Ingersoll-Rand KM Series Product Information

Ingersoll-Rand KM Series Product Information

Manual chain hoist
Hide thumbs Also See for KM Series:
Table of Contents
  • Описание На Продукта
  • Транспорт И Съхранение
  • Транспортиране На Подемника
  • Съхранение На Подемника
  • Записи И Доклади
  • Доклади За Подемната Верига
  • Подемници, Които Не Се Използват Редовно
  • Общо Смазване
  • Препоръчани Смазочни Материали
  • Popis Výrobku
  • Přeprava a Skladování
  • Přeprava Kladkostroje
  • Počáteční Provozní Kontroly
  • Obsluha Kladkostroje
  • Ochranná Spojka Proti Přetížení
  • Běžná Prohlídka
  • Záznamy a Zprávy
  • Zprávy O Prohlídkách Řetězu Břemene
  • Kladkostroje, Které Se Nepoužívají Pravidelně
  • Doporučená Maziva
  • Řetěz Břemene
  • Transport Og Opbevaring
  • Installation
  • Hyppig Inspektion
  • Kontrolbøger Og Rapporter
  • Hejser, Som Ikke Bruges Regelmæssigt
  • Generel Smøring
  • Anbefalede Smøremidler
  • Technische Daten
  • Transport und Lagerung
  • Betriebsprüfungen vor dem Ersten Einsatz
  • Betrieb
  • Regelmäßige Inspektion
  • Aufzeichnungen und Berichte
  • Nicht Regelmäßig Verwendete Hebezeuge
  • Allgemeine Schmierung
  • Empfohlene Schmiermittel
  • Περιγραφή Προϊόντοσ
  • Μεταφορά Και Αποθήκευση
  • Συμπλέκτης Υπερφόρτωσης
  • Συχνή Επιθεώρηση
  • Αρχεία Και Αναφορές
  • Αναφορές Αλυσίδας Φόρτωσης
  • Αδρανή Βαρούλκα
  • Αλυσίδα Φόρτωσης
  • Descripción del Producto
  • Especificaciones
  • Transporte y Almacenamiento
  • Transporte del Polispasto
  • Almacenamiento del Polispasto
  • Instalación
  • Comprobaciones para el Funcionamiento Inicial
  • Funcionamiento del Polispasto
  • Embrague de Sobrecarga
  • Inspección Frecuente
  • Registros E Informes
  • Informes de Cadena de Carga
  • Polipastos sin Uso Habitual
  • Lubricación General
  • Lubricantes Recomendados
  • Toote Kirjeldus
  • Transport Ja Hoiundamine
  • Tali Transportimine
  • Tali Hoiundamine
  • Sagedane Ülevaatus
  • Protokollid Ja Aruanded
  • Tuotteen Kuvaus
  • Kuljetus Ja Varastointi
  • Taljan Kuljettaminen
  • Taljan Säilyttäminen
  • Alustavat Toimintatarkistukset
  • Säännöllinen Tarkastus
  • Suositeltavat Voiteluaineet
  • Description du Produit
  • Spécifications
  • Transport Et Stockage
  • Transport du Palan
  • Stockage du Palan
  • Installation
  • Contrôle de Fonctionnement Initial
  • Utilisation du Palan
  • Limiteur de Couple
  • Inspections Régulières
  • Journaux Et Rapports
  • Appareils Non Utilisés Régulièrement
  • Lubrification Générale
  • Lubrifiants Recommandés
  • Műszaki Adatok
  • Szállítás És Tárolás
  • Az Emelő Tárolása
  • Kezdeti Üzemi Ellenőrzések
  • Az Emelő Működtetése
  • Túlterhelés-Védelemmel Ellátott Tengelykapcsoló
  • Rendszeres Ellenőrzés
  • Feljegyzések És Jelentések
  • Ajánlott Kenőanyagok
  • Descrizione del Prodotto
  • Trasporto E Stoccaggio
  • Trasporto del Paranco
  • Conservare Il Paranco
  • Installazione
  • Controlli Prima Dell'uso
  • Funzionamento
  • Funzionamento del Paranco
  • Frizione DI Sovraccarico
  • Ispezioni Frequenti
  • Registri E Rapporti
  • Segnalazioni Sulla Catena DI Carico
  • Paranchi Non in Uso Regolare
  • Gaminio Aprašymas
  • Transportavimas Ir Sandėliavimas
  • Keltuvo Saugojimas
  • Pradinis Veikimo Tikrinimas
  • Keltuvo Naudojimas
  • Dažna Patikra
  • Bendrasis Sutepimas
  • Rekomenduojamos Tepamosios Medžiagos
  • Krovinių Grandinė
  • Iekārtas Apraksts
  • Transportēšana un Uzglabāšana
  • Vinčas Transportēšana
  • Sākotnējās Darbības Pārbaudes
  • Pārslodzes Sakabe
  • Biežas Pārbaudes
  • Ieraksti un Ziņojumi
  • Kravas Ķēdes Ziņojumi
  • Vinčas, Kas Netiek Lietotas Regulāri
  • Ieteicamās Smērvielas
  • Kravas Ķēde
  • Transport en Opslag
  • De Takel Transporteren
  • De Takel Opbergen
  • Bedrijfscontroles Bij Aanvang
  • Regelmatige Inspectie
  • Verslagen en Rapporten
  • Takels Niet in Regelmatige Dienst
  • Algemene Smering
  • Aanbevolen Smeermiddelen
  • Opis Produktu
  • Dane Techniczne
  • Transport I Przechowywanie
  • Kontrole Przed Pierwszym Uruchomieniem
  • Obsługa Wciągnika
  • Sprzęgło Przeciążeniowe
  • Częste Kontrole
  • Dokumentacja I Raporty
  • Raporty Łańcucha Nośnego
  • Wciągarki NiebęDące W CIągłej Eksploatacji
  • Ogólne Smarowanie
  • Zalecane Smary
  • Łańcuch Nośny
  • Descrição Do Produto
  • Transporte E Armazenamento
  • Transporte da Talha
  • Armazenamento da Talha
  • Verificações a Serem Levadas a Cabo Aquando da Primeira Operação
  • Embraiagem de Sobrecarga
  • Inspecção Frequente
  • Registos E Relatórios
  • Registos sobre a Corrente de Carga
  • Descrierea Produsului
  • Transport ŞI Depozitare
  • Transportarea Palanului
  • Depozitarea Palanului
  • Verificări Funcţionale Iniţiale
  • Ambreiaj de Suprasarcină
  • Inspecţie Frecventă
  • Înregistrări ŞI Rapoarte
  • Rapoarte Privind Lanţul de Sarcină
  • Palane Fără O Utilizare Regulată
  • Lubrifierea Generală
  • Lanţul de Sarcină
  • Preprava a Skladovanie
  • Skladovanie Zdvíhadla
  • Kontroly Pri Prvom Nasadení Do Prevádzky
  • Spojka Preťaženia
  • Častá Prehliadka
  • Záznamy a Správy
  • Záznamy O Zdvíhacej Reťazi
  • Zdvíhadlá Sa Nepoužívajú Pravidelne
  • Všeobecné Mazanie
  • Odporúčané Mazivá
  • Zdvíhacia Reťaz
  • Opis Izdelka
  • Prevoz in Skladiščenje
  • Prevoz Dvigala
  • Pregledi Pred Pričetkom Uporabe
  • Preobremenilna Sklopka
  • Pogosti Pregledi
  • Evidence in Poročila
  • Evidenca Bremenske Verige
  • Dvigala, Ki Niso V Redni Uporabi
  • Splošno O Mazanju
  • Bremenska Veriga
  • Transport Och Förvaring
  • Var Försiktig
  • Återkommande Besiktning
  • Protokoll Och Rapporter
  • Lyftblock Ej I Regelmässig Användning
  • Allmän Smörjning
  • Rekommenderade Smörjmedel

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Product
Information
Manual Chain Hoist
(Dwg. MHP3261)
Save These Instructions
KM Series
Form 48489223
Edition 2
December 2013
R
©
2013 Ingersoll Rand

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KM Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ingersoll-Rand KM Series

  • Page 1 Product Information Manual Chain Hoist KM Series (Dwg. MHP3261) Save These Instructions Form 48489223 Edition 2 December 2013 2013 Ingersoll Rand ©...
  • Page 2: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION The KM Series Manual Chain Hoist can be mounted to the suspension shaft of a trolley or a permanent mounting structure. The hoist is designed to lift and lower loads up to rated capacity with minimal effort. To determine your hoist configuration refer to the capacity and serial number nameplate for serial and model number information.
  • Page 3: Specifications

    SPECIFICATIONS Model Code Explanation: Example: Series : Capacity † : expressed in Metric Tons (1t = 2200 lb) 025 = 550 lb (0.25 t) 300 = 6600 lb (3 t) 050 = 1100 lb (0.5 t) 500 = 11000 lb (5 t) 100 = 2200 lb (1 t) 750 = 16500 lb (7.5 t)
  • Page 4: Transport And Storage

    Transporting the Hoist Ingersoll Rand lifting devices are inspected and adequately packed before delivery. Do not throw or drop this product. Use adequate means of transport. Transport and means of transport must be suitable for local conditions.
  • Page 5: Storing The Hoist

    If in doubt, consult a registered structural engineer. The KM Series manual chain hoist must be used in a vertical position to provide a straight line pull from top hook to bottom hook. The hoist must be positioned so that it does not contact the support members when in use. When operating in limited areas suitable lifting attachments or slings must be used to prevent the hoist body and hand chain from being obstructed.
  • Page 6: Hoist Operation

    On 20 ton KM Series hoists, use two operators, one on each of the two hand chains. To keep the load chain centered in the block assemblies, operate the hoist units simultaneously and at the same speed. An equal amount of unloaded chain must be maintained under each hoist body.
  • Page 7: Frequent Inspection

    Inspection information is based in part on American Standards of Mechanical Engineers Safety Codes B30.16. WARNING • All new or repaired equipment should be inspected and tested by Ingersoll Rand trained technicians to ensure safe operation at rated specifications before placing equipment in service. •...
  • Page 8: Load Chain Reports

    Load Chain Reeving. Ensure welds on standing links are away from the chain wheel. Reinstall chain if necessary. Make sure chain is not capsized, twisted or kinked. Adjust as required. Refer to Dwg. MHP0043 on page 11, A. Make certain bottom block has NOT been flipped through the chain falls. Labels and Tags.
  • Page 9: General Lubrication

    Lubricate hook and hook latch pivot points with the same lubricant used on the load chain. To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with acid free solvent. After cleaning, lubricate the chain. Use Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® or an ISO VG220 to 320 (SAE 50W to 90 EP) oil Form 48489223 Edition 2...
  • Page 10: Product Information Graphics

    PRODUCT INFORMATION GRAPHICS (Dwg. MHP0111) (Dwg. MHP0102) Form 48489223 Edition 2...
  • Page 11 Gauge Length over ‘N’ links with light load suspended from hook (Dwg. MHP0455) Make certain bottom block has NOT been flipped through the chain falls (Dwg. MHP0043) Form 48489223 Edition 2...
  • Page 12 Throat Width Distance between two indicator points (Dwg. MHP3272) Form 48489223 Edition 2...
  • Page 13 (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Suruõhumootoriga vintsid (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin Model: KM Series Manual Chain Hoist (CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (BG) Модел:/ Обхват на серийни номера: (DA) Model: / (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα...
  • Page 14 Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai uz musu atbildibu, ka šis ražojums: Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel Model: KM Series Manual Chain Hoist (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (IT) (LT) Modelis: / Serijos numeriø...
  • Page 15: Izjava O Skladnosti

    (SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon Model: KM Series Manual Chain Hoist (PL) Model: / Zakres numerów serii: (RO) Model: / (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: Seria: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel: (SL) Model: / Območje serijskih...
  • Page 16: Описание На Продукта

    на страница 16. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от http://www.ingersollrandproducts.com. Употребата на части, различни от оригиналните на Ingersoll Rand, може да доведе до рискове за безопасността, понижени работни характеристики на продукта и увеличено техническото обслужване, както и да анулира всички гаранции.
  • Page 17 СПЕЦИФИКАЦИИ Обяснение на кода на модела: Например: Серия: Капацитет:подемника се изразява в метрични тонове (1 t = 2200 lb) 025 = 249,48 kg (0,25 t) 300 = 2 993,71 kg (3 t) 050 = 498,95 kg (0,5 t) 500 = 4 989,52 kg (5 t) 100 = 997,90 kg (1 t) 750 = 7 484,27 kg (7,5 t)
  • Page 18: Транспорт И Съхранение

    за повреди, причинени от неправилно транспортиране или съхранение. Транспортиране на подемника Подемните устройства на Ingersoll Rand са проверени и подходящо опаковани преди доставката. Не хвърляйте и не изпускайте този продукт. Използвайте подходящи средства за транспортиране. Транспортирането и транспортните средства трябва...
  • Page 19: Съхранение На Подемника

    ЗАБЕЛЕЖКА • Ако съществува защитно устройство за транспортиране, премахнете го преди пускане в експлоатация. Съхранение на подемника Винаги съхранявайте подемника в състояние без товар. Забършете всички замърсявания и вода. Смажете веригата, щифтове на куката и на фиксатора на куката. Поставете на сухо място. Преди...
  • Page 20 Ръчният верижен подемник серия KM трябва да се използва във вертикално положение, за да се осигури право вертикално издърпване от горната към долната кука. Подемникът трябва да бъде поставен така, че да не контактува с поддържащите звена при експлоатация. Когато работите в тесни пространства, трябва да използвате...
  • Page 21 При редовна експлоатация на оборудването трябва да се извършват чести и периодични проверки. Честите проверки са визуални прегледи, извършени от операторите или обучени инспектори на Ingersoll Rand и включват наблюдения по време на рутинната работа на оборудването. Периодичните проверки са задълбочени...
  • Page 22 Работа. Проверете за видими знаци или необичайни шумове, които биха могли да показват потенциален проблем. Не работете с подемника, освен ако веригата не се подава през подемника и куката не се блокира плавно. Слушайте за щракане, задържане или неправилно функциониране. При повдигане на товара е нормално...
  • Page 23: Записи И Доклади

    * Размерите са без поставен фиксатор. Таблица 9: Интервал на честа проверка Състояние Елемент Нормално Тежко Много тежко Всички функционални работни механизми за Ежемесечно Ежеседмично Ежедневно липса на подравняване и необичайни звуци. Спирачната система на подемника за правилна Ежемесечно Ежеседмично Ежедневно...
  • Page 24: Общо Смазване

    Смазвайте куката и осовите точки на фиксатора на куката със смазката, която използвате за подемната верига. За да премахнете натрупала се ръжда или абразивен прах, почистете веригата с разтворител, несъдържащ киселина. След почистване смажете веригата. Използвайте масло Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® или ISO VG220 до 320 (SAE 50W до 90 EP) Формуляр 48489223 Редакция 2...
  • Page 25: Popis Výrobku

    25. Příručky je možné stáhnout z webových stránek společnosti http:// www.ingersollrandproducts.com. Použití jiných než originálních náhradních dílů společnosti Ingersoll Rand může mít za následek bezpečnostní rizika, snížení výkonnosti zařízení, zvýšení nároků na údržbu a také ztrátu platnosti všech záruk.
  • Page 26 SPECIFIKACE Vysvětlení kódů modelů/modelového označení: příklad: Řada: Nosnost: kladkostroje se udává v metrických tunách (1 t = 2 200 lb) 0,25 t 025 = 300 = 3 t (6 600 lb) (550 lb) 0,5 t 050 = 500 = 5 t (11 000 lb) (1 100 lb) 7,5 t 100 = 1 t (2 200 lb) 750 =...
  • Page 27: Přeprava A Skladování

    Tabulka 12: Všeobecné technické údaje Hmotnost řetězu Poče Jmenovi Řetěz Hmotnost Ruční břemene tá břemen Zdvihání řetěz Mode článk nosnost řetězu jednotku ů délky) řetěz mm X m mm X 4,0 X 12, 3,0 X 15 KM025 250 550 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 5,0 X 15, 4,8 X 22...
  • Page 28: Přeprava Kladkostroje

    Přeprava kladkostroje Zvedací zařízení společnosti Ingersoll Rand jsou před dodáním zkontrolována a přiměřeným způsobem zabalena. 1. Tento výrobek chraňte před nárazy a pádem. 2. Používejte odpovídající dopravní prostředky. Způsob přepravy a použité dopravní prostředky musí být vhodné pro místní podmínky.
  • Page 29: Počáteční Provozní Kontroly

    VAROVÁNÍ • Padající břemeno může způsobit zranění nebo smrt. Před montáží se seznamte se všemi částmi Příručky s informacemi o bezpečnosti výrobku týkajícími se montáže. • V závislosti na vybraném modelu může kladkostroj vážit více než 41 kg. (90 lb). Pád součástí kladkostroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění...
  • Page 30: Obsluha Kladkostroje

    Před uvedením zařízení do provozu obeznamte osoby pověřené obsluhou a osoby zajišťující instalaci a údržbu kladkostroje s předpisy ASME B30.16. Před uvedením kladkostroje do provozu musí být splněny všechny požadavky těchto předpisů včetně zkoušek. PROVOZ Doporučuje se, aby uživatel a majitel před zahájením používání tohoto výrobku zkontrolovali všechny příslušné...
  • Page 31: Ochranná Spojka Proti Přetížení

    B30,16 uvedených v amerických strojírenských normách. VAROVÁNÍ • Veškerá nová nebo opravená zařízení musí být před uvedením do provozu zkontrolována a vyzkoušena školenými techniky společnosti Ingersoll Rand, aby byl zajištěn bezpečný provoz při jmenovitých specifikacích. • Nikdy nepoužívejte kladkostroj, který je podle výsledků prohlídky poškozený.
  • Page 32: Běžná Prohlídka

    Běžná prohlídka Běžné prohlídky kladkostroje používaného v trvalém provozu se provádějí vždy na začátku směny. Dále musí být v průběhu běžného provozu prováděny prohlídky zjišťující výskyt poškození nebo známky nesprávné funkce. 1. Provozní funkce Pátrejte po viditelných příznacích a abnormálním hluku, které mohou upozorňovat na možný...
  • Page 33 5. Navíjení řetězu břemene Ujistěte se, že svary pevných článků řetězu jsou v dostatečné vzdálenosti od kola pro navíjení řetězu. V případě potřeby zopakujte montáž řetězu. Zajistěte, aby řetěz nebyl zkroucený nebo překroucený. V případě potřeby řetěz nastavte. Viz výkres MHP0043 na straně 11, A. Ujistěte se, že při spadnutí...
  • Page 34: Záznamy A Zprávy

    * Rozměry odpovídají uspořádání bez namontovaných západek. Tabulka 14: Interval běžné prohlídky Podmínky Položka Se zvýšeným Normální Velmi ztížené zatížením Kontrola nesprávného seřízení a nezvyklých zvuků Měsíčně Týdně Denně u všech funkčních provozních mechanismů. Správná funkce brzdového systému Měsíčně Týdně Denně...
  • Page 35: Zprávy O Prohlídkách Řetězu Břemene

    Zprávy o prohlídkách řetězu břemene V rámci dlouhodobého programu prohlídek řetězů by měly být vedeny záznamy dokumentující stav řetězu břemene vyřazeného z provozu. Přesné záznamy umožní vytvořit vzájemný vztah mezi vizuálními pozorováními prováděnými během „běžných prohlídek“ a skutečným stavem řetězu břemene zjištěným při „pravidelných prohlídkách“.
  • Page 36: Řetěz Břemene

    3. Čepy háku a západky háku promazávejte mazivem používaným k mazání řetězu břemene. 4. Odstraňujte rez a abrazivní prach, řetěz čistěte rozpouštědlem bez podílu kyselin. Po vyčištění promažte řetěz. 5. Používejte olej Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® nebo olej třídy ISO VG220 až 320 (SAE 50W až 90 EP). Formulář 48489223 Vydání 2...
  • Page 37 For yderligere supportdokumentation, se Tabel 16 ‘Produktinformationsmanualer’ på side 37. Manualer kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com. Brugen af andre end originale Ingersoll Rand reservedele kan medføre fare for ulykker, reduceret ydelse og øget vedligeholdelse og kan ugyldiggøre garantien. Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
  • Page 38 SPECIFIKATIONER Forklaring af modelkode: Eksempel: Serie: Kapacitet: Hejsekapacitet er udtrykt i tons (1t = 2200 lb) 025 = 0,25 t 300 = 3 t 050 = 0,5 t 500 = 5 t 100 = 750 = 7,5 t 1000 150 = 1,5 t 10 t 2000...
  • Page 39: Transport Og Opbevaring

    Transport må kun udføres af kvalificeret personale. Der hæftes ikke for skader som følge af ukorrekt transport eller ukorrekt opbevaring. Transport af hejsen Løfteudstyr fra Ingersoll Rand inspiceres og pakkes på passende vis inden levering. Undgå at kaste eller tabe dette produkt. Brug passende transportmidler. Transporten og transportmidlerne skal være egnede til alle lokale forhold.
  • Page 40 FORSIGTIG • Ejere og brugere rådes til at undersøge specifikke, lokale eller andre bestemmelser, herunder bestemmelser fra den amerikanske forening af maskiningeniører (ASME) og/eller OSHA-bestemmelser, som kan være gældende for en særlig brugsform af dette produkt, inden produktet monteres eller tages i brug.
  • Page 41 Inspektionsinformationen er delvist baseret på American Standards of Mechanical Engineers Safety Codes B30.16. ADVARSEL • Alt nyt eller repareret udstyr bør inspiceres og testes af uddannede teknikere fra Ingersoll Rand for at sikre en sikker betjening efter angivne specifikationer, før udstyret tages i brug. •...
  • Page 42: Hyppig Inspektion

    Hyppig inspektion Der skal foretages en hyppig inspektion af hejse i kontinuerlig drift i starten af hvert skift. Derudover skal der foretages visuelle inspektioner under almindelig service for eventuelle skader eller tegn på fejlfunktion. Procedurer. Kontrollér for visuelle tegn eller unormale lyde, som kan indikere et potentielt problem. Betjen ikke en hejs, medmindre kæden føres jævnt gennem hejsen og krogblokken.
  • Page 43: Kontrolbøger Og Rapporter

    * Dimensionerne er angivet uden installeret lås. Tabel 19: Interval for hyppig inspektion Betingelser Vare Normal Tung Intensiv Alle funktionelle driftsmekanismer for Månedlig Ugentligt Dagligt fejljustering og usædvanlige lyde. Hejsebremsesystem for Månedlig Ugentligt Dagligt korrekt drift. Kroge, som angivet i Månedlig Ugentligt Dagligt...
  • Page 44: Generel Smøring

    Til fjernelse af rust eller støv fra slibemateriale skal kæden rengøres med et syrefrit opløsningsmiddel. Efter rengøring skal kæden smøres. Anvend Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® eller en olie, der opfylder ISO VG220 til 320 (SAE 50W til 90 EP) Formular 48489223 Udgave 2...
  • Page 45 Vertragshändler in Ihrer Nähe. Zusätzliche Dokumentationen finden Sie in der Tabelle 21 ‘Produktinformationshandbücher’ auf Seite 45. Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand-Ersatzteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung, mehr Wartungsaufwand und zum Verfall jedweder Garantieansprüche führen. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
  • Page 46: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Erläuterung der Modellcodes: Beispiel: Serie: Kapazität:Hebezeugs wird in metrischen Tonnen angegeben (1 t = 2200 lb) 025 = 0,25 t (550 lb) 300 = 3 t (6600 lb) 050 = 0,5 t (1100 lb) 500 = 5 t (11000 lb) 100 = 1 t (2200 lb) 750 = 7,5 t (16500 lb) 1000...
  • Page 47: Transport Und Lagerung

    Schäden auf Grund von falschem Transport oder falscher Lagerung. Transport des Hebezeugs Ingersoll Rand-Hebezeuge werden vor der Lieferung kontrolliert und angemssen verpackt. Werfen Sie dieses Produkt nicht und lassen Sie es nicht fallen. Verwenden Sie angemessene Transportmittel. Transport und Transportmittel müssen für die Bedingungen vor Ort geeignet sein.
  • Page 48: Betriebsprüfungen Vor Dem Ersten Einsatz

    VORSICHT • Eigentümer und Benutzer sollten spezifische, lokale oder sonstige Vorschriften überprüfen, darunter auch die Vorschriften der American Society of Mechanical Engineers (ASME) und/oder OSHA, die einen bestimmten Verwendungszweck dieses Produkts betreffen könnten, bevor das Produkt eingebaut oder in Betrieb genommen wird. Die zusammen mit diesem Hebezeug verwendeten Stützkonstruktionen und Lastbefestigungsvorrichtungen müssen ausreichend tragfähig sein, um alle Hebezeugoperationen sowie das Gewicht des Hebezeugs und der angehängten Ausrüstung handhaben zu können.
  • Page 49 Verwenden sie niemals ein Hebezeug, bei dem bei einer Inspektion Schäden festgestellt wurden. Regelmäßig eingesetzte Geräte sollten regelmäßigen und periodischen Inspektionen unterzogen werden. Regelmäßige Inspektionen sind Sichtprüfungen, die von Bedienern oder von Ingersoll Rand geschulten Inspektoren durchgeführt werden und Beobachtungen beim normalen Betrieb der Ausrüstung umfassen. Periodische Inspektionen sind umfassende Inspektionen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern von Ingersoll Rand durchgeführt werden.
  • Page 50: Regelmäßige Inspektion

    Die Norm ASME B30.16 besagt, dass Inspektionsintervalle von der Beschaffenheit kritischer Ausrüstungskomponenten und den Einsatzbedingungen abhängen. Angaben zu den empfohlenen Wartungsintervallen entnehmen Sie dem Diagramm ‚Inspektionsklassifikationen‘ sowie dem Diagramm ‚Wartungsintervalle‘ im Informationshandbuch Produktwartung. Sorgfältige Inspektionen auf regelmäßiger Basis zeigen mögliche Gefahrenquellen auf, wenn sich diese noch in einem frühen Stadium befinden, sodass Abhilfemaßnahmen ergriffen werden können, bevor sie zu einer tatsächlichen Gefahr werden.
  • Page 51: Aufzeichnungen Und Berichte

    Plaketten und Schilder. Überprüfen Sie, ob die Plaketten sich an ihrem Platz befinden und lesbar sind. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Plaketten. Tabelle 23: Normale und unbrauchbare Kehlenweite des Hakens Normal B Ausschuss B Normal A* Ausschuss A* Kapazität Zoll Zoll Zoll Zoll...
  • Page 52: Nicht Regelmäßig Verwendete Hebezeuge

    Lastkettenberichte Im Rahmen eines längerfristigen Ketteninspektionsprogramms müssen Aufzeichnungen angefertigt und aufbewahrt werden, in denen der Zustand einer außer Betrieb gestellten Lastkette dokumentiert wird. Sorgfältige Aufzeichnungen zeigen die Beziehung zwischen Beobachtungen, die bei ‚regelmäßigen Inspektionen‘ gemacht wurden, und dem tatsächlichen, bei den ‚periodischen Inspektionen‘ festgestellten Zustand des Drahtseils auf. Die technischen Daten der Kette finden Sie im Informationshandbuch zur Produktwartung.
  • Page 53 Um Rost oder scheuernde Staubablagerungen zu entfernen, reinigen Sie die Kette mit säurefreiem Lösungsmittel. Schmieren Sie die Kette nach der Reinigung. Verwenden Sie Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® oder ein Öl gemäß ISO VG220 bis 320 (SAE 50W bis 90 EP). Formblatt 48489223 Ausgabe 2...
  • Page 54: Περιγραφή Προϊόντοσ

    Εργοστάσιο ή τον πλησιέστερο Ingersoll Rand Διανομέα. Η χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά της Ingersoll Rand ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους σχετικά με την ασφάλεια, μειωμένη απόδοση, αυξημένες απαιτήσεις συντήρησης, και θα ακυρώσει κάθε εγγύηση. Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα.
  • Page 55 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Εξήγηση κωδικού μοντέλου: Παράδειγμα Σειρά: Ικανότητα: Η ικανότητα του βαρούλκου αναφέρεται σε μετρικούς τόνους (1t = 2200 lb) 025 = 550 lb (0,25 t) 6600 lb (3 t) 050 = 1100 lb (0,5 t) 11000 lb (5 t) 100 = 2200 lb (1 t) 16500 lb (7.5 t) 1000 150 = 3300 lb (1.5 t)
  • Page 56 Πίνακας 27: Γενικές προδιαγραφές Βάρος Αρ. Αλυσί Χειροκ αλυσίδας Ονομαστικ Βάρος πτώ δα ίνητη φόρτωση Ώθηση για ή χωρίς σεω φόρτ αλυσί ς ανύψωση Μοντέ ικανότητα αλυσίδα ν ωσης δα (ανά λα αλυ πόδι) σίδα mm X mm X ς 4,0 X 3,0 X KM025...
  • Page 57: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Δεν προκύπτει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά από ακατάλληλη μεταφορά ή ακατάλληλη αποθήκευση. Μεταφορά του βαρούλκου Οι ανυψωτικές συσκευές της Ingersoll Rand επιθεωρούνται προσεκτικά και συσκευάζονται κατάλληλα πριν από την αποστολή. 1. Μην πετάτε ή ρίχνετε κάτω αυτό το προϊόν.
  • Page 58 Το βαρούλκο πρέπει να τοποθετείται σε θέσεις που επιτρέπουν την κίνηση του χειριστή ώστε να μένει μακριά από το φορτίο και σε θέσεις στις οποίες το μήκος της αλυσίδας φορτίου επιτρέπει στο άγκιστρο φορτίου να ακουμπά στο δάπεδο ή στο κατώτερο...
  • Page 59 Το βαρούλκο πρέπει να τίθεται σε λειτουργία με δοκιμαστικό φορτίο (10% της ονομαστικής ικανότητας) ανεβάζοντας και κατεβάζοντας το φορτίο αρκετές φορές. Διασφαλίζετε τη λειτουργία φρένου κατεβάζοντας το ίδιο φορτίο για να ελέγξετε ότι το φορτίο δεν ολισθαίνει όταν διακόπτεται το κατέβασμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Page 60: Συμπλέκτης Υπερφόρτωσης

    Ασφαλείας Μηχανολόγων Μηχανικών B30,16. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Κάθε νέος ή επισκευασμένος εξοπλισμός πρέπει να επιθεωρείται και να δοκιμάζεται από εκπαιδευμένους τεχνικούς της Ingersoll Rand για να διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία σε ονομαστικές προδιαγραφές πριν να τεθεί ο εξοπλισμός σε λειτουργία. •...
  • Page 61: Συχνή Επιθεώρηση

    Πρέπει να διενεργούνται συχνές και περιοδικές επιθεωρήσεις στον εξοπλισμό σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Οι συχνές επιθεωρήσεις είναι οπτικές εξετάσεις που εκτελούνται από χειριστές ή εκπαιδευμένους επιθεωρητές της Ingersoll Rand και περιλαμβάνουν παρατηρήσεις που γίνονται κατά τον κανονικό χειρισμό του εξοπλισμού. Οι περιοδικές επιθεωρήσεις είναι σχολαστικές επιθεωρήσεις που...
  • Page 62 2. Άγκιστρα. Ελέγχετε για φθορά ή ζημιά, αυξημένο πλάτος λαιμού, στρέβλωση του στελέχους ή συστροφή του αγκίστρου. Προβείτε σε αντικατάσταση αν το μάνταλο αγκίστρου ασφαλίζει πέρα από το άκρο του άγκιστρου. Ελέγχετε ότι τα άγκιστρα περιστρέφονται ελεύθερα. Αντικαθιστάτε τα άγκιστρα που υπερβαίνουν το...
  • Page 63 6. Ετικέτες και σημάνσεις. Ελέγχετε ότι υπάρχουν και είναι ευανάγνωστες οι ετικέτες. Προβείτε σε αντικατάσταση αν είναι χαλασμένες ή λείπουν. Πίνακας 28: Κανονικό και υπερβολικό πλάτος λαιμού αγκίστρου Κανονικό B Υπερβολικό B Κανονικό A* Υπερβολικό A* Ικανότη τα inch inch inch inch 0,25 ton...
  • Page 64: Αρχεία Και Αναφορές

    * Οι διαστάσεις είναι χωρίς εγκατεστημένο μάνταλο. Πίνακας 29: Διάστημα συχνής επιθεώρησης Συνθήκες Στοιχείο Κανονικές Βαριές Πολύ βαριές Όλοι οι μηχανισμοί λειτουργίας ως προς κακή ρύθμιση και Μηνιαίως Εβδομαδιαίως Ημερησίως ασυνήθιστους θορύβους. Σύστημα φρένου βαρούλκου ως προς Μηνιαίως Εβδομαδιαίως Ημερησίως σωστή...
  • Page 65: Αναφορές Αλυσίδας Φόρτωσης

    Αναφορές αλυσίδας φόρτωσης Θα πρέπει να τηρούνται αρχεία που θα αποδεικνύουν την κατάσταση της αλυσίδας φόρτωσης που τέθηκε εκτός λειτουργίας στα πλαίσια ενός προγράμματος ελέγχου αλυσίδας φόρτωσης ευρέως φάσματος. Τα ακριβή αρχεία θα καθορίζουν τη σχέση μεταξύ της οπτικής εξέτασης που πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια ‘Συχνών Ελέγχων‘...
  • Page 66: Αλυσίδα Φόρτωσης

    4. Για να αφαιρέσετε την οξείδωση ή τη συσσώρευση σκόνης, καθαρίζετε την αλυσίδα με διάλυμα που δεν περιέχει οξέα. Μετά τον καθαρισμό, λιπαίνετε την αλυσίδα. 5. Χρησιμοποιείτε το λάδι Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® ή λάδι ISO VG220 έως 320 (SAE 50W έως 90 EP) Έντυπο 48489223 Έκδοση 2...
  • Page 67: Descripción Del Producto

    Ingersoll Rand distribuidor más cercanos. El uso de piezas de recambio que no sean originales de Ingersoll Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento, aumentar la necesidad de cuidados de mantenimiento, así como invalidar toda garantía. Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
  • Page 68: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Explicación del código de modelo: Ejemplo: Serie: Capacidad :polispasto se expresa en toneladas métricas (1 t = 2.200 lb) 025 = 249,48 kg (0,25 t) 300 = 2.993,71 kg (3 t) 050 = 498,95 kg (0,5 t) 500 = 4.989,52 kg (5 t) 100 = 997,90 kg (1 t) 750 = 7.484,27 kg (7,5 t) 1000...
  • Page 69: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte del polispasto Los dispositivos de elevación de Ingersoll Rand se inspeccionan y se embalan adecuadamente antes de su envío. No lance ni deje caer este producto. Utilice medios de transporte adecuados. El transporte y los medios de transporte deben ser adecuados para las condiciones locales.
  • Page 70: Instalación

    Limpie todo tipo de suciedad y agua. Lubrique con aceite la cadena, los pasadores del gancho y los pestillos del gancho. Almacénelo en un lugar seco. Antes de volver a utilizar el polispasto, siga las instrucciones de "Polispastos que no se utilizan con regularidad". Consulte la sección de "INSPECCIÓN"...
  • Page 71: Funcionamiento Del Polispasto

    Utilice el polispasto con una carga de prueba (10% de la capacidad nominal) elevando y descendiendo la carga varias veces. Verifique el funcionamiento del freno descendiendo la misma carga y comprobando que la carga no se deslice cuando el descenso se detenga. AVISO •...
  • Page 72: Embrague De Sobrecarga

    ADVERTENCIA • Todo equipamiento nuevo o reparado debe ser inspeccionado y puesto a prueba por parte de técnicos capacitados por Ingersoll Rand para asegurar el buen funcionamiento según las especificaciones clasificadas antes de poner el equipamiento en funcionamiento. • No utilice nunca un polispasto que, tras la inspección, se considere dañado.
  • Page 73 Ganchos. Inspeccione en busca de elementos desgastados o dañados, un aumento de la anchura de la boca, encorvadura o torcimiento del gancho. Si el pestillo del gancho pasa la punta del gancho, sustitúyalo. Compruebe que los ganchos pivoten libremente. Sustituya los ganchos que sobrepasen la anchura de la boca. Consulte el dibujo MHP3272 en la página 12, A.
  • Page 74: Registros E Informes

    * Las dimensiones no incluyen ningún pestillo. Tabla 34: Intervalo de inspección frecuente Condiciones Artículo Normal Pesado Riguroso Se comprueban todos los mecanismos operativos en Mensual Semanal Diariamente busca de desajustes y sonidos inusuales. Se comprueba si el funcionamiento del sistema Mensual Semanal Diariamente...
  • Page 75: Lubricación General

    Para retirar el óxido o las incrustaciones de polvo abrasivo, limpie la cadena con un disolvente no ácido. Después de la limpieza, lubrique la cadena. Utilice LUBRI-LINK-GREEN® de Ingersoll Rand o un aceite ISO VG220 a 320 (SAE 50W a 90 EP). Formulario 48489223 ª Edición 2...
  • Page 76: Toote Kirjeldus

    Seda toodet tohivad hooldada vaid väljaõppega tehnikud. Lisateabe saamiseks võtke Ingersoll Randi ühendust tehase või lähima edasimüüjaga. Ingersoll Randi Täiendavat tugidokumentatsiooni vt Tabel 36 ‘Toote teabejuhendid’ leheküljel 76. Kasutusjuhendid saab alla laadida aadressilt http://www.ingersollrandproducts.com. Kui kasutate muid, mitte originaalseid Ingersoll Randi varuosasid, võib see kaasa tuua turvariskid, väiksema tulemuslikkuse, suurema hooldusvajaduse ning muuta garantii kehtetuks.
  • Page 77 SPETSIFIKATSIOONID Mudeli koodi selgitus: Näide: Seeria: Kandevõime: Tõstevõimet väljendatakse meetermõõdustiku tonnides (1 t = 2200 naela) 025 = 550 naela (0,25 t) 300 = 6600 naela (3 t) 050 = 1100 naela (0,5 t) 500 = 11 000 naela (5 t) 100 = 2200 naela (1 t) 750 = 16 500 naela (7,5 t)
  • Page 78: Transport Ja Hoiundamine

    Tabel 37: Üldised spetsifikatsioonid Manua Koormaketi Koorma Tõstmiseks Keti Nimikandevõime alne kaal Kaal ketita kett tõmmata tõstetr kett (jala kohta) Mudelid osside mm X mm X naela naela naela naela 3,0 X KM025 4,0 X 12,0 0,11 0,25 19,0 41,8 2,79 6,15 15,0...
  • Page 79 Paigutage kuiva kohta. Enne tali kasutuselevõttu järgige jaotises „Talid, mis pole regulaarselt kasutusel” toodud juhiseid. Vt jaotist „ÜLEVAATUS” leheküljel 80. PAIGALDAMINE Keskkonnatingimused: KM-seeria talid on ehitatud töötamiseks ümbritseva keskkonna temperatuurivahemikus 0 °F (–18 °C) kuni 130 °F (54 °C). Enne tali paigaldamist kontrollige seda hoolikalt võimalike veokahjustuste suhtes. Kokkupanek ja paigaldamine sõltuvad kohalikest tingimustest.
  • Page 80 Enne seadme kasutuselevõttu tutvustage kasutajatele ning tali paigaldamise ja hooldamise eest vastutavatele isikutele ASME B30,16 spetsifikatsioone. Enne tali kasutamise heakskiitmist peab see vastama selle spetsifikatsiooni kõikidele nõuetele, kaasa arvatud katsetamise osas. TÖÖ Enne selle toote kasutuselevõttu on soovitatav, et kasutaja ja omanik kontrolliksid kõiki vastavaid ja kohaldatavaid eeskirju.
  • Page 81: Sagedane Ülevaatus

    HOIATUS • Kõik uued või parandatud seadmed tuleb enne kasutuselevõttu lasta üle vaadata ja testida Ingersoll Randi väljaõppinud tehnikute poolt, et tagada ohutu toimimine nominaalspetsifikatsioonidel. • Ärge kasutage kunagi tali, mis ülevaatuse kohaselt on kahjustatud. Tavahooldusel tuleb teostada seadmete sagedasi ja perioodilisi ülevaatuseid. Sagedased ülevaatused on visuaalsed kontrollid, mida teostavad kasutajad või Ingersoll Randi väljaõppinud inspektorid ja need sisaldavad vaatluseid seadmete tavapärase töö...
  • Page 82: Protokollid Ja Aruanded

    Sildid ja märgised. Kontrollige siltide olemasolu ja loetavust. Kahjustuste või puudumise korral vahetage need välja. Tabel 38: Konksu suudme normaalne ja kõlbmatu laius Normaalne B Kõlbmatu B Normaalne A* Kõlbmatu A* Kandevõime tolli tolli tolli tolli 0,25 tonni 1,40 35,5 1,50 0,5 tonni 1,38...
  • Page 83 Koormaketi aruanded Kasutusest kõrvaldatud koormaketi seisukorda dokumenteerivaid aruandeid tuleb säilitada osana pikaajalisest keti ülevaatusprogrammist. Täpsete aruannetega tuvastatakse seos sagedaste ülevaatuste ajal äramärgitud visuaalsete vaatlusandmete ja perioodiliste ülevaatustega kindlakstehtud koormaketi tegeliku seisukorra vahel. Keti spetsifikatsioone vt toote hooldusjuhendist. Talid, mis pole regulaarselt kasutusel Seadmed, mis on seisnud kasutamata kuu aega või kauem, kuid vähem kui kuus kuud, tuleb enne kasutuselevõttu vaadata üle vastavalt jaotise leheküljel 81 osas „Sagedane ülevaatus”...
  • Page 84 Konksu ja selle lingi liigendpunkte määrige sama määrdeainega, mida kasutate koormaketil. Rooste ja abrasiivse tolmu eemaldamiseks puhastage ketti happevaba lahustiga. Pärast puhastamist määrige ketti. Kasutage Ingersoll Randi LUBRI-LINK-GREEN® või ISO VG220 kuni 320 (SAE 50W kuni 90 EP) õli Vorm 48489223 Väljaanne 2...
  • Page 85: Tuotteen Kuvaus

    Saadaksesi tukevaa tietoa tarkistaTaulukko 41 ‘Tuotteiden käyttöoppaat’ sivulla 85. Käyttöoppaat voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com. Muiden kuin alkuperäisten Ingersoll Rand varaosien käyttö voi aiheuttaa turvallisuusriskejä, johtaa heikentyneeseen suorituskykyyn ja huoltokulujen lisääntymiseen tai se saattaa mitätöidä tuotteen takuut. Tämän käyttöoppaan alkuperäiskieli on englanti.
  • Page 86 ERITTELY Mallikoodien tulkitseminen: Esimerkki: Sarja: Kapasiteetti: ilmoitettu metrisinä tonneina (1t = 1000 kg) 025 = 0,25 t 300 = 3 t 050 = 0,5 t 500 = 5 t 100 = 1 t 750 = 7,5 t 1000 150 = 1,5 t 10 t 2000 200 = 2 t...
  • Page 87: Kuljetus Ja Varastointi

    Laitetta saa siirtää vain koulutettu henkilöstö. Valmistaja ei vastaa virheellisen siirtämisen tai varastoinnin aiheuttamista vaurioista. Taljan kuljettaminen Ingersoll Rand -nostolaitteet on tarkastettu ja asianmukaisesti pakattu ennen niiden lähettämistä tehtaalta. Älä heitä tai pudota tätä tuotetta. Käytä asianmukaisia kuljetusmenetelmiä. Kuljetustavan ja -välineistön on oltava paikallisten olosuhteiden mukaisia.
  • Page 88: Alustavat Toimintatarkistukset

    Pyyhi lika ja vesi pois. Öljyä ketju, koukun tapit ja koukun salvan tapit. Säilytä kuivassa paikassa. Toimi ennen taljan käyttöönottoa kohdassa "Taljat, jotka eivät ole säännöllisessä käytössä" kerrotulla tavalla. Lue kohta "TARKASTUS" sivulla 90. ASENNUS Ympäristöolosuhteet: KM-sarjan taljat on tarkoitettu käytettäviksi lämpötilassa 0...54 °C. Tarkasta talja huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen asennusta.
  • Page 89 HUOMAUTUS • Aina, kun kuormaa nostetaan, kuormajarrun toiminta on testattava nostamalla kuormaa hieman ja varmistamalla ennen kuorman nostamisen jatkamista, että jarru kannattelee kuormaa. Varmista ennen taljan käyttöönottoa, että taljan käyttäjät ja sen asennuksesta ja huollosta vastaavat henkilöt tuntevat standardin ASME B30,16 vaatimukset. Standardin kaikki vaatimukset, mukaan lukien testaaminen, on täytettävä ennen taljan hyväksymistä...
  • Page 90: Säännöllinen Tarkastus

    TARKASTAMINEN Tarkastustiedot perustuvat osittain julkaisuun American Standards of Mechanical Engineers Safety Codes B30,16. VAROITUS • Ingersoll Randin kouluttaman asiantuntijan pitäisi tarkastaa ja testata kaikki uudet ja korjatut laitteet ennen niiden käyttöönottoa, jotta voidaan taata, että ohjearvojen puitteissa tapahtuva käyttö on turvallista.
  • Page 91 HUOMIO • Ketjun kulumista ei voida tarkistaa vain silmämääräisesti. Jos ketju näyttää kuluneelta, tarkasta ketju ja ketjupyörä kohdan "Säännöllinen tarkastus" mukaisesti. • Kulunut kuormaketju voi vaurioittaa ketjupyörää. Tarkasta ketjupyörä ja vaihda se, jos se on kulunut tai vaurioitunut. Kuormaketjun säätö. Varmista, että ketjun linkkien hitsaussaumat ovat poispäin ketjupyörästä. Asenna ketju tarvittaessa uudelleen.
  • Page 92: Suositeltavat Voiteluaineet

    Muistiot ja raportit Kaikista lastin kannattelulaitteista on pidettävä tarkastusmuistiota, josta käy ilmi säännönmukaista tarkastusta vaativat kohteet. Säännönmukaiset tarkastukset on käytön vaativuuden mukaan dokumentoitava laatimalla kriittisten osien kunnosta kirjallinen raportti. Nämä raportit on päivättävä, tarkistuksen tehneen henkilön on allekirjoitettava ne ja ne on arkistoitava sellaiseen paikkaan, josta ne löytyvät tarvittaessa helposti.
  • Page 93 Voitele koukun ja koukun salvan saranapisteet samalla voiteluaineella, jota käytetään kuormaketjun voiteluun. Irrota ketjusta ruoste tai kiinni tarttunut pöly käyttämällä hapotonta liuotinainetta. Voitele ketju puhdistamisen jälkeen. Käytä Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN®- tai ISO VG220 - 320 (SAE 50W - 90 EP) -öljyä. Lomake 48489223 Versio 2...
  • Page 94: Description Du Produit

    Les manuels peuvent être téléchargés depuis www.ingersollrandproducts.com. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine Ingersoll Rand peut compromettre la sécurité, réduire les performances de l'outil et requérir une maintenance accrue, de même qu'elle peut annuler toutes les garanties.
  • Page 95: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS Explication du code du modèle : Exemple : Série : Capacité: exprimée en tonnes métriques (1 t = 2 200 lb) 025 = 0,25 t (550 lb) 300 = 3 t (6 600 lb) 050 = 0,5 t (1 100 lb) 500 = (11 000 lb) 7,5 t...
  • Page 96: Transport Et Stockage

    Transport du palan Les dispositifs de levage d'Ingersoll Rand sont inspectés et emballés de façon adéquate avant leur expédition. Ne pas jeter ou laisser tomber ce produit. Utiliser un moyen de transport approprié. Les modalités de transport et le moyen de transport doivent être adaptés aux conditions locales.
  • Page 97: Installation

    Avant la remise en service du palan, suivre les instructions du paragraphe « Palans utilisés occasionnellement ». Se reporter à la section « INSPECTION » page 99. INSTALLATION Conditions environnementales :Les palans de la Série KM sont conçus pour une utilisation dans des conditions de température ambiante comprise entre -18 °C (0 °F) et 54 °C (130 °F).
  • Page 98: Utilisation Du Palan

    AVIS • Le fonctionnement du frein de charge doit être vérifié chaque fois qu’une charge est soulevée, en relevant légèrement la charge puis en arrêtant le mouvement pour s’assurer que le frein soutient la charge avant de procéder au levage de la charge. Familiariser les opérateurs et les personnes responsables de l'installation et de l'entretien du palan avec les spécifications de la norme ASME B30.16 avant de mettre l'unité...
  • Page 99: Limiteur De Couple

    AVERTISSEMENT • Tous les équipements neufs ou réparés doivent être inspectés et testés par des techniciens qualifiés d'Ingersoll Rand, afin de s'assurer de leur fonctionnement sécurisé et conforme aux spécifications avant leur mise en service. • Ne jamais utiliser un palan dont l'inspection révèle qu'il est endommagé.
  • Page 100 Crochets. Rechercher tout signe d’usure ou de détérioration, d’ouverture excessive, de cintrage de la tige ou de torsion latérale du crochet. Remplacer le crochet si le linguet s’enclenche au-delà de la pointe du crochet. Vérifier que le crochet pivote sans retenue. Remplacer les crochets qui surpassent la trouée de la gorge. Se reporter au schéma MHP3272 page 12, A.
  • Page 101: Journaux Et Rapports

    * Les dimensions sont indiquées sans linguet installé. Tableau 49: Fréquence des inspections régulières Conditions d'utilisation Élément Normales Importantes Intenses Mauvais réglages ou bruits inhabituels de tous les Chaque mois Chaque semaine Chaque jour mécanismes fonctionnels. Fonctionnement correct du Chaque mois Chaque semaine Chaque jour système de frein du palan.
  • Page 102: Lubrification Générale

    Lubrification générale Une lubrification appropriée constitue l'un des facteurs les plus importants pour un fonctionnement correct et durable du produit. Lubrifiants recommandés Engrenages (31 et 32) Retirer les écrous (36) et le carter d'engrenage (35). Retirer l’ancien lubrifiant et le remplacer par du lubrifiant neuf. Tableau 50: Lubrifiants recommandés pour les engrenages (31 et 32) Température Grade...
  • Page 103 Az eredeti Ingersoll Rand pótalkatrészektől eltérő alkatrészek alkalmazása kockázati tényezők kialakulását, teljesítménycsökkenést és a karbantartási igény növekedését okozhatja, valamint a jótállás elvesztésével járhat. A jelen útmutató eredeti nyelve az angol. Kérjük, esetleges kérdéseivel forduljon a legközelebbi Ingersoll Rand-irodához vagy -forgalmazóhoz. Táblázat 51: Termékinformációs útmutatók Cikk-/ Cikk-/ Kiadvány...
  • Page 104: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Modellkód magyarázat: Példa: Sorozat: Kapacitás: Az emelőkapacitás metrikus tonnában van kifejezve (1 t = 2200 font) 025 = 550 font (0,25 t) 300 = 6600 font (3 t) 050 = 1100 font (0,5 t) 500 = 11000 font (5 t) 100 = 2200 font (1 t) 750 = 16500 font (7,5 t) 1000...
  • Page 105: Szállítás És Tárolás

    Táblázat 52: Általános jellemzők Teheremel Névleges Teher ő lánc Lánc lánc Kézil Emeléshez teljesítmé emelő tömege nélküli veze ánc húzza meg lánc (lábankén tömeg Modell tő csig ák mm X szá font font font font 4,0 X 3,0 X KM025 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 12,0...
  • Page 106: Az Emelő Tárolása

    Az emelő tárolása 1. Az emelőt minden esetben teher nélkül kell tárolni. 2. Törölje le arról az összes szennyeződést és vizet. 3. Kenőolajjal kenje be a láncot, a horogcsapokat és a horognyílás-biztosító csapjait. 4. Tegye az eszközt száraz helyre. 5. Mielőtt visszajuttatná az emelőt a szervizbe, előbb hajtsa végre a „Nem rendszeresen használt emelőkre”...
  • Page 107: Kezdeti Üzemi Ellenőrzések

    Az ezzel az emelővel együtt használt alátámasztó szerkezeteknek és teherrögzítő készülékeknek megfelelő alátámasztást kell biztosítaniuk az emelő valamennyi műveletének végrehajtásához, valamint az emelő és a hozzá kapcsolt berendezés súlyának megtartásához. Ennek betartásáért az üzemeltető felel. Kétség esetén kérjen tanácsot bejegyzett szerkezetépítő mérnöktől. A KM sorozatú...
  • Page 108: Az Emelő Működtetése

    VIGYÁZAT • Az emelőt nem személyek megemelésére, leeresztésére vagy mozgatására tervezték, és az nem alkalmas ezekre a célokra. • Semmiképpen ne emeljen terheket személyek felett. Az emelő működtetése Amikor az emelő kézilánc oldalával szemben áll: 1. Húzza le a jobb oldali kéziláncot (az óramutató járásával megegyező irányba) a teher megemeléséhez.
  • Page 109: Rendszeres Ellenőrzés

    A berendezést gyakori és időszakos vizsgálatoknak kell alávetni a rendszeres karbantartás alkalmával. A rendszeres ellenőrzések olyan szemrevételezéses vizsgálatok, amelyeket a kezelők vagy az Ingersoll Rand kiképzett ellenőrző személyzete végez, és kiterjednek a berendezés üzemelésének rutinellenőrzése közben észlelt jelenségekre. Az időszakos ellenőrzések olyan alapos vizsgálatok, amelyeket az Ingersoll Rand kiképzett technikusai végeznek.
  • Page 110 1. Üzemeltetés. Ellenőrizze, hogy nincsen-e olyan vizuális jel vagy rendellenes zaj, amely problémát jelezhet. Csak akkor üzemeltesse az emelőt, ha a lánc simán halad át az emelőn és a horogblokkon. Figyelje az esetleges „kattanásokat”, elakadásokat vagy hibás működést. A racsnis hajtómű zárópeckének kattanó hangja normális jelenség terhek emelésekor.
  • Page 111 5. Teheremelő lánc átfűzése. Győződjön meg arról, hogy az álló láncszemeken lévő hegesztések távol vannak a lánckeréktől. Szükség esetén szerelje fel újból a láncot. Győződjön meg róla, hogy a lánc nincs szétesve, elcsavarodva vagy összegubancolódva. Szükség esetén szabályozza be azt. Lásd a következő rajzszámot: MHP0043 a(z) .
  • Page 112: Feljegyzések És Jelentések

    * Horognyílás-biztosító nélküli méretek. Táblázat 54: Rendszeres ellenőrzési időköz Körülmények Elem Nagy Rendkívüli Normál igénybevétel igénybevétel Az összes működő működtető mechanizmust hibás Havonta Hetente Naponta beállítás és szokatlan hangok szempontjából. Emelő fékrendszer megfelelő Havonta Hetente Naponta működését. Horgokat, az útmutató Havonta Hetente Naponta...
  • Page 113: Ajánlott Kenőanyagok

    KENÉS A folyamatosan kielégítő működés biztosítása érdekében az emelőt valamennyi kenést igénylő pontban a megfelelő kenőanyaggal be kell kenni; a kenést az egyes szerkezeti elemekre megadott időközönként kell elvégezni. A Karbantartási kézikönyvben ajánlott kenési időközök meghatározásakor az emelő szakaszos üzemét vettük alapul, ha az emelő...
  • Page 114 4. A rozsda vagy a koptató hatású, lerakódott porréteg eltávolításához a láncot savmentes oldószerrel kell megtisztítani. A tisztítást követően a láncot be kell kenni kenőanyaggal. 5. Használjon Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® típusú vagy ISO VG220 - 320 (SAE 50W - 90 EP) típusú olajat Űrlap 48489223 Kiadás 2...
  • Page 115: Descrizione Del Prodotto

    115. È possibile scaricare i manuali dal sito Web www.ingersollrandproducts.com. L’impiego di ricambi diversi dagli originali Ingersoll Rand può compromettere la sicurezza, comportare un peggioramento delle prestazioni e più frequenti operazioni di manutenzione, nonché l’annullamento delle garanzie. La lingua originale del presente manuale è l'inglese.
  • Page 116 SPECIFICHE Spiegazione dei codici modello Esempio: Serie: Capacità: aranco è espressa in tonnellate (1 t = 2200 lb) 025 = 0,25 t (550 lb) 300 = 3 t (6600 lb) 050 = 0.5 t (1100 lb) 500 = 5 t (11000 lb) 100 = 1 t (2200 lb) 750 = 7,5 t (16500 lb) 150 = 1,5 t (3300 lb)
  • Page 117: Trasporto E Stoccaggio

    Trasporto del paranco I dispositivi di sollevamento Ingersoll Rand sono ispezionati e imballati in modo adeguato prima della consegna. Non far cadere o gettare questo prodotto. Utilizzare mezzi di trasporto adeguati. Il trasporto e i mezzi di trasporto devono essere adatti alle condizioni locali.
  • Page 118: Installazione

    INSTALLAZIONE Condizioni ambientali: I paranchi della serie KM sono pensati per funzionare a temperature ambiente tra i -18 °C (0°F) e i 54 °C (130°F). l paranco deve essere installato in posizioni che consentano il movimento dell'operatore non ostacolato dal carico e le posizioni in cui la lunghezza della catena di carico consenta al gancio del paranco di rimanere a terra o al livello inferiore in cui resta il carico.
  • Page 119: Funzionamento

    NOTA • Ogni volta che il carico viene sollevato, prima di procedere con il sollevamento, è necessario controllare il funzionamento del freno del carico sollevando leggermente il carico e bloccandolo per assicurarsi che il freno lo sorregga. Prima di mettere in funzione l'unità, portare gli operatori e i responsabili dell'installazione e della riparazione del paranco a conoscenza delle specifiche ASME B30.16.
  • Page 120: Ispezioni Frequenti

    Sulle attrezzature in uso regolare devono essere eseguite ispezioni frequenti e periodiche. Le ispezioni frequenti sono esami visivi eseguiti da operatori o da ispettori addestrati Ingersoll Rand e comprendono le osservazioni effettuate durante l’uso di routine delle attrezzature. Le ispezioni periodiche sono ispezioni approfondite condotte da tecnici specializzati Ingersoll Rand.
  • Page 121 Catena. Esaminare ciascuna maglia per vedere se è piegata, presenta crepe nei giunti saldati o nelle spalle, presenta tacche e tagli trasversali, spruzzi di saldatura, alveoli da corrosione, striature (minuscole linee parallele) e segni di usura della catena, comprese le superfici tra i collegamenti (fare riferimento a Dis.
  • Page 122: Registri E Rapporti

    * Le dimensioni non sono comprensive della barra installata. Tabella 59: Intervallo delle ispezioni frequenti Condizioni Componente Normale Pesante Gravi Tutti i meccanismi di funzionamento operativi, Mensilmente Settimanalmente Quotidianamente regolazioni scorrette e suoni insoliti. Sistema frenante del paranco, corretto Mensilmente Settimanalmente Quotidianamente funzionamento.
  • Page 123 Per togliere gli accumuli di ruggine o di polvere abrasiva, pulire la catena con solvente privo di acido. Dopo la pulizia, lubrificare la catena. Utilizzare lubrificante Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® o un olio ISO VG220 a 320 (da SAE 50 W a 90 EP) Modulo 48489223 Edizione 2...
  • Page 124: Gaminio Aprašymas

    įrangos eksploatacinį našumą, padidinti techninės priežiūros darbų poreikį ir panaikinti visas garantijas. Originalios instrukcijos pateiktos anglų kalba. Kitomis kalbomis pateikiami instrukcijų vertimai. Dėl visų klausimų kreipkitės į artimiausią „Ingersoll Rand“ biurą arba platintoją. Tabula 61: Gaminių informacijos vadovai Dalies / Dalies /...
  • Page 125 SPECIFIKACIJOS Modelio kodo paaiškinimas: Pavyzdys: Serija: Galia: Keltuvo galia išreiškiama metrinėmis tonomis (1 t = 2200 lb) 550 lb (0,25 025 = 6600 lb (3 t) 1100 lb (0,5 050 = 11000 lb (5 t) 100 = 2200 lb (1 t) 16500 lb (7,5 t) 3300 lb (1,5 150 =...
  • Page 126: Transportavimas Ir Sandėliavimas

    Tabula 62: Bendrosios specifikacijos Krovinių Krovin Rankin grandinės Traukti, ndin Vardinis ių ė Svoris be svoris norint ių pajėgumas grandi grandi grandinės Model (vienai pakelti blok nė nė pėdai) ų skai svar mm X mm X svar svar svar čius 4,0 x 3,0 x KM025...
  • Page 127: Keltuvo Saugojimas

    Keltuvo saugojimas 1. Visada keltuvą laikykite be krovinio. 2. Nušluostykite purvą ir vandenį. 3. Sutepkite alyva grandinę, kablio kaiščius ir kablio skląsčio kaiščius. 4. Padėkite sausoje vietoje. 5. Prieš vėl pradėdami naudoti keltuvą, laikykitės nuolatos nenaudojamų keltuvų instrukcijų. Žr. skyrių PATIKRA (lappusē 129). MONTAVIMAS Aplinkos sąlygos:KM serijos keltuvai skirti darbui aplinkos temperatūroje nuo 0 °F (- 18 °C) iki 130 °F (54 °C).
  • Page 128: Pradinis Veikimo Tikrinimas

    KM serijos rankinis grandininis keltuvas turi būti naudojamas vertikalioje padėtyje, kad krovinys būtų traukiamas tiesia linija vertikaliai nuo viršutinio iki apatinio kablio. Keltuvas turi būti nustatytas į tokią padėtį, kad naudojamas neliestų atraminių elementų. Dirbant ribotose erdvėse būtina naudoti tinkamus kėlimo priedus arba virves, kad nekliūtų...
  • Page 129: Keltuvo Naudojimas

    BRĪDINĀJUMS • Prieš pradedant naudoti visa nauja arba suremontuota įranga turi būti patikrinta ir išbandyta „Ingersoll Rand“ apmokytų meistrų, kad būtų užtikrintas saugus veikimas esant vardinėms specifikacijoms. • Niekada nenaudokite keltuvo, jei per patikrą buvo aptikta jo gedimų. Forma 48489223 Izdevums 2...
  • Page 130: Dažna Patikra

    „Ingersoll Rand“ apmokytų inspektorių vykdomos patikros apžiūrint, įskaitant ir pastebėjimus kasdien naudojant įrangą. Periodinės patikros yra kruopščios patikros, kurias vykdo „Ingersoll Rand“ apmokyti meistrai. ASME B30,16 numatyti patikros intervalai priklauso nuo būtinų įrangos komponentų pobūdžio ir nuo to, kaip stipriai jie naudojami. Rekomenduojamus techninės priežiūros intervalus rasite Gaminio priežiūros informacijos vadovo lentelėse „Patikros...
  • Page 131 4. Grandinė. Patikrinkite visas grandis, ar jos nesusilenkusios, neįskilusios virinimo vietose arba briaunose, ar nėra skersinių susiaurėjimų ir išpjovų, virinimo purslų, korozijos įdubų, dryžių (smulkių lygiagrečių linijų) ir grandinės nusidėvėjimo, įskaitant laikančiuosius paviršius tarp grandinės grandžių (žr. Att. MHP0102 lappusē 10). Grandines, kurios neatitinka patikros reikalavimų, pakeiskite.
  • Page 132 * Matmenys be sumontuoto skląsčio. Tabula 64: Dažnos patikros intervalas Sąlygos Numeris Normalios Sunkios Labai sudėtingos Ar tinkamai sureguliuoti visi funkciniai darbo Kas mėnesį KAS SAVAITĘ Kasdien mechanizmai ir ar jie neskleidžia neįprastų garsų. Ar tinkamai veikia keltuvo stabdžių Kas mėnesį KAS SAVAITĘ...
  • Page 133: Bendrasis Sutepimas

    SUTEPIMAS Siekiant užtikrinti patenkinamą keltuvo darbą, visus taškus, kuriuos reikia sutepti, būtina kiekvienam įrenginiui nurodytais laiko intervalais sutepti tinkama tepamąja medžiaga. Priežiūros vadove nurodyti rekomenduojami sutepimo intervalai yra pagrįsti nenuolatiniu įrangos naudojimo laiku; jei keltuvas naudojamas dažniau, jo sutepimo grafikas turės būti dažnesnis. Tepamųjų medžiagų tipai ir jų keitimo intervalai taip pat numatyti įrenginiui, kuris veikia sąlyginai nedulkėtoje, nedrėgnoje patalpoje, kurioje nėra korozinių...
  • Page 134 4. Rūdims arba susikaupusioms abrazyvinėms dulkėms nuvalyti grandinę valykite tirpikliu, kurio sudėtyje nėra rūgščių. Nuvalytą grandinę sutepkite. 5. Naudokite „Ingersoll Rand“ alyvą „LUBRI-LINK-GREEN®“ arba ISO VG220 – 320 (SAE 50W – 90 EP) Forma 48489223 Izdevums 2...
  • Page 135: Iekārtas Apraksts

    135. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no vietnes http:// www.ingersollrandproducts.com. Oriģinālo Ingersoll Rand rezerves daļu aizvietošana ar citām rezerves daļām var apdraudēt drošību, samazināt veiktspēju, palielināt apkopes nepieciešamību, kā arī anulēt visas garantijas. Oriģinālā instrukciju versija ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums.
  • Page 136 SPECIFIKĀCIJAS Modeļa koda skaidrojums: Piemērs: Sērija: Jauda: Celšanas jauda ir izteikta metriskās sistēmas tonnās (1 t = 2200 mārc.) 550 mārc. 025 = 300 = 6600 mārc. (3 t) (0,25 t) 1100 mārc. 050 = 500 = 11 000 mārc. (5 t) (0,5 t) 100 = 2200 mārc.
  • Page 137: Transportēšana Un Uzglabāšana

    Lentelė 67: Vispārīgās specifikācijas Kravas Ķēde Krava Roka Nominālais ķēdes Vilkt, lai Svars bez apjoms svars paceltu ķēdes iekri ķēde ķēde Mode (uz pēdu) tien ļi mārc mm X mārc mārc mārc skait 4,0 X 3,0 X KM025 250 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15...
  • Page 138: Vinčas Transportēšana

    Vinčas transportēšana Ingersoll Rand celšanas ierīces pirms piegādes tiek pārbaudītas un atbilstoši iesaiņotas. 1. Nesviediet šo iekārtu un nepieļaujiet tās nokrišanu. 2. Izmantojiet piemērotus transportlīdzekļus. Transportēšanai un transportlīdzekļiem ir jābūt piemērotiem vietējiem apstākļiem. PASTABA • Ja transportēšanai ir drošības ierīce, lūdzu, noņemiet to pirms nodošanas ekspluatācijā.
  • Page 139: Sākotnējās Darbības Pārbaudes

    ĮSPĖJIMAS • Krītoša krava var izraisīt traumu vai nāvi. Pirms uzstādīšanas skatiet informāciju visās iekārtas drošības informācijas rokasgrāmatas uzstādīšanas sadaļās. • Atkarībā no izvēlētā modeļa pacēlājs var svērt vairāk nekā 90 mārc. (41 kg). Pacēlāja daļu kritiena gadījumā tās var izraisīt traumas, nāvi vai īpašuma bojājumus.
  • Page 140 Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā operatoriem un personām, kuras ir atbildīgas par vinčas uzstādīšanu un apkalpošanu, jāiepazīstas ar ASME B30,16 specifikācijām. Pirms vinčas apstiprināšanas ekspluatācijai jābūt izpildītām visām šīs specifikācijas prasībām, tostarp testēšanai. DARBĪBA Ieteicams, lai pirms šīs iekārtas izmantošanas lietotājs un īpašnieks noskaidrotu visus atbilstošos un piemērojamos noteikumus.
  • Page 141: Pārslodzes Sakabe

    Nekad neizmantojiet vinču, kuras pārbaudē atklājas bojājumi. Regulāri izmantotam aprīkojumam ir jāveic biežas un regulāras pārbaudes. Biežās pārbaudes ir vizuālas izpētes, ko veic operatori vai Ingersoll Rand apmācīti inspektori, un tās ietver novērojumus parastās aprīkojuma ekspluatācijas laikā. Regulārās pārbaudes ir rūpīgas pārbaudes, ko veic Ingersoll Rand apmācīti tehniskie speciālisti.
  • Page 142: Biežas Pārbaudes

    Biežas pārbaudes Nepārtraukti izmantojamām vinčām biežās pārbaudes jāveic katras maiņas sākumā. Turklāt regulārās apkopes laikā ir jāveic vizuālas pārbaudes, lai konstatētu, vai nav radušies bojājumi un vai nav disfunkcijas pazīmju. 1. Darbības. Pārbaudiet, vai nav redzamu pazīmju vai neparastu trokšņu, kas liecinātu par potenciālu problēmu.
  • Page 143 6. Uzlīmes un birkas. Pārbaudiet uzlīmju esamību un salasāmību. Ja tās ir bojātas vai pazudušas, uzlīmējiet jaunas. Lentelė 68: Āķa sašaurinājuma normālais un nepieņemamais platums Nepieņemams Nepieņemams Normāls B Normāls A* Ietilpība collas collas collas collas 0,25 tonn 1.40 35.5 1.50 0,5 tonna 1.38...
  • Page 144: Ieraksti Un Ziņojumi

    * Izmēri ir norādīti bez uzstādīta aiztura. Lentelė 69: Biežo pārbaužu intervāls Stāvoklis Vienība Normāls Smags Nopietns Visu funkcionālās darbības mehānismu Reizi mēnesī Reizi nedēļā Reizi dienā nepareiza regulācija un savādas skaņas. Vinčas bremžu sistēmas darbības Reizi mēnesī Reizi nedēļā Reizi dienā...
  • Page 145: Kravas Ķēdes Ziņojumi

    Kravas ķēdes ziņojumi Pastāvīgi veiciet ierakstus, kuros ir atspoguļots tādas kravas ķēdes stāvoklis, kas noņemta no ekspluatācijas ilgtermiņa ķēdes pārbaudes programmas ietvaros. Precīzi ieraksti nosaka attiecību starp vizuāliem novērojumiem biežo pārbaužu laikā un kravas ķēdes faktisko stāvokli, kas noteikts sadaļā “Regulārās pārbaudes”. Ķēdes specifikācijas skatiet Iekārtas apkopes informācijas rokasgrāmatā.
  • Page 146: Kravas Ķēde

    4. Lai noņemtu uzkrājušos rūsu vai abrazīvos putekļus, notīriet ķēdi ar šķīdinātāju, kura sastāvā nav skābes. Pēc tīrīšanas ieeļļojiet ķēdi. 5. Izmantojiet Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® vai ISO VG220 līdz 320 (SAE 50W līdz 90 EP) eļļu Forma 48489223 Leidimas 2...
  • Page 147 Het gebruik van andere dan echte Ingersoll Rand vervangingsonderdelen kan resulteren in veiligheidsgevaren, verminderde werking van gereedschap, meer onderhoud en kan alle garanties ongeldig maken. De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of distributeur. Tabel 71: Producthandleidingen Onderdeel-/...
  • Page 148 SPECIFICATIES Uitleg modelcode: Voorbeeld: Reeks: Capaciteit: Takelcapaciteit wordt uitgedrukt in metrische ton (1 t = 2200 lb) 025 = 0,25 t (550 lb) 300 = 3 t (6600 lb) 5 t (11000 050 = 0,5 t (1100 lb) 500 = 7,5 t (16500 100 = 1 t (2200 lb) 750 =...
  • Page 149: Transport En Opslag

    TRANSPORT EN OPSLAG OPGELET • Transport mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Ingersoll Rand kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van onjuist transport of onjuiste opslag. De takel transporteren Ingersoll Rand-hefapparaten worden voor levering geïnspecteerd en afdoende verpakt.
  • Page 150: Bedrijfscontroles Bij Aanvang

    Smeer de ketting, de haakpennen en de haakvergrendelingspennen. Plaats op een droge locatie. Voordat u de terug takel in dienst neemt, moet u de instructies opvolgen voor 'Takels die niet regelmatig gebruikt worden'. Raadpleeg het hoofdstuk “INSPECTIE”.op pagina 152 INSTALLATIE Omgevingscondities:KM-takels zijn ontworpen voor werking in omgevingstemperaturen tussen -18 °C (0 °F) en 54 °C (130 °F).
  • Page 151 Bedien de takel met een testbelasting (10 % van nominale capaciteit) door deze last meerdere keren te heffen en neer te laten. Controleer de remwerking door dezelfde last neer te laten - de last mag niet wegglijden als het neerlaten stopt.
  • Page 152: Regelmatige Inspectie

    Gebruik in geen geval een takel die bij inspectie sporen van schade vertoont. Bij normaal gebruik moet de apparatuur regelmatig en periodiek worden geïnspecteerd. Frequente inspecties zijn visuele onderzoeken uitgevoerd door de bedieners of door Ingersoll Rand opgeleide inspecteurs en bevatten observaties die worden uitgevoerd tijdens routinematige apparatuurwerking. Periodieke inspecties zijn zorgvuldige inspecties die worden uitgevoerd door door Ingersoll Rand opgeleide technici.
  • Page 153 Haakvergrendelingen. Controleer de werking van de haakvergrendelingen. Vervang ze zo nodig. Ketting. Controleer elk van de schakels op buigen, barsten in laszones of buigingen, dwarskerven en groeven, lasspatten, corrosiepitjes, lijnen (minuut parallellijnen) en kettingslijtage, waaronder lageroppervlakken tussen kettingschakels (zie Tek. MHP0102 op pagina 10). Vervang kettingen die niet voldoen aan één van de inspecties. Controleer de smering van de ketting en smeer zo nodig.
  • Page 154: Verslagen En Rapporten

    * Afmetingen zijn zonder installatie van vergrendeling. Tabel 74: Frequent inspectie-interval Voorwaarden Onderdeel Normaal Zwaar Ernstig Alle werkende bedrijfsmechanismen voor Maandelijks Wekelijks Dagelijks verkeerde afstelling en ongebruikelijke geluiden. Remsysteem takel voor Maandelijks Wekelijks Dagelijks gepaste werking. Haken, volgens advies beschreven in de Maandelijks Wekelijks Dagelijks...
  • Page 155: Algemene Smering

    Reinig de ketting met een zuurvrij oplosmiddel om roest en schuurstofophopingen te verwijderen. Smeer de ketting na reiniging Gebruik Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® of een ISO VG220 tot 320 (SAE 50W to 90 EP) olie Formulier 48489223 Uitgave 2...
  • Page 156: Opis Produktu

    Dodatkowa dokumentacja jest omówiona w Tabela 76 ‘Instrukcje informacyjne dotyczące produktu’ na stronie 156 Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.ingersollrandproducts.com. Używanie innych części zamiennych niż oryginalne części Ingersoll Rand może powodować niebezpieczeństwo, zmniejszenie wydajności, konieczność częstszego wykonywania czynności konserwacyjnych oraz utratę wszelkich gwarancji. Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.
  • Page 157: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Objaśnienie kodu modelu: Przykład: Seria: Nośność: wyrażona w tonach metrycznych (1 t = 2200 lb) 025 = 0,25 t (550 lb) 3 t (6600 lb) 0,5 t (1100 050 = 5 t (11000 lb) 100 = 1 t (2200 lb) 7,5 t (16500 lb) 150 = 1,5 t (3300 lb) 10 t (22000 lb)
  • Page 158 Tabela 77: Ogólne dane techniczne Obciążeni e dźwigni Masa Liczb podczas Nośność Łańcuc Łańcu łańcucha Masa podnosze znamiono nośnego cięgie Mode nośny ręczny łańcucha ładunku stopę) łańcu nominaln chow mm x mm x KM02 4,0 x 3,0 x 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 12,0 15,0...
  • Page 159: Transport I Przechowywanie

    Żadne uszkodzenie powstałe wskutek nieprawidłowego transportu lub niewłaściwego przechowywania nie jest objęte gwarancją. Transportowanie wciągnika Urządzenia podnoszące firmy Ingersoll Rand są przed dostawą sprawdzane i odpowiednio pakowane. 1. Nie wolno rzucać produktem ani go upuszczać. 2. Używać odpowiednich środków transportu. Sposób transportu i środki transportu muszą...
  • Page 160: Kontrole Przed Pierwszym Uruchomieniem

    OSTRZEŻENIE • Upadek ładunku grozi obrażeniami lub śmiercią. Przed przystąpieniem do instalacji należy zapoznać się ze wszystkimi rozdziałami dotyczącymi instalacji znajdującymi się w Instrukcji informacyjnej dotyczącej bezpieczeństwa produktu. • W zależności od wybranego modelu masa wciągnika może przekraczać 41 kg (90 lb). Spadające elementy wciągnika mogą spowodować obrażenia lub śmierć...
  • Page 161 INFORMACJA • Za każdym razem, gdy ładunek jest podnoszony należy najpierw sprawdzić działanie hamulca ładunku przez nieznaczne podniesienie ładunku i zatrzymanie podnoszenia w celu upewnienia się, że hamulec utrzymuje ładunek. Kontrole przed pierwszym uruchomieniem UWAGA • Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że haki górny i dolny są prawidłowe zamontowane i że zatrzaski haka są...
  • Page 162: Obsługa Wciągnika

    OSTRZEŻENIE • Wciągnik nie jest urządzeniem przeznaczonym ani odpowiednim do podnoszenia, opuszczania lub transportu ludzi. • Nigdy nie wolno podnosić ładunków powyżej ludzi. Obsługa wciągnika Patrząc na wciągnik od strony łańcucha ręcznego: 1. Aby podnieść ładunek, pociągnąć w dół (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara) prawy łańcuch ręczny.
  • Page 163: Częste Kontrole

    Urządzenie regularnie użytkowane powinno podlegać kontrolom: częstym i okresowym. Częste kontrole są oględzinami wykonywanymi przez operatorów lub inspektorów przeszkolonych przez firmę Ingersoll Rand i obejmują obserwacje prowadzone w trakcie zwykłej pracy urządzenia. Kontrole okresowe są gruntownymi kontrolami wykonywanymi przez przeszkolonych techników firmy Ingersoll Rand.
  • Page 164 1. Obsługa. Sprawdzać, czy nie są widoczne oznaki oraz czy nie są emitowane nietypowe dźwięki mogące oznaczać potencjalny problem. Nie używać wciągnika, którego łańcuch nie przechodzi swobodnie przez wciągnik i blok haka. Zwracać uwagę na odgłosy trzeszczenia, zakleszczania się oraz inne odgłosy wadliwego działania.
  • Page 165 5. Przeprowadzanie łańcucha nośnego. Upewnić się, że spawy na ogniwach prostopadłych do osi koła łańcuchowego znajdują się po stronie przeciwnej w stosunku do koła łańcuchowego. Jeśli to konieczne, należy przeinstalować łańcuch. Upewnić się, że łańcuch nie jest odwrócony, skręcony ani zapętlony. Jeśli to konieczne, poprawić.
  • Page 166 * Wymiary bez zainstalowanego zatrzasku. Tabela 79: Częstotliwość częstych kontroli Warunki Element Normalne Trudne Bardzo trudne Wszystkie działające mechanizmy robocze pod kątem Co miesiąc Co tydzień Codziennie rozregulowania i nietypowych dźwięków. Układ hamulcowy wciągnika pod kątem Co miesiąc Co tydzień Codziennie prawidłowości działania.
  • Page 167: Dokumentacja I Raporty

    Dokumentacja i raporty W przypadku wszystkich urządzeń pracujących pod obciążeniem należy prowadzić dokumentację kontroli, wymieniającą wszystkie punkty wymagające przeprowadzania okresowych kontroli. W celu dokumentowania okresowych kontroli należy sporządzać, oparte na intensywności eksploatacji, raporty pisemne dotyczące stanu najważniejszych części. Raporty te powinny być opatrzone datą i podpisem osoby, która wykonała kontrolę, oraz przechowywane w segregatorze, w którym będą...
  • Page 168: Zalecane Smary

    5. Jeśli jest to wymagane - oczyścić łańcuch rozpuszczalnikiem bezkwasowym, aby usunąć rdzę lub pył ścierny i nasmarować go. 6. Stosować środek Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN¨® lub olej ISO VG220 do 320 (SAE 50 do 90W EP). Formularz 48489223 Wydanie 2...
  • Page 169: Descrição Do Produto

    Ingersoll Rand próximo. A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho e invalidar todas as garantias. As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
  • Page 170 ESPECIFICAÇÕES Explicação do Código do Modelo: Exemplo: Série: Capacidade: Talha é expressa em Toneladas Métricas (1 t = 2.200 lb) 025 = 550 lb (0,25 t) 300 = 6.600 lb (3 t) 11.000 lb (5 050 = 1.100 lb (0,5 t) 500 = 16.500 lb 100 = 2.200 lb (1 t)
  • Page 171: Transporte E Armazenamento

    O transporte apenas pode ser efectuado por pessoal qualificado. Não são aceites quaisquer responsabilidades por quaisquer danos resultantes de transporte ou armazenamento inapropriados. Transporte da Talha Os dispositivos de elevação da Ingersoll Rand são inspeccionados e adequadamente embalados antes de serem entregues. Não incline nem deixe cair este produto.
  • Page 172: Verificações A Serem Levadas A Cabo Aquando Da Primeira Operação

    INSTALAÇÃO Condições Ambientais:As talhas da Série KM estão concebidas para serem operadas em temperaturas ambiente entre 0°F (-18°C) e 130°F (54°C). A talha deve ser instalada em locais que permitam que o operador fique afastado da carga e em locais nos quais o comprimento da corrente de carga permita que o gancho de carga fique apoiado no chão ou no nível mais baixo no qual a carga esteja apoiada.
  • Page 173 INFORMAÇÕES • De cada vez que for elevada uma carga, o travão da carga deverá ser verificado, para o que deverá elevar ligeiramente a carga e, em seguida, suspender a elevação para se certificar de que o travão irá manter a carga a essa altura antes de a continuar a elevar a carga.
  • Page 174: Embraiagem De Sobrecarga

    O equipamento utilizado regularmente deverá ser inspeccionado frequente e periodicamente. As inspecções frequentes são exames visuais realizados por operadores ou inspectores com formação da Ingersoll Rand e incluem observações efectuadas durante o funcionamento de rotina do equipamento. As inspecções periódicas são inspecções minuciosas conduzidas por técnicos com formação da Ingersoll Rand.
  • Page 175 Ganchos. Certifique-se de que não apresentam desgaste nem danos, de que a garganta não se apresenta mais larga, de que a respectiva haste não está dobrada e de que o gancho não está torcido. Substitua se o trinco do gancho se prender para lá da ponta do gancho. Verifique se os ganchos rodam livremente. Substitua os ganchos que excedam a abertura de garganta.
  • Page 176: Registos E Relatórios

    * As dimensões são indicadas sem o trinco instalado. Tabela 84: Intervalo de Inspecção Frequente Condições Item Normais Pesadas Intensas Todos os mecanismos de funcionamento operacionais para detectar Mensalmente Semanalmente Diariamente ajustes incorrectos e sons invulgares. O funcionamento apropriado do Sistema de Mensalmente Semanalmente Diariamente...
  • Page 177 Para remover a acumulação de ferrugem ou de pó abrasivo, limpe a corrente com um solvente isento de ácidos. Depois de a limpar volte a lubrificar a corrente. Utilize o óleo Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® ou um óleo ISO VG220 para 320 (SAE 50W para 90 EP) Formulário 48489223 ª Edição 2...
  • Page 178: Descrierea Produsului

    Permiteţi doar tehnicienilor calificaţi să efectueze lucrări de Ingersoll-Rand întreţinere la acest utilaj. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi fabrica sau cel mai apropiat distribuitor Ingersoll-Rand. Pentru documentaţie tehnică suplimentară consultaţi Tabelul 86 ‘Manuale cu informaţii despre produse’ la pagina 178. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com.
  • Page 179 SPECIFICAŢII Explicare cod model Exemplu: Seria: Capacitate: este exprimată în tone metrice (1t = 2200 lb) 025 = 550 lb(0,25 t) 6600 lb (3 t) 050 = 1100 lb (0,5 t) 11000 lb (5 t) 100 = 2200 lb (1 t) 16500 lb (7,5 t) 1000 150 = 3300 lb (1,5 t)
  • Page 180: Transport Şi Depozitare

    Tabelul 87: Specificaţii generale Greutate Lanţ Lanţ lanţ de Tragere Capacitate Greutate Nr. de manu sarcină pentru nominală sarcin fără lanţ Model coloan (per ridicare ă e de picior) lanţ mm X mm X 4,0 X 3,0 X KM025 250 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 12,0...
  • Page 181: Transportarea Palanului

    Transportarea palanului Dispozitivele de ridicare Ingersoll Rand sunt inspectate şi ambalate corespunzător înainte de livrare. 1. Nu aruncaţi şi nu lăsaţi să cadă acest produs. 2. Utilizaţi mijloace de transport adecvate. Transportarea şi mijloacele de transport trebuie să fie adecvate pentru condiţiile locale.
  • Page 182: Verificări Funcţionale Iniţiale

    ATENŢIE • Recomandăm proprietarilor şi utilizatorilor să examineze reglementările specifice, locale şi altele, inclusiv regulamentele Societăţii americane a inginerilor mecanici şi/sau cele ale OSHA ce se pot aplica unui anume tip de utilizare a acestui produs, înainte de instalarea sau punerea sa în funcţiune. Structurile de sprijin şi dispozitivele de prindere a sarcinii utilizate în legătură...
  • Page 183 OPERARE Se recomandă ca utilizatorul şi proprietarul să verifice toate reglementările adecvate şi aplicabile înainte de punerea în funcţiune a acestui produs. Consultaţi Manualul cu informaţii privind siguranţa produsului. Operatorul palanului trebuie instruit cu atenţie cu privire la îndatoririle sale şi trebuie să...
  • Page 184: Ambreiaj De Suprasarcină

    Inspecţiile frecvente şi periodice trebuie efectuate asupra echipamentului în cadrul activităţilor regulate de întreţinere. Inspecţiile frecvente sunt examinări vizuale efectuate de către operatori sau de inspectori calificaţi Ingersoll Rand şi cuprind observaţii făcute în timpul operării de rutină a echipamentului. Inspecţiile periodice sunt inspecţii temeinice desfăşurate de către tehnicieni calificaţi Ingersoll Rand.
  • Page 185: Inspecţie Frecventă

    Inspecţie frecventă La palanele cu funcţionare continuă, trebuie realizate inspecţii frecvente la începutul fiecărui schimb. În plus, în timpul activităţilor regulate de întreţinere trebuie realizate inspecţii vizuale, pentru a depista orice deteriorare sau dovadă de funcţionare defectuoasă. 1. Exploatarea. Inspectaţi pentru a constata semne vizibile sau zgomote anormale care pot indica o posibilă...
  • Page 186 6. Etichete şi indicatoare. Verificaţi prezenţa şi lizibilitatea etichetelor. Înlocuiţi- le dacă sunt deteriorate sau lipsesc. Tabelul 88: Gât Cârlig Lăţime Normală şi Eliminată Normal B Eliminat B Normal A* Eliminat A* Capacita inch inch inch inch 0,25 tone 1.40 35.5 1.50 0,5 tone...
  • Page 187: Înregistrări Şi Rapoarte

    * Dimensiunile sunt fără clichet instalat. Tabelul 89: Interval inspecţii frecvente Condiţii Articol Normale Grele Severe Toate mecanismele de operare funcţionale pentru constatarea Lunar Săptămânal Zilnic reglajelor incorecte şi a zgomotelor neobişnuite. Funcţionarea adecvată a Lunar Săptămânal Zilnic sistemului de frânare al palanului.
  • Page 188: Rapoarte Privind Lanţul De Sarcină

    Rapoarte privind lanţul de sarcină Păstraţi înregistrări pentru a documenta starea lanţului de sarcină scos din uz, ca parte a programului de inspecţie pe termen lung. Înregistrările corecte vor stabili relaţia dintre observaţiile vizuale semnalate de ‘Inspecţiile frecvente‘ şi starea reală a lanţului de sarcină...
  • Page 189: Lanţul De Sarcină

    4. Pentru a îndepărta rugina sau acumulările de praf abraziv, curăţaţi lanţul cu un solvent fără acid. După curăţare, lubrifiaţi lanţul. 5. Utilizaţi Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® sau un ulei ISO VG220 la 320 (SAE 50W la 90 EP) Formular 48489223 Ediţia 2...
  • Page 190 190. Návody si môžete stiahnuť z webovej lokality http:// www.ingersollrandproducts.com. Použitie iných náhradných dielov, než originálnych dielov Ingersoll Rand môže mať za následok riziká z hľadiska bezpečnosti, zníženie výkonnosti a zvýšenie nárokov na údržbu a tiež zrušenie všetkých záruk.
  • Page 191 ŠPECIFIKÁCIE Vysvetlenie kódu modelu: Príklad: Séria: Kapacita: Kapacita zdvíhadla je vyjadrená v metrických tonách (1 t = 2200 lb) 025 = 550lb (0,25t) 300= 6600lb (3t) 050 = 1100lb (0,5t) 500= 11000lb (5t) 100 = 2200lb (1t) 750= 16500lb (7,5t) 1000 150 = 3300lb (1,5t) 22000lb (10t)
  • Page 192 Tabuľka 92: Všeobecné špecifikácie Hmotnosť Ruč zdvíhacej Hmotnos Poče Menovitý Zdvíhac ná Zdvih reťaze ť bez výkon ia reťaz reťa ťahom (na 30,48 reťaze Model kladi reťaz mm X 4,0 X 3,0 X KM025 250 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 12,0 15,0 5,0 X...
  • Page 193: Preprava A Skladovanie

    škody vyplývajúce z nesprávnej prepravy alebo nesprávneho skladovania. Preprava zdvíhadla Zdvíhacie zariadenia spoločnosti Ingersoll Rand sa pred dodaním kontrolujú a adekvátne balia. 1. Manipulujte s produktom opatrne a nehádžte ho. 2. Použite zodpovedajúce prepravné prostriedky. Preprava a prepravné prostriedky musia byť...
  • Page 194: Kontroly Pri Prvom Nasadení Do Prevádzky

    VAROVANIE • Padajúci náklad môže spôsobiť poranenie alebo smrť. Pred montážou si prečítajte všetky časti Informačnej príručky o bezpečnosti výrobku zaoberajúce sa montážou. • V závislosti od vybratého modelu môže mať zdvíhadlo hmotnosť viac než 41 kg (90 lb). Časti zdvíhadla môžu pri páde spôsobiť poranenie, smrť...
  • Page 195 POZNÁMKA • Pri každom zdvihnutí nákladu by sa mala vykonať kontrola spúšťacej brzdy miernym zdvihnutím nákladu a zastavením, aby sa ešte pred samotným zdvihnutím nákladu overilo, či brzda náklad udrží. Pred uvedením jednotky do prevádzky zoznámte obsluhu a osoby zodpovedné za montáž...
  • Page 196: Spojka Preťaženia

    Na zariadení v pravidelnej prevádzke sa musia vykonávať časté prehliadky a pravidelné kontroly. Časté prehliadky vykonáva vizuálne obsluha alebo vyškolení inšpektori spoločnosti Ingersoll Rand , ktoré zahŕňajú pozorovanie počas rutinnej prevádzky zariadenia. Pravidelné kontroly sú dôkladné kontroly, ktoré vykonávajú vyškolení technici spoločnosti Ingersoll Rand.
  • Page 197: Častá Prehliadka

    Predpisy ASME B30,16 uvádzajú rôzne intervaly kontrol v závislosti od stavu kritických komponentov zariadení a náročnosti nasadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa odporúčaných intervalov údržby nájdete v časti Klasifikácia kontrol a tabuľke Intervaly údržby v informačnej príručke o údržbe výrobku. Dôkladná pravidelná kontrola odhalí potenciálne nebezpečné...
  • Page 198 UPOZORNENIE • Celkové opotrebovanie reťaze nie je možné určiť pomocou vizuálnej prehliadky. Pri akýchkoľvek známkach opotrebovania reťaze skontrolujte reťaz a remenicu nákladu podľa pokynov v časti Pravidelná kontrola. • Opotrebovaná zdvíhacia reťaz môže viesť k poškodeniu remenice nákladu. Skontrolujte remenicu nákladu a ak je poškodená alebo opotrebovaná, vymeňte ju.
  • Page 199: Záznamy A Správy

    * Rozmery sú uvedené bez namontovanej západky. Tabuľka 94: Interval častej prehliadky Podmienky Položka Normálne Náročné Veľmi náročné Všetky funkčné prevádzkové mechanizmy z hľadiska Mesačne Týždenne Denne nesprávneho nastavenia a neobvyklých zvukov. Správna funkcia systému brzdy Mesačne Týždenne Denne zdvíhadla. Háky, podľa pokynov uvedených Mesačne...
  • Page 200: Záznamy O Zdvíhacej Reťazi

    Záznamy o zdvíhacej reťazi Záznamy by mali ako súčasť kontrolného programu zdvíhacej reťaze s veľkým dosahom dokumentovať stav zdvíhacej reťaze vyradenej z prevádzky. Presné záznamy umožnia porovnať vizuálne pozorovanie zaznamenané v Častých prehliadkach so skutočným stavom zdvíhacej reťaze uvedeným v Pravidelných kontrolách.
  • Page 201: Zdvíhacia Reťaz

    4. Ak chcete odstrániť hrdzu alebo usadený prach, očistite reťaz rozpúšťadlom bez kyseliny. Po vyčistení reťaz namažte. 5. Použite olej Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® alebo olej triedy ISO VG220 až 320 (SAE 50W až 90 EP) Formulár 48489223 Vydanie 2...
  • Page 202: Opis Izdelka

    202. Priročnike lahko prenesete z naslova http:// www.ingersollrandproducts.com. Uporaba drugih nadomestnih delov, ki niso originalni Ingersoll Rand, lahko privede do varnostnih tveganj, zmanjša zmogljivost delovanja, povečanega vzdrževanja in razveljavi garancijo. Izvirnik navodil je v angleškem jeziku Drugi jeziki so prevodi izvirnika.
  • Page 203 SPECIFIKACIJE Obrazložitev kode modela: Primer: Serija: Zmogljivost: je navedena v metričnih tonah (1t = 2200 lb) 550 lb (0.25 6600 lb 025 = (3 t) 1100 lb (0.5 11000 lb 050 = (5 t) 16500 lb 100 = 2200 lb (1 t) (7.5 t) 3300 lb (1.5 22000 lb...
  • Page 204: Prevoz In Skladiščenje

    Tabela 97: Splošne specifikacije Brem Ročn Teža Nazivna enska bremensk Vleki za Teža brez zmogljivos Št. verig verig e verige dvig verige Model stope (na čevelj) verige mm X 4,0 X 3,0 X KM025 250 0.11 0.25 19.0 41.8 2.79 6.15 12,0 15,0 5,0 X...
  • Page 205: Prevoz Dvigala

    Prevoz dvigala Dvigalne naprave Ingersoll Rand so bile pred odpremo pregledane in ustrezno pakirane. 1. Izdelek ne premetavajte in pazite, da vam ne pade. 2. Uporabite ustrezna prevozna sredstva. Prevoz in prevozna sredstva morata biti primerna lokalnim pogojem. NAPOTEK •...
  • Page 206: Pregledi Pred Pričetkom Uporabe

    POZOR • Proizvajalec lastnikom in uporabnikom priporoča, da pred namestitvijo ali uporabo dvigala preučijo s tem povezane lokalne in druge predpise, vