Såfremt sejlet bruges i 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 forbindelse med andet udstyr end Guldmanns, skal dette risiko- vurderes af kvalificeret personale.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- stedets dømmekraft er afgørende. USERNAME: Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende x x x x x x kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
• at sikre kvalitet i arbejdet. Hos Guldmann arbejder vi aktivt for, at den negative påvirkning af miljøet, som vi kan kontrollere, minimeres. NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Sling inspection checklist x x x x x x Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure. Is the sling’s label present, legible and complete?
2 .03 Disposal of slings Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic Slings are disposed of by incineration. By proper incineration and consistent; both visual and “hands on” inspection techniques polyester will be degraded to carbon dioxide and water. are recommended.
• Ensuring ongoing improvement of our environmental manage- Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- ment system and associated environmental performance ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
Füße der zu hebenden Person dürfen keiner Quetschgefahr 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 ausgesetzt sein. Achten Sie auf Schläuche und Kabel, mit denen der Benutzer und/oder die Ausstattung verbunden ist. Bevor Sie 7 .00...
Wartungsschritte dar. Die poten- ziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? 1 .08 Anwendung Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
Ist der Stoff intakt? • Fehlendes, unleserliches oder falsches Sitzetikett • Untersuchen Sie den Stoff auf ungewöhnliche bzw. über- • Knoten in einem Teil des Sitzes mäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung • Verschleißerscheinungen • Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten • Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Stellen Sitzes beeinträchtigen könnten...
Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S keine Gewähr dafür, dass die Funktionen des Produktes Ihren Anforderungen entsprechen oder ohne Unterbrechungen bzw. Bei Guldmann arbeiten wir aktiv darauf hin, die unter unserer Kon- Störungen genutzt werden können. trolle stehenden Auswirkungen unserer Aktivitäten zu minimieren.
Page 14
Guldmann måste en riskutvärdering utföras av 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 kvalificerad personal. 7 .00 Garanti och servicevillkor .
De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. USERNAME: Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: x x x x x x Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll.
Inspektionsproceduren kan också bidra till att inte flera selar av samma storlek och typ hålls i På Guldmann kommer vi att arbeta aktivt för att säkerställa att den lager. negativa påverkan som vi kan kontrollera minimeras.
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Page 18
6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 somhet fra omsorgspersonen eller brukeren. Hvis seilet brukes i kombinasjon med produkter som ikke er produsert av Guldmann, 7 .00...
Potensiell skade kan variere. Inspektørens eller institusjonens vurdering skal være gjeldende. USERNAME: Sjekkliste for inspeksjon av seilet Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere følgende: x x x x x x Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet.
• bidra til å identifisere utviklingen av skade • forhindre mulige hendelser Hos Guldmann er vi innstilt på å arbeide aktivt for å minimere de • sikre kvalitet på arbeidsplassen negative innvirkningene vi har mulighet til å kontrollere. MERK: Inspeksjoner bør utføres av en kvalifisert person som er Guldmanns ambisjon er å...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjelde gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker ser- tifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garan- tert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? 1 .08 Utilisation Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
• Vérifiez l’absence de modifications de l’uniformité du REMARQUE : Les inspections doivent être réalisées par une matériau, comme une rigidité accrue. personne avisée et correctement formée à la conception, à • Vérifiez l’absence de particules intégrées. l’utilisation et à l’entretien des harnais. La forme du harnais a-t-elle été modifiée, raccourcie ou élar- Exemples visuels de dommages du harnais synthétique gie par rapport à sa taille d’origine (en utilisant des nœuds,...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
Checklist draagbandcontrole x x x x x x Controleer het volgende alvorens een draagband of accessoire van Guldmann te gebruiken: Is de draagband schoon? Volg de voor de locatie geldende infectiebeheersingsprocedure. Bevindt zich een label op de draagband en is deze leesbaar...
Conclusie Voorbeelden van zichtbaar beschadigde draagbanden Als de draagband een of meer van de voornoemde tekenen vertoont, moet die uit gebruik worden genomen, ongeacht het Tekenen van inwerking van gewicht van de te tillen persoon. chemische / bijtende producten 2 .03 Afvoer van draagbanden Kapotte stiksels Draagbanden moeten worden verbrand.
Garantieperiode van kracht te laten zijn. Alle onderdelen of componenten die door een door Guldmann Bij Guldmann werken we er actief aan om de negatieve impact die aangewezen technicus worden gerepareerd of vervangen, worden we kunnen beheersen te minimaliseren.
Page 30
Sit-On Comfort / Sit-On II 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Pålægning af Sit-On Comfort Positionieren des Sit-On Comfort GB/US Sit-On Comfort-sejlene skal altid lægges Sit-On Comfort Sitze müssen immer im Placing the sling på i liggende stilling. Liegen angelegt werden.
Page 31
Sit-On Comfort / Sit-On II 1 . NO 1 . IT Plassere Sit-On Comfort Posizionamento dell’mbragatura Sit-On Comfort Sit-On Comfort-seil skal alltid settes på i liggende stilling. L’imbragatura Sit-On Comfort va sempre messa in posizione sdraiata. Bøy eller kryss ett ben (øvre) mot siden du ønsker å...
Page 32
Sit-On Comfort / Sit-On II 2 . DK 2 . NO For at sikre centrering af sejlet skal For å sikre at seilet er sentrert, skal midt- markeringen af midtpunktet på sejlet merket på seilet følge brukerens ryggrad. følge brugerens rygrad. Plasser pilen på...
