilisé que par un per- by ATMOS and which have been trained in the operation sonnel qualifi é autorisé par ATMOS et qui a été formé pour of the equipment (IEC 601-1/EN 60601-1). l’utilisation de l’équipement (IEC 601-1/EN 60601-1).
  • Page 14: Sicherheitshinweise

    Systemnorm EN 60601-1-1 eingehalten wird. Bei Rück- fragen kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Fachhändler oder den Technischen Dienst.  Das Endo-Stroboscope L darf nur in medizinisch genutzten Räumen, jedoch nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden.  Die im Kapitel 1.3 Transport und Lagerung angegebenen Umgebungsbedingungen sind zu beachten.
  • Page 15 ATMOS technical service.  L’Endostroboscope L doit seulement être utilisé dans des  The Endo-Stroboscope L should only be operated in rooms salles médicales et jamais dans des zones à dangers used for medical purposes, and never in areas subject to d’explosion.
  • Page 16: Zweckbestimmung

    Deutsch Zweckbestimmung Das Endo-Stroboscope L ist ein kompaktes Gerät zur stro- boskopischen Larynxdiagnostik. Es ist für die An-wendung am Menschen in Klinik und Praxis bestimmt. Die zur Untersuchung gewünschte Phasen- oder Zeitlupeneinstel-lung wird mit Hilfe eines Fußreglers eingestellt. Zusammen mit entsprechenden Endoskopen und Videokomponenten kann der Untersuchungs- verlauf am Monitor verfolgt und aufgezeichnet werden.
  • Page 17: Intended Use

    à l'écran et de and can be recorded. The Endo-Stroboscope L is destined for l'enregistrer. L' Endo-Stroboscope L est prévu pour une utilisation interrupted use under supervision.
  • Page 18 Aufstellung und Inbetriebnahme Deutsch Frontansicht               Bild 3.  Ein/Aus-Schalter  Einstellregler f. Mikrofonempfi ndlichkeit  Mikrofonanschlussbuchse  Einstellregler für Pilotlichtfrequenz  Anschluss für Luftfl ow  Lichtleiteranschluss ...
  • Page 19: Front View

    Installation and start-up English Front view Fig. 3.  On/Off switch  Setting controller for microphone sensitivity  Microphone connection jack  Setting controller for pilot frequency  Connection for airfl ow  Light guide connection  On/Off key for airfl ow ...
  • Page 20: Rückansicht

    Deutsch Rückansicht      Bild 4.  Netzanschluss  Anschlussbuchse für Fußregler  Multifunktionsanschluss  Bereiche für Lüftungsöffnungen  Typenschild...
  • Page 21: Rear View

    English Rear view Fig. 4.  Mains connection  Connection jack for foot controller  Multi-function connection  Ventilation openings  Type plate Français Vue arrière Illustr. 4.  Branchement réseau  Prise pour pédale de réglage  Branchement multifonctions ...
  • Page 22: Vorbereitung

    Deutsch Vorbereitung Beachten Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.0 Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerä- tes, ob die eingestellte Netzspannung mit der vor- handenen Netzspannung am Verwendungsort über- einstimmt. Kontrolle der Netzspannung:  Die gewählte Netzspannung kann im Fenster ( , Bild 5) der Sicherungsschublade auf der Rückseite des Gerätes abgele- sen werden.
  • Page 23: Preparation

    English Français Preparation Préparation Prior to starting up the device for the fi rst Avant la premiere mise en service respectez absolument les avis de securtés á partie 2.0 time, pay attention to the safety information in chapter 2.0. Avant la mise en service de l'appareil, vérifi er que la tension réseau réglée corresponde avec la tension Prior to fi rst use of the unit, check whether the set réseau existant sur place.
  • Page 24: Anschlüsse

    Deutsch Anschlüsse  Das Netzkabel wird mit dem Netzanschluss ( , Bild 4, S. 20) an der Geräterückseite verbunden. Den Netzstecker bitte nur in eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt- steckdose stecken! Das Mikrofon (Bild 7, Seite 26) wird an der Eingangsbuchse ...
  • Page 25: Connections

