Page 4
Deutsch Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und insbesondere keine Schwachstellen aufweist.
Page 8
Montage Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasserdurchfluss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes (A) die Siebdiechtung (B) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Page 9
Safety Function Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 C voreinstellen. Einjustieren...
Page 11
Bedienung Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Achtung! Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden.
Page 12
Ab • ist die Funktion gewährleistet. Normalstrahl Mit Filtereinsatz Mit Siebdichtung (B)
Page 13
Pflegeanleitung Mit Rubit®, der manuellen Reinigungsfunktion können die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden.
Page 20
Français Lors du montage du produit par un ouvrier qualifié, il faut faire attention à ce que la surface de fixation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à...
Page 24
Montage L' élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter l' infiltration d' impuretés venant du réseau. Si l' on désire un débit plus important, il faut remplacer l' élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). L' infiltration d' impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant.
Page 25
Safety Function Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42 C souhaitée. Réglage...
Instructions de service Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Attention! Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à...
A partir de • le fonctionnement est garanti. Jet de pluie Avec élément-filtre Avec joint- filtre (B)
Page 29
Conseils d'entretien La pomme de douche est équipée de Rubit®, le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s'enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques.
Français Attention! La robinetterie doit être installée, Pièces détachées (voir page 3) rincée et contrôlée conformément aux normes valables! poignée 96618000 écrou 96157000 rosace 96467000 Informations techniques cartouche thermostatique 94282000 Pression de service autorisée: max. 1 MPa cartouche arrêt/inverseur 96509000 Pression de service conseillée:0,25 –...
Page 36
English Where the contractor mounts the product, he should ensure that the entire area of the wall to which the mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation of the product and has no weak points.
Page 37
Assembly Silicone (free from acetic acid!)
Page 40
Assembly The filter insert (A) must be used to ensure the standard flow rate and to protect the hand shower against incoming dirt by pipework. Do you want a larger water flow rate, then you must use the filter packing (B) instead of the filter insert (A).
Page 41
Safety Function The desired maximum temperature for example max. 42 C can be pre-set thanks to the safety function. Adjustment...
Page 43
Operation To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Important! The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Page 44
From • the function is guaranteed. Normal spray With filter insert With filter packing (B)
Page 45
Cleaning instructions The Rubit® cleaning function only needs a small manual rub over to remove the lime scale from the spray channels.
English Important! The fitting must be installed, flushed Spare parts (see page 3) and tested after the valid norms! handle 96618000 Technical Data 96157000 flange 96467000 Operating pressure: max. 1 MPa thermostat cartridge 94282000 Recommended operating pressure:0,25 – 0,5 MPa shut off and diverter unit 96509000 Test pressure:...
Page 52
Italiano Quando il personale tecnico specializzato esegue il montaggio del prodotto è necessario assicurarsi che la superficie di fissaggio sia piana in tutta l’area di fissaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto che non ci siano dei punti deboli.
Page 53
Montaggio Silicone (esente da acido acetico!)
Page 56
Montaggio Il filtro supplementare (A) deve essere utilizzato per assicurare il normale flusso dell'acqua e proteggere la doccetta dai depositi di calcare. Se volete un flusso d'acqua maggiore dovete usare il filtro dell'imballaggio(B) invece del filtro supplementare(A). Lo sporco in entrata può danneggiare le parti della doccetta; questo é motivo di molte lamentele del cliente.
Page 57
Safety Function Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42 C desiderata è facilmente regolabile. Taratura...
Page 59
Procedura Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Attenzione! La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno).
Page 60
Dal • si garantisce la funzionalità. Getto normale a pioggia Con filtro supplementare Con filtro di imballaggio...
Page 61
Instruzioni per il trattamento Con Rubit®, la funzione anticalcare manuale, i diffusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento.
Italiano Attenzione! La rubinetteria deve essere installata, Parti di ricambio (vedi pagg. 3) pulita e testata secondo le istruzioni riportate! maniglia 96618000 Dati tecnici ghiera di fissaggio 96157000 copertura 96467000 Pressione d'uso: max. 1 MPa elemento termostatico 94282000 Pressione d'uso consigliata: 0,25 – 0,5 MPa cartuccia rubinetto/deviatore 96509000 Pressione di prova:...
Page 68
Español En el momento del montaje del producto por parte de personal especializado y cualificado se deberá prestar una atención especial a que la superficie de fijación en toda el área de la fijación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles.
Page 69
Montaje Silicona (¡libre de ácido acético!)
Montaje La inserción del filtro (A) debe usarse para asegurar el caudal estandart y para proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro (B) en lugar de la inserción de filtro (A).
Page 73
Safety Function Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42 C. Puesta a punto...
Page 75
Manejo Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. ¡Atención! Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Page 76
Mínimo • para el correcto funcionamiento. Chorro de lluvia Con inserción de filtro Con paquete de filtro (B)
Page 77
Entretenimiento Rubit®, la función de limpieza manual, permite quitar la cal simplemente frotando los ejectores.
Español ¡Atención! El grifo tiene que ser instalado, Repuestos (ver página 3) probado y testado, según las normas en vigor. Mando 96618000 Datos técnicos Tuerca 96157000 Embellecedor 96467000 Presión en servicio: max. 1 MPa Termoelemento 94282000 Presión recomendada en servicio:0,25 – 0,5 MPa Cartoucho llave de paso/inversor 96509000 Presión de prueba: 1,6 MPa...
Page 84
Nederlands Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels zijn alleen geschikt voor beton.
Page 88
Montage De bijgeleverde filter (A) moet ingebouwd worden om de norm doorstroom van de handdouche te garanderen en vuil uit de leidingen tegen te houden. Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken.
Page 89
Safety Function Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42 C van te voren worden ingesteld. Correctie...
Page 91
Bediening Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Attentie! Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden.
Page 92
Vanaf • is het functioneren gegarandeerd. Normale douchestraal Met filter Met dichting (B)
Page 93
Reinigingsaanwijzingen Met Rubit®, de handmatige reinigingsfunktie, kunnen de straalopeningen door het met de hand wegwrijven van kalk, gereinigd worden.
Page 100
Dansk Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæstigelsesfladen er plan (ingen ujævne fuger eller fliser), samt at væggen er egnet til montering af produktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør producenten af dübler kontaktes for nærmere information.
Page 104
Montering Den vedlagte filterindsats (A) skal monteres for at sikre en normal vandgennemstrømning og for at forhindre at der kommer smuds i håndbruseren fra rørsystemet. Ønskes en større vandgennemstrømning skal filterindsatsen (A) erstattes med en smudsfangsi (B). Snavs der er kommet ind i håndbruseren kan skade funktionsdelene i håndbruseren, og Hansgrohes garanti gælder ikke for skader der er opstået på...
Page 105
Safety Function Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42 C. Justering...
Page 107
Brugsanvisning For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Advarsel! Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
Page 108
Fra • er funktionen anvendelig. Normalstråle Med filterindsats Med smudsfangsi (B)
Page 109
Rengøring Med Rubit®, den manuelle rengøringsfunktion kan strålekanalerne let renses for kalk - der skal blot gnubbes!
Page 116
Português Durante a montagem do produto por técnicos qualificados, deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a área da fixação (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos.
Page 120
Montagem O filtro de inserção (A) deve ser utilizado para assegurar um caudal standart e para proteger o chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes da tubagem. Se quiser um caudal maior, deve usar o filtro de junção (B) em vez do filtro de inserção (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro;...
Page 121
Safety Function Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC. Afinação...
Page 123
Funcionamento Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Atenção! As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Page 124
• A partir deste ponto inicia-se o funcionamento correcto. operação normal Com o filtro Com o filtro de junção (B)
Page 125
Instruções de Limpeza O sistema de limpeza Rubit® requer apenas uma ligeira passagem com a mão para remover os depósitos de calcário do emulsor.
Português Atenção! A misturadora deve ser instalada, Peças de substituição (ver página 3) purgada e testada de acordo com as normas em vigor! Manípulo 96618000 Porca 96157000 Cápsula 96467000 Dados Técnicos Elemento termostático 94282000 Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Inversor/válvula de corte 96509000 Pressão de func.
Page 132
Polski Przy montażu produktu przez wykwalifikowany personel fachowy należy zważać na to, by powierzchnia mocowania na całym obszarze mocowania była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe są...
Page 136
Montaż Należy zamontować znajdującą się w opakowaniu wkładkę filtra (A), aby zapewnić przepisowy przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Jeżeli pożądany jest większy przepływ wody, wówczas należy zamiast wkładki filtra (A) użyć uszczelki z sitkiem (B). Przedostające się...
Page 137
Safety Function Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42 C. Regulacja...
Page 139
Obsługa Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Uwaga! Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku).
Page 140
Od • możliwe jest funkcjonowanie. Strumień normalny Z wkładką filtra Z uszczelką z sitkiem (B)
Page 141
Instrukcja pielęgnacji Funkcja Rubit® wymaga jedynie delikatnego potarcia dłonią, aby usunąć ewentualne osady kamienia wapiennego.
Page 148
Česky Při montáži produktu kvalifikovaným odborným personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné...
Page 152
Montáž Přibalená filtrační vložka (A) se musí zabudovat, aby zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a zabránila přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí. Pokud se požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo filtrační vložky (A) těsnění se sítkem (B). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození funkčních dílů ruční sprchy. Na tyto škody se záruka firmy Hansgrohe nevztahuje.
Page 153
Safety Function Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42 C. Nastavení...
Page 155
Ovládání Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Pozor! U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň...
Page 156
Od • je zaručená funkce Normální proud s filtrační vložkou S těsněním se sítkem (B)
Page 157
Návod na èištìní S ruční čisticí funkcí Rubit® stačí jednoduché odstranění vodního kamene prsty z trysek kotouče tvarujícího proud vody.
Česky Pozor! Armatura se musí montovat, proplachovat Servisní díly (viz strana 3) a testovat podle platných norem! rukojeť 96618000 Technické údaje matka 96157000 rozeta 96467000 Provozní tlak: max. 1 MPa regulační jednotka teploty 94282000 Doporučený provozní tlak: 0,25 – 0,5 MPa uzavírací...
Page 164
Slovensky Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Priložené vruty a hmoždinky sú...
Page 168
Montáž Pribalená filtračná vložka (A) sa musí zabudovat’, aby zaistila menovitý prietok ručnou sprchou a zabránila prístupu nečistôt vyplavovaných z potrubia. Pokial' sa požaduje vyšší prietok, musí sa vsadit’ namiesto filtračnej vložky (A) tesnenie so sitkom (B). Vyplavené nečistoty môžu ovplyvnit’ funkčnost’ alebo môžu viest’ aj k poškodeniu funkčných dielov ručnej sprchy.
Page 169
Safety Function Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42 C. Nastavenie...
Page 171
Obsluha Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu. Pozor! Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť...
Page 172
Od • je zaručená funkcia. Normálny prúd S filtračnou vložkou S tesnením so sitkom (B)
Page 173
Návod na čistenie Čistiaca funkcia Rubit, stačí na jednoduché odstránenie vodného kameňa prstami z trysiek kotúča tvarujúceho prúd vody.
Slovensky Pozor! Batéria sa musí montovať, preplachovať a Servisné diely (viď strana 3) testovať podľa platných noriem! rukoväť 96618000 Technické údaje matica 96157000 ružica 96467000 Prevádzkový tlak: max. 1 MPa regulačná jednotka teplot 94282000 Doporučený prevádzkový tlak:0,25 – 0,5 MPa uzatváracia jednotka vr.
Page 196
Русский При монтаже изделия квалифицированным персоналом необходимо следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест. Прилагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При других типах стен необходимо соблюдать...
Page 197
Монтаж Силикон (не содержит уксусной кислоты!)
Page 200
Монтаж Предустановленный фильтр (А) предназначен для обеспечения стандартного расхода воды и защиты внутренней части лейки ручного душа от содержащихся в водопроводной воде загрязнений. Если Вы желаете повысить расход воды, Вам необходимо заменить предустановленный фильтр (А) на фильтр-сеточку (В). Содержащиеся в воде загрязнения могут попав внутрь лейки привести к повреждениям/поломке внутреннего...
Page 201
Safety Function С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42 C. Настройка...
Page 203
Эксплуатация Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение максимально холодная вода. ВНИМАНИЕ! Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии...
Page 204
Гарантированное функционирование при показателях свыше •. Нормальная струя С фильтрующей вставкой С фильтром-сеткой, содержится в упаковке.
Page 205
Руководство по уходу за изделием система Rubit® позволяет удалять известковые отложения, достаточно провести по эластичной поверхности аэратора пальцем, как известковые отложения будут удалены.
Русский ВНИМАНИЕ! Смеситель должен быть Κомплеκт (см. стр. 3) смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, Рукоятка 96618000 проверен на геметичность и безупречность Гайка 96157000 работы Розетка 96467000 регулятор температуры 94282000 Технические данные Запорный / реверсивный клапан 96509000 Шланг...
Page 212
Magyar Miközben szakképzett szakember végzi a termék felszerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és dűbelek csak betonhoz alkalmasak.
Page 216
Szerelés A mellékelt szűrőbetétet (A) be kell szerelni, hogy elérjük a kézizuhany norma szerinti átfolyását, valamint, hogy elkerüljük a vezetékes hálózatból származó szennyeződések zuhanyba való bekerülését. Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget szeretnénk elérni, a szűrőbetét (A) helyett használjuk a szűrőtömítést (B). A vezetékes hálózatból bekerülő...
Page 217
Safety Function (Biztonsági funkció) A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk. Beszerelés...
Page 219
Használat Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Figyelem! A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő!
Page 220
A • -tól működik az adott funkció. Normálsugár Szűrőbetéttel Szűrőtömítéssel (B)
Page 221
Ápolási tanácsok A Rubit® manuális tisztítófunkciónak köszönhetően a vízsugárnyílások egyszerű ledörzsöléssel megtisztíthatóak a vízkőtől.
Magyar Figyelem! A csaptelepet az érvényben lévő Tartozékok (lásd a 3. oldalon) előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! Fogantyú 96618000 Anya 96157000 Rozetta 96467000 Műszaki adatok Hőmérséklet-szabályozóegység 94282000 Üzemi nyomás: max. 1 MPa Le- / Átállító szelep 96509000 Ajánlott üzemi nyomás: 0,25 –...
Page 228
Suomi Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita.
Page 232
Asennus Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna (A) on asennettava paikalleen, jotta käsisuihkun normaalivirtaus olisi taattuna ja, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Jos halutaan suurempaa vesimäärää, suodatinpatruunan (A) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste (B). Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä...
Page 233
Safety Function Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42 C. Säätö...
Page 235
Käyttö Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Huomio! Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa).
Page 236
Tämä toiminta on taattuna • alkaen. Normaalisuihku Suodatinpanoksella Sihtitiivisteellä (B)
Page 237
Hoito-ohje Rubit® –käsitoiminen kalkinpoistojärjestelmä on helppo käyttää: hiero sormella ja vedentulo on taas esteetön.
Page 244
Svenska När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong.
Page 248
Montering Filterinsatsen (A) som följer med måste monteras om normalflödet hos handduschen ska vara garanterat och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnätet. Önskas kraftigare vattenflöde måste silpackningen (B) användas istället för filterinsatsen (A). Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på...
Page 249
Safety Function Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42 C och så förhindra skållningsrisk för barn. Inställning av maxtemperatur...
Page 251
Hantering För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. OBS! Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717.
Page 252
Från • garanteras funktionen. Normalstråle Med filterinsats Med silpackning (B)
Page 253
Skötselanvisningar Med Rubit®, den manuella rengöringsfunktionen, är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas.
Svenska OBS! Blandaren måste installeras, genomspolas Reservdelar (se sidan 3) och testas enligt gällande föreskrifter. Grepp 96618000 Tekniska data Mutter 96157000 Rosett 96467000 Driftstryck: max. 1 MPa Termostatelement 94282000 Rek. driftstryck: 0,25 – 0,5 MPa Avstängning och omställningsventil96509000 Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Duschslang 28276000...
Page 260
Lietuviškai Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
Page 264
Montavimas Filtras (A), kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų garantuota vandens pralaidumo norma ir apsauga nuo nešvarumų. Jei reikia didesnio vandens pralaidumo, vietoje filtro (A) įstatykite sietelį (B). Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe""...
Page 265
Apsaugos funkcija "Safety" funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42 C. Nustatymas...
Page 267
Eksploatacija Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Dėmesio! Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas.
Page 268
Nuo • funkcionavimas garantuotas Normali srovė Su filtru Su sieteliu (B)
Page 269
Valymo instrukcijos "Rubit®" valymo funkcija apsaugo nuo apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius nešvarumus nuo srovės angų.
Lietuviškai Dėmesio! Maišytuvas privalo būti montuojamas, Atsarginės dalys (žr. psl. 3) išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Rankenėlė 96618000 veržlė 96157000 Dangtis 96467000 Techniniai duomenys temperatūros reguliatorius 94282000 Darbinis slėgis: max. 1 MPa Vožtuvas (perjungiklis) 96509000 Rekomenduojamas slėgis: 0,25 – 0,5 MPa Dušo žarna 28276000 Bandomasis slėgis:...
Page 276
Hrvatski Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika.
Page 277
Sastavljanje Silikon (ne sadrži kiseline)
Page 280
Sastavljanje Filter (A) potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio prolazak prljavštine. Ako želite jači protok vode umjesto filtera ugradite rešetku (B) Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
Page 281
Safety Funkcija Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42 C Regulacija...
Page 283
Upotreba Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Pažnja! Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Page 284
Zajamčena funkcija od • naviše Normalni mlaz Sa filterom Sa rešetkastim filterom...
Page 285
Uputstva za održavanje i čišćenje Rubit® - ručni sustav za čišćenje omogućuje jednostavnim trljanjem odstranjivanje kamenca sa rupica prskalice tuša.
Hrvatski Pažnja! Cijevi moraju biti postavljene, isprane i Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 3) testirane prema važećim normama! Ručica 96618000 Tehnički podatci Matica 96157000 Rozete 96467000 Najveći dopušteni tlak: max. 1 MPa Sustav za regulaciju temperature 94282000 Preporučeni tlak: 0,25 – 0,5 MPa Ventil za zatvaranje i podešavanje 96509000 Probni tlak: 1,6 MPa...
Page 292
Türkçe Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montelemeye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır.
Montajı El duşunun norm debisini sağlamak ve şebekeden kir gelmesini önlemek için, ekteki filtre adaptörü (A) takılmalıdır. Daha büyük bir su debisi istenirse, filtre adaptörünün (A) yerine bir süzgeç contası (B) takılmalıdır. Şebekeden gelen kirler çalışmayı etkileyebilir ve/veya el duşundaki fonksiyon parçalarının zarar görmesine neden olabilir;...
Page 297
Safety Function Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42 C önceden ayarlanabilir. Ayarlama...
Page 299
Kullanımı Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Önemli! DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
Page 300
•'den itibaren fonksiyon garanti edilmiştir. Normal duş Filtre adaptörlü Süzgeç contalı (B)
Page 301
Bakım kılavuzu Rubit®, üründe bulunan bir temizleme fonksiyonudur. Basit bir ovuşturma ile sprey modüllerdeki kireci çözer.
Türkçe Önemli! Batarya geçerli normlara göre monte Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 3) edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! Kumanda kolu 96618000 Teknik bilgiler Somun 96157000 Yedek parça 96467000 İşletme basıncı: max. 1 MPa Sıcaklık ayar ünitesi 94282000 Tavsiye edilen işletme basıncı:0,25 – 0,5 MPa Kapatma/divertör vanası...
Page 308
Română La montarea produsului de către un personal calificat trebuie să fiţi atenţi ca suprafaţa, unde se fixează produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată (să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să fie adecvat pentru montarea produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton.
Page 312
Montare Montaţi garnitura de filtru (A) livrată cu aparatul pentru asigurarea funcţionării corespunzătoare a duşului de mână şi pentru evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de apă. Dacă doriţi un debit mai mare de apă, montaţi garnitura sită (B) în locul garniturii de filtru (A). Impurităţile pătrunse pot influenţa funcţionarea duşului de mână...
Page 313
Funcţia de siguranţă Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42 C. Reglare...
Page 315
Utilizare Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Atenţie! Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988).
Page 316
Începând de la • funcţionarea este garantată. jet normal Cu garnitură de filtru Cu garnitură de filtru (B)
Page 317
Instrucţiuni de întreţinere Cu ajutorul sistemului Rubit® puteţi să îndepărtaţi depunerile de calcar de pe diferitele duze de jet de apă prin frecare.
Română Atenţie! Bateria trebuie montată, clătită şi Piese de schimb (vezi pag. 3) verificată conform normelor în vigoare. Mâner 96618000 Date tehnice Piuliţă 96157000 Şild 96467000 Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Unitate de reglare a temperaturii 94282000 Presiune de funcţionare recomandată:0,25 – 0,5 Ventil de oprire / comutare 96509000 Furtun de duş...
Page 324
Ελληνικά Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη για...
Page 328
Συναρμολόγηση Η συνοδευτική προσθήκη φίλτρου (Α) πρέπει να εγκατασταθεί, προκειμένου να διασφαλίσει την κανονική ροή του καταιονιστήρα χειρός και να αποτρέψει την είσοδο ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Εάν είναι επιθυμητή μία μεγαλύτερη ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση της προσθήκης φίλτρου (Α) να τοποθετηθεί το στεγανοποιητικό...
Page 329
Safety Function (Λειτουργία ασφαλείας) Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42 C). Ρύθμιση...
Page 331
Χειρισμός Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Προσοχή! Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε...
Page 332
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζεται από το σημείο κι έπειτα Κανονική δέσμη νερού Με προσθήκη φίλτρου Με στεγανοποιητικό φίλτρο (Β)
Page 333
Οδηγία συντήρησης Με Rubit®, τη λειτουργία καθαρισμού με το χέρι, μπορούν να απομακρυνθούν με απλό τρίψιμο τα άλατα από τα κανάλια του καταιονιστήρα.
Ελληνικά Προσοχή! Η κεντρική βάνα πρέπει να Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 3 ) τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης! Λαβή 96618000 Παξιμάδι 96157000 Τεχνικά Χαρακτηριστικά Ροζέττα 96467000 Μονάδα ρύθμισης θερμοκρασίας 94282000 Λειτουργία πίεσης: max.
Page 356
Slovenski Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je celotno območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila.
Page 360
Montaža Priloženi filtrirni vložek (A) je potrebno vgraditi, da zagotovimo standardni pretok in zaščitimo ročno prho pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Če želite večji pretok vode, je namesto filtrirnega vložka (A) potrebno vstaviti filtrirno mrežico (B). Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
Page 361
Varnostna funkcija . Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42 C. Nastavitev...
Page 363
Upravljanje Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Pozor! Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati.
Page 364
Od • je delovanje zagotovljeno. Normalen curek S filtrirnim vložkom S filtrirno mrežico (B)
Page 365
Navodila za nego Z Rubit®, ročno čistilno funkcijo, lahko s šob očistimo vodni kamen tako, da šobe enostavno podrgnemo.
Slovenski Pozor! Armaturo je potrebno montirati, sprati in Rezervni deli (glejte stran 3) testirati v skladu z veljavnimi normami! Ročka 96618000 Tehnični podatki Matica 96157000 Rozeta 96467000 Delovni tlak: max. 1 MPa Enota za uravnavanje temperature94282000 Priporočeni delovni tlak: 0,25 – 0,5 MPa Odstavni/ preklopni ventil 96509000 Preskusni tlak:...
Page 372
Estonia Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid.
Page 376
Paigaldamine Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva filtri A. Kui soovite suuremat läbivoolu, peab selle asemel kasutama filtrit B. Filtri A või B mittepaigaldamisel käsiduši võib sissetulev mustus funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.
Page 377
Turvafunktsioon Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 C). Reguleerimine...
Page 379
Kasutamine Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Tähelepanu! Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas).
Page 380
Alates • on funktsioneerimine garanteeritud tavajuga Filtriga Sõeltihendiga B...
Page 381
Hooldusjuhend Käsitsi puhastamise funktsiooni Rubit® puhul on vajalik vaid kerge ülehõõrumine, eemaldamaks dušikanalitest katlakivi.
Page 388
Latviski Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi.
Page 392
Montāža Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens caurplūdi un izvairītos no netīrumu ieskalošanas no ūdensvada, jāiemontē komplektā esošais filtrs (A). Ja ir nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes, tad filtra (A) vietā jāizmanto sietiņš (B). Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas funkciju bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
Page 393
Drošības funkcija Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42 C, var iestatīt jau iepriekš. Ieregulēšana...
Page 395
Lietošana Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Uzmanību! Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā).
Page 396
No • funkcija nodrošināta Standarta strūkla Ar filtra ieliktni Ar filtra blīvējumu (B)
Page 397
Kopšanas instrukcija Rubit® attīrīšanas funkcija - strūklas kanāliņi vienkāršas manuālas berzes rezultātā tiek attīrīti no kaļķa.
Page 404
Srpski Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova.
Page 405
Montaža Silikon (ne sadrži sirćetnu kiselinu!)
Page 408
Montaža Isporučeni umetak filtra (A) se mora ugraditi kako bi se regulisao protok vode i smanjio prolazak prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode, umesto filtra (A) ugradite mrežastu zaptivku (B). Za eventualna oštećenja ili lošije funkcionisanje ručnog tuša uzrokovano prljavštinom, proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
Page 409
Safety funkcija Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42 C. Podešavanje...
Page 411
Rukovanje Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode. Pažnja! Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
Page 412
Od • je funkcija zagarantovana. Normalni mlaz S filterom S mrežastom zaptivkom...
