Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at: 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug.
Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende andre genstande, før løftebøjlen hejses op eller ned. kontrolleres: Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Er sejlet rent? fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det...
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 1. Kemiske og ætsede mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 2. Nedsmeltede eller brændte mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Page 6
6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 The use of the sling is subject to the following: 7 .00 Warranty and service conditions .
Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention weight limit capacity of the sling impossible.
2) Frequent • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes The frequent level of inspection should be done by the sling user • Look for frayed or insecure seams before each use. The sling should be examined and removed •...
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
Das Material verhindert Wärmebildung zwischen Körper und Sitz. Bei Personen mit Druckwundproblemen oder anderer 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Hautproblematiken sollte vor Verwendung des Hebesitzes eine Risikobewertung durchgeführt werden.
1 .06 UHF-RFID-tag Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Un- fälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes Dieses Produkt verfügt über ein passives UHF-RFID-Tag, oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. das in das Produktetikett integriert ist. Das RFID-Tag Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die kann für Asset Management- und Tracking-Zwecke ver-...
Checkliste für die Inspektion Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentati- Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten on zur Wartung des Sitzes zurück. Diese Dokumentation sollte Sie folgendes überprüfen: folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifika-...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
Page 14
Vid användning av selen gäller följande: 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen ska användas av utbildad personal eller personer som har fått utbildning på...
Avgöranden på plats av inspektör har företräde. genomförs. Checklista för inspektion av sele Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller Är selen ren?
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
1 .06 Étiquette RFID UHF Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Ce produit comporte une étiquette RFID UHF passive défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le intégrée dans l’étiquette du produit.
Le harnais est-il propre ? importantes peuvent également inclure la date de réception ou Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à de première utilisation au sein de vos installations et toute autre l’établissement. caractéristique spéciale. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
1 .06 RFID UHF prodotti non fabbricati da Guldmann, è necessario che personale qualificato effettui una valutazione dei rischi. In questo prodotto è presente un tag RFID UHF pas- sivo integrato nell’etichetta del prodotto. Il tag RFID può Barra di presa a quattro punti di fissaggio essere utilizzato per la gestione ed il monitoraggio delle informazioni.
L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se infezioni. presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere •...
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
Les harnais Sit-On Comfort doivent Posizionamento delle toujours être installés en position allongée. imbragature Sit-On Comfort slings must always be put on in a lying position. Repliez ou croisez une jambe (supérieure) du côté où vous voulez enrouler Bend or cross one leg (upper) towards l’utilisateur.
Page 27
Sit-On Comfort / Sit-On II 2 . DK 2 . DE 2 . FR For at sikre centrering af sejlet skal Um sicherzustellen, dass der Sitz mittig Pour s’assurer que le harnais est centré, markeringen af midtpunktet på sejlet liegt, überprüfen Sie, dass die Markierung les repères centraux et la poche doivent...
Page 28
Sit-On Comfort / Sit-On II 3 . DK 3 . DE 3 . FR Træk de to benloop’s op mellem knæe- Ziehen Sie die beiden Beinschlaufen Nouez les deux boucles des sangles de ne og før de to nederste løftestropper zwischen den Oberschenkeln hoch und jambes entre les cuisses de l’utilisateur...
Page 29
Sit-On Comfort / Sit-On II 4 . DK 4 . DE 4 . FR Sørg for, at anvende en korrekt bredde Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Assurez-vous d’utiliser une largeur adap- af løftebøjlen. Größe des Aufhängebügels verwenden. tée de la sangle de levage.
Page 30
Hebesitzes befinden. Adjust the bed’s position to sitting 5 . IT 5 . SE Lifting with the Sit-On Comfort sling should Regolare il letto in posizione seduta. always take place from a sitting position. Ändra sängens inställning till sittande. Il sollevamento con l’imbragatura Sit-On Comfort dovrebbe sempre avvenire da The user’s degree of body control...
Page 31
Sit-On Comfort / Sit-On II 6 . DK 6 . DE 6 . FR Løft, indtil alle løftestropper er belastede, Heben Sie an bis alle Hebeschlaufen Procédez au levage jusqu’à ce que les kontroller nu alle befæstninger. straff sind und kontrollieren Sie jetzt alle bandes Velcro soient tendues puis vérifiez...
Page 32
Sit-On Comfort / Sit-On II 7 . DK 7 . DE 7 . FR Ved placering i kørestol tippes stolen Wenn Sie den Benutzer in einen Rollstuhl Lorsque vous installez l’utilisateur dans un lidt bagover. Tryk på knæene for at få...
Page 33
Sit-On Comfort / Sit-On II 8 . DK 8 . DE 8 . FR De midterste stropper kan placeres i Die zwei Beinschlaufen können in der Les deux boucles de jambes peuvent être lommen. Tasche platziert werden. placées dans la poche prévue à cet effet.
Page 34
Pålægning af Sit-On Comfort High Placera Sit-On Comfort High GB/US Sit-On Comfort High-sejlene skal altid Sit-On Comfort HIgh selen skall alltid Placing the sling lægges på i liggende stilling. läggas på i liggande ställning. Bøj eller kryds det ene ben (øverst) Böj eller korsa det ena benet (övre) mot...
Page 35
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 2 . DK 2 . DE 2 . FR For at sikre centrering af sejlet skal Um sicherzustellen, dass der Sitz mittig Pour s’assurer que le harnais est centré, markeringen af midtpunktet på sejlet liegt, überprüfen Sie, dass die Markierun-...
Page 36
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 3 . DK 3 . DE 3 . FR Træk de to benloop’s op mellem knæene Ziehen Sie die beiden Beinschlaufen Nouez les deux boucles de jambes entre og før de to nederste løftestropper igen- zwischen den Oberschenkeln hoch und les cuisses de l’utilisateur et insérez les...
Page 37
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 4 . DK 4 . DE 4 . FR Sørg for, at anvende en løftebøjle i korrekt Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Assurez-vous d’utiliser la largeur adéquate bredde. Größe des Aufhängebügels verwenden.
Page 38
Stellen Sie das Bett in die sitzende Ajustez le lit en position assise. Position. Løft med Sit-On Comfort High sejlet Le levage avec le harnais Sit-On Comfort skal altid foregå fra siddende stilling. Heben mit Hilfe des Sit-On Comfort High doit toujours être effectué en position High Sitzes muss immer aus einer assise.
Page 39
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 6 . DK 6 . DE 6 . FR Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Wenn notwendig, passen Sie die Réglez les sangles sur l’appuie-tête si justeres. Hebegurte an, die sich am Kopfteil nécessaire. befinden.
Page 40
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 7 . DK 7 . DE 7 . FR Brugeren placeres i kørestolen. Der Benutzer kann nun im Rollstuhl L’utilisateur peut maintenant être placé platziert werden. dans le fauteuil roulant. 7 . GB/US 7 .
Page 41
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 8 . DK 8 . DE 8 . FR Hovedstøtten kan nu foldes sammen Die Kopfunterstützung kann hinter dem L’appuie-tête peut être replié derrière bag brugeren. Benutzer zusammengefaltet werden. l’utilisateur. 8 . GB/US 8 .
Page 42
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 9 . DK 9 . DE 9 . FR De midterste stropper kan placeres i Die zwei Beinschlaufen können in der Les deux boucles de jambes peuvent être lommen. Tasche patziert werden. placées dans la poche prévue à cet effet.
Page 43
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 10 . DK 10 . DE 10 . FR Løft fra kørestol. Zum Heben aus dem Rollstuhl hängen Procédure de levage depuis le fauteuil Sie die Hebegurte an den Aufhängebügel. roulant. Løftestropperne monteres på løftebøjlen.
Need help?
Do you have a question about the Sit-On Comfort and is the answer not in the manual?
Questions and answers