    English Français Connections Branchements Le câble de réseau est relié à l’arrière de l’appareil au  The power cable is connected to the socket ( , fi g. 4, page  branchement réseau ( , illusr. 4, page 20). Ne brancher la 20 ) on the rear side of the unit.
  • Page 26: Bedienung 5.1 Untersuchungsablauf

    Deutsch Bedienung Untersuchungsablauf  Vorbereitung   Die Mikrofonkapsel ( , Bild 7 ) wird mit Hilfe des Bügels ( Bild 7) seitlich am Kehlkopf des Patienten fi xiert. Die Mikrofon- kapsel kann auch vom Bügel getrennt (Druckknopf) und vom Patienten selbst an den Kehlkopf gedrückt werden.
  • Page 27: Operation

    English Français Operation Service Sequence of examination Processus d'examin Preparation Préparation   The microphone body ( , fi g. 7 ) is attached sideways to the La capsule de microphone ( , illustr. 7) est fi xée à l’aide ...
  • Page 28: Bedienung Fußregler

    Deutsch 5.1.1 Bedienung Fußregler Der Wechsel der Betriebsart erfolgt durch Treten des Zeitlupen/  Standbild-Umschalters ( , Bild 9 + 10) am Fußregler. Die eingeschaltete Betriebsart ist dabei am Gerät an der An- zeige für Zeitlupe oder, im anderen Falle, an der Anzeige für Standbild ersichtlich.
  • Page 29: Operating The Foot Controller

    Fig. 9. Foot controller (view from above) Illustr. 9. Pédale de réglage (vue de haut) All functions of the Endo-Stroboscope L can be checked by A l’aide de la touche-test ( , illustr. 3, page 18), la fonction de means of the test key ( , fi g.
  • Page 30: Pilotlicht

    Deutsch 5.1.2 Bedienung Luftfl ow Um optische Instrumente beschlagfrei zu halten, kann der Luftfl ow benutzt werden. Dieser wird von einer Pumpe erzeugt und über einen Schlauch dem entsprechend ausgerüsteten optischen Instrument (La- ryngoscope) zugeführt. Einschalten:  Drücken Sie die Taste ( , Bild 3, S.
  • Page 31: Operating The Airfl Ow

    English Français 5.1.2 Operating the airfl ow 5.1.2 Service passage air In order to prevent condensation on optical instruments, the Le passage d’air permet d’obtenir des instruments optiques airfl ow can be used. libres de buées. This is produced by means of a pump and ducted via a tube to Ce passage est assuré...
  • Page 32: Reinigung Und Pfl Ege

    Beachten Sie die Gebrauchsanweisung der Herstel- ler der Desinfektionsmittel, vor allem die Konzentrationsangaben und Hinweise zur Materialverträglichkeit.  Die Oberfl ächen des Endo-Stroboscope L sind beständig gegen die meisten Oberfl ächendesinfektionsmittel.  Verwenden Sie jedoch keine • Desinfektionsmittel mit konzentrierten organischen oder anorganischen Säuren,...
  • Page 33: Cleaning

    Always comply on principle with the relevant manu- facturer’s information regarding concentration and  Les surfaces de l' Endo-Stroboscope L résistent à la plupart notes for use! des désinfectants de surface.  The exterior surfaces of the Endo-Stroboscope L resist ...
  • Page 34 Deutsch Empfohlene Oberfl ächendesinfektionsmittel Desinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) Hersteller Dismozon pur Magnesium monoperoxyphthalat Bode Chemie, Hamburg (Anwendungskonzentrat) Hexahydrat 80 g Green & Clean SK Alkyldimethylbenzylammoniumchlorid < 1 g Metasys, Rum (Österreich) (Anwendungskonzentrat) Dialkyldimethylammoniumchlorid- ammoniumchlorid Incidin Plus Glucoprotamin 26,0 g Ecolab, Düsseldorf (Anwendungskonzentrat) nichtionische Tenside...
  • Page 35 English Recommended surface disinfectans Recommended surface disinfectants Disinfectant Ingredients (in 100 g) Manufacturer Cleaning agents Incidin Plus Glucoprotamin 26.0 g Ecolab, Düsseldorf (Application concentrate) Nonionic tensides Solvents, complexing agents Dismozon pur magnesium monoperoxyphthalate Bode Chemie, Hamburg (Application concentrate) hexahydrate 80 g Green &...
  • Page 36: Wechsel Der Blitzlampe

    Überzeugen Sie sich vor jeder Anwendung von der Funk- tionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes. Beschädigte Leitungen sofort ersetzen!  Das Endo-Stroboscope L ist bis auf einen evtl. Sicherungs- bzw. Blitzlampenwechsel wartungsarm. Es sind aber die für den jeweiligen Einsatzbereich geltenden Vorschriften und Anweisungen zu beachten.
  • Page 37: Exchanging Fuses

    être effectuées par ATMOS in these operating instructions) may only be carried out by ou par un spécialiste autorisé par ATMOS. Dans ce cas, il faut se conformer aux mesures de protection technique et ATMOS or a specialist authorised by ATMOS. In this case d’hygiène, aux instructions de sécurité...
  • Page 38: Behebung Von Betriebs- Oder Funktionsstörungen

    Deutsch Behebung von Betriebs- oder Funktionsstörungen  Das Endo-Stroboscope L wurde im Werk einer eingehenden Güteprüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom Mögliche Fehlerursache Beseitigung der Fehlerursache Gerät zeigt nichts an...
  • Page 39: Trouble-Shooting

    English Trouble-shooting Prior to dispatch, the EndoStroboscope L was subjected to an extensive functional test. If, nevertheless, a failure should appear,  you may possibly clear it yourself if you follow these notes: Problem Possible causes Remedy No response by unit Mains plug not correctly inserted Check connection to wall outlet No mains voltage...
  • Page 40: Zubehör, Ersatzteile

    Neigungsverstellbare Wippe ..........................507.0995.0 Adapterhülse für Storz-Anschluss........................507.0940.5 Adapterhülse für Olympus-Anschluss ......................507.0940.6 Adapterhülse für Pentax-Anschluss .......................507.0940.7 Adapterhülse für Wolf-Anschluss ........................507.0940.8 Kamerahalter zur Montage an Endo-Stroboscope L ..................507.2212.0 Kamera-Kabelhalter zur Montage an Kamerahalter ..................507.3011.0 Mikrophon mit Bügel ............................502.2210.0 Fußregler ...............................507.2200.0 Ablagehülse für Laryngoskope ........................443.0017.0 Schlauch für Luftfl ow, Länge 1,8 m ........................507.0953.0...
  • Page 41: 9.0 Accessories, Spare Parts

    Adaptor sleeve for Olympus connection ......................507.0940.6 Adaptor sleeve for Pentax connection ......................507.0940.7 Adaptor sleeve for Wolf connection .......................507.0940.8 Camera support for mounting to Endo-Stroboscope L ................507.2212.0 Camera cable support for mounting to camera support.................507.3011.0 Microphone with bow .............................502.2210.0 Foot switch ..............................507.2200.0 Deposit for laryngoscopes ..........................443.0017.0...
  • Page 42: 9.0 Accessoires, Pièces De Rechange

    Douille d'adaptation pour connexion Olympus ....................507.0940.6 Douille d'adaptation pour connexion Pentax ....................507.0940.7 Douille d'adaptation pour connexion Wolf ......................507.0940.8 Support de caméra pour montage à l'Endo-Stroboscope L .................507.2212.0 Porte-câble de caméra pour montage au support de caméra ...............507.3011.0 Microphone ..............................502.2210.0 Pédale de régulation ............................507.2200.0 Réservoir pour laryngoscopes ........................443.0017.0...
  • Page 43: Technische Daten