Page 413
Uputstvo za održavanje Rubit® - ručni sistem za čišćenje omogućuje odstranjivanje kamenca s rupica uobličavača mlaza, jednostavnim trljanjem.
Srpski Pažnja! Armatura mora biti postavljena, isprana i Rezervni delovi (vidi stranu 3) testirana prema važećim normama! Ručica 96618000 Tehnički podaci Navrtka 96157000 Rozeta 96467000 Radni pritisak: max. 1 MPa Sistem za regulaciju temperature 94282000 Preporučeni radni pritisak: 0,25 – 0,5 MPa Ventil za zatvaranje i preusmeravanje Probni pritisak: 1,6 MPa...
Page 420
Norsk Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at oppbygging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisninger.
Page 424
Montasje Det medleverte filter-elementet skal bygges inn, for å garantere hånddusjens standard-gjennomstrømning og for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal det monteres en silpakning (B) isteden for filterelementet (A). Innspyling av smuss kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader på...
Page 425
Safety Function Takket være egenskapen "Safety Function" kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 C. Justering...
Page 427
Betjening For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Obs! Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året).
Page 428
F.o.m. • er funksjonen garantert Normalstråle Med filterinnsats Med silpakning (B)
Page 429
Stellveiledning Ved hjelp av Rubit®, en manuell rengjøringsfunksjon, kan man fjerne kalk fra stråleformere ved enkel gnikking.
Norsk Obs! Armaturen skal monteres iht. gyldige Servicedeler (se side 3) standarder. De skal spyles og sjekkes! Grep 96618000 Tekniske data Mutter 96157000 Rosett 96467000 Driftstrykk max. 1 MPa Reguleringsenhet for temperatur 94282000 Anbefalt driftstrykk: 0,25 – 0,5 MPa Stenge- / omstillingsventil 96509000 Prøvetrykk 1,6 MPa...
Page 440
Монтаж Опакованата към него филтърна вложка (A) трябва да се монтира, за да се осигури нормалния поток към ръчния разпръсквател и да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Ако желаете по-силно протичане на вода, вместо филтърната вложка (A) поставете уплътнението с цедка...
Page 441
Safety Function (Функция за безопасност) Благодарение на Safety Function (функция за безопасност) желаната максимална температура може да се настрои предварително напр. на макс. 42 C. Юстиране...
Page 443
Обслужване За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. Внимание! Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния...
Page 444
От • функцията е гарантирана. Нормална струя С филтърна вложка С уплътнение с цедка...
Page 445
Инструкция за поддръжка С Rubit®, ръчната функция за почистване, приспособленията за почистване на струята могат да се почистват от варовика с просто разтъркване.
БЪЛГАРСКИ Внимание! Арматурата трябва да се монтира, Сервизни части (вижте стр. 3) промие и провери в съответствие с валидните норми! Ръкохватка 96618000 Гайка 96157000 Технически данни Розетка 96467000 Регулиращ температурата елемент Работно налягане: max. 1 MPa 94282000 Препоръчително работно налягане:0,25 – 0,5 Спирателен...
Page 456
Montimi Filtri i bashkëngjitur (A) duhet montuar për të garantuar rrjedhjen sipas normave të ujit nga spërkatësja si dhe për të evituar thithjen e ndotjeve nga tubacionet e ujësjellësit. Nëse dëshironi më shumë vëllim uji, atëherë në vend të filtrit (A) duhet të përdorni sitën (B). Ndotjet mund të...
Page 457
Funksionet e sigurisë Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 C. Justimi...
Page 459
Përdorimi Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Kujdes! Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një...
Page 460
Nga • është i mundur funksioni. Curril normal Me përdorim të filtrit Me izolues të sitës (B)
Page 461
Udhëzime rreth mirëmbajtjes Me Rubit®, funksionin manual të pastrimit mund të hiqet kalku me fërkim të thjeshtë nga formuesit e currilit.
Shqib Kujdes! Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe Pjesët e servisit (shih faqen 3) kontrolluar në bazë të normave të vlefshme! Dorezë 96618000 Të dhëna teknike Dado 96157000 Rozeta 96467000 Presioni gjatë punës max. 1 MPa Njësia rregulluese e temperaturës 94282000 Presioni i rekomanduar: 0,25 –...
Need help?
Do you have a question about the Raindance Showerpipe and is the answer not in the manual?
Questions and answers