Page 33
Sit-On Comfort / Sit-On II 3 . DK 3 . NO Træk de to benloop’s op mellem knæe- Tre de to benløkkene opp mellom lårene ne og før de to nederste løftestropper og sett inn de to nedre løftestroppene. igennem. 3 .
Sit-On Comfort / Sit-On II 4 . DK 4 . DE 4 . FR Sørg for, at anvende en korrekt bredde Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Assurez-vous d’utiliser une largeur adap- af løftebøjlen. Größe des Aufhängebügels verwenden. tée de la sangle de levage. Kontroller, at sejlet ikke bevæger sig Überprüfen Sie, dass der Sitz sich nicht Vérifiez que le harnais ne glisse pas sous...
Page 35
Sit-On Comfort / Sit-On II 5 . DK 5 . DE 5 . FR Indstil sengen til siddende stilling. Stellen Sie das Bett in die sitzende Réglez le lit en position assise. Position. Heben mit Hilfe des Sit-On Sitzes Løft med Sit-On Comfort-sejlet skal altid muss immer aus einer sitzenden Position Le levage avec le harnais Sit-On doit foregå...
Page 36
Sit-On Comfort / Sit-On II 6 . DK 6 . SE 6 . IT Løft, indtil alle løftestropper er belastede, Lyft tills alla banden är belastade och Sollevare fino a quando tutte le cinghie kontroller nu alle befæstninger. kontrollera alla infästningar. sono tese e ora controllare tutti gli attacchi.
Page 37
Sit-On Comfort / Sit-On II 7 . DK 7 . NO Ved placering i kørestol tippes stolen Når brukeren er plassert i en rullestol, lidt bagover. Tryk på knæene for at få vipper du stolen noe bakover. Skyv så mot brugeren så...
Page 38
Sit-On Comfort / Sit-On II 8 . DK 8 . NO De midterste stropper kan placeres i De to benløkkene kan plasseres i lommen. lommen. 8 . FR 8 . GB/US Les deux boucles de jambes peuvent être The two leg loops can be placed in the placées dans la poche prévue à...
Page 39
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Pålægning af Sit-On Comfort High Positionieren des Sit-On Comfort High GB/US Sit-On Comfort High-sejlene skal altid Sit-On Comfort High Sitze sollten immer Placing the sling lægges på...
Page 40
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 1 . NO 1 . IT Plassere Sit-On Comfort High Posizionamento dell’imbragatura Sit-On Comfort High Sit-On Comfort High-seil skal alltid settes på i liggende stilling. L’imbragatura Sit-On Comfort Alta deve sempre essere messa in posizione Bøy eller kryss ett ben (øvre) mot siden du sdraiata.
Page 41
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 2 . DK 2 . DE 2 . FR For at sikre centrering af sejlet skal Um sicherzustellen, dass der Sitz mittig Pour s’assurer que le harnais est centré, markeringen af midtpunktet på sejlet liegt, überprüfen Sie, dass die Markierun- les repères centraux et la poche doivent følge brugerens rygrad.
Page 42
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 3 . DK 3 . NO Træk de to benloop’s op mellem knæene Tre de to benløkkene opp mellom lårene, og før de to nederste løftestropper igen- og sett inn de to nedre løftestroppene. nem.
Page 43
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 4 . DK 4 . NO Sørg for, at anvende en løftebøjle i korrekt Pass på at du bruker riktig bredde på bredde. løftebøylen. Kontroller, at sejlet ikke bevæger sig op Kontroller at seilet ikke beveger seg opp under lårene ved løft fra liggende stilling.
Page 44
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 5 . DK 5 . NO Indstil sengen til siddende stilling. Juster sengens posisjon til sittende. Løft med Sit-On Comfort High sejlet Løfting med Sit-On Comfort High-seil skal skal altid foregå fra siddende stilling. alltid skje fra en sittende stilling.
Page 45
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 6 . DK 6 . NO Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Juster om nødvendig stroppene på hode- justeres. støtten. 6 . GB/US 6 . FR If necessary, adjust the straps on the head Réglez les sangles sur l’appuie-tête si support.
Page 46
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 7 . DK 7 . NO Brugeren placeres i kørestolen. Brukeren kan nå plasseres i rullestolen. 7 . GB/US 7 . FR The user can now be placed in the L’utilisateur peut maintenant être placé wheelchair.
Page 47
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 8 . DK 8 . NO Hovedstøtten kan nu foldes sammen Hodestøtten kan brettes bort bak brukeren. bag brugeren. 8 . FR 8 . GB/US L’appuie-tête peut être replié derrière The head support can be folded away l’utilisateur.
Page 48
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 9 . DK 9 . NO De midterste stropper kan placeres i De to benløkkene kan plasseres i lommen. lommen. 9 . FR 9 . GB/US Les deux boucles de jambes peuvent être The two leg loops can be placed in the placées dans la poche prévue à...
Page 49
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 10 . DK 10 . NO Løft fra kørestol. Løfte fra rullestolen. Løftestropperne monteres på løftebøjlen. Fest løftestroppene på løftebøylen. 10 . GB/US 10 . FR Lifting from the wheelchair. Procédure de levage depuis le fauteuil roulant.
Need help?
Do you have a question about the it-On Comfort and is the answer not in the manual?
Questions and answers