    12,0 kg Wiederkehrende Die sicherheitstechnische Kontrolle soll jährlich von einem durch den Betreiber Sicherheitstechnische Kontrollen (STK) beauftragten und von ATMOS autorisierten Sachverständigen durchgeführt werden. Diese Maßnahme wird in Deutschland in der Betreiberverordnung (§ 4 BetrVMP) geregelt. Schutzklasse (EN 60601-1) Classifi cation canadienne...
  • Page 44: Technical Specifi Cations

    10.0 10.0 Technical Specifi cations English Voltages 230 V~ ± 10 %; 115 V~ ± 10 % adjustable 50/60 Hz Current input max. 1.1 A (230 V~ ± 10 %) max. 2.2 A (115 V~ ± 10 %) Power cable Power consumption max.
  • Page 45: Caractéristiques Techniques

    10.0 Français 10.0 Spécifi cations techniques Alimentation 230 V~ ± 10 %; 115 V~ ± 10 %, ajustable 50/60 Hz Courant absorbé max. 1,1 A (230 V~ ± 10 %) max. 2,2 A (115 V~ ± 10 %) Câble de réseau Puissance absorbé...
  • Page 46: Entsorgung

    11.0 Deutsch 11.0 Entsorgung Die Bestandteile des Endo-Stroboscope L sind ordnungsge- mäß zu entsorgen und die Materialien sorgfältig zu trennen. Das Endo-Stroboscope L beinhaltet keine Gefahrengüter. Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig. Die Elektronik-Leiterplatten sind einem entsprechenden Re- cyclingverfahren zuzuführen. Die Blitzlampe muss ebenfalls einem entsprechenden Recy- clingsverfahren zugeführt werden.
  • Page 47: Disposal

    Elimination du produit 11.0 Disposal The component parts of the Endo-Stroboscope L must be Les composants de l’Endostroboscope L doivent être évacués correctly discarded and the materials should be carefully en bonne et due forme et le matériau doit être soigneusement separated for recycling.
  • Page 48: Hinweise Zur Emv

    12.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der ATMOS Endo-Stroboscope L ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kun- de oder der Anwender des ATMOS Endo-Stroboscope L sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Page 49: Hinweise Zur Emv

    12.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der ATMOS Endo-Stroboscope L ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung be- stimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Endo-Stroboscope L sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Page 50 Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der ATMOS Endo-Stroboscope L benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der ATMOS Endo-Stroboscope L beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen.
  • Page 51: 12.0 Notes On Emc

    12.1 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Emissions The ATMOS Endo-Stroboscope L is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The custo- mer or user of the ATMOS Endo-Stroboscope L should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test...
  • Page 52 12.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Endo-Stroboscope L is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The custo- mer or user of the ATMOS Endo-Stroboscope L should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601-...
  • Page 53 To determine the electromagnetic environment in regard to stationary transmitters, a study of the location is to be considered. If the measured fi eld strength at the location where the ATMOS Endo-Stroboscope L is used exceeds the above compliance level, the ATMOS Endo-Stroboscope L is to be observed to verify the intended use.
  • Page 54: 12.0 Conseils Concernant La Compatibilité Électromagnétique

    12.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS Endo-Stroboscope L e st prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Endo-Stroboscope L doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
  • Page 55 12.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique L’ATMOS Endo-Stroboscope L est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Endo-Stroboscope L doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
  • Page 56 L’ATMOS Endo-Stroboscope L est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS Endo-Stroboscope L peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS Endo-Stroboscope L –...
  • Page 57 Technische Änderungen im gesamten Dokument vorbehalten. This document is subject to change without notice. Ce document est établi sous la réserve de modifi cations techniques.
  • Page 58 üblichem Verschleiß; Lenzkirch, September 2008 vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten Wartung; 79853 Lenzkirch/Germany ist.
  • Page 59 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages upon in writing by us.
  • Page 60 1. Conditions d’achat à crédit accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 relative à l’information et à la protection des consommateurs FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel,...

Table of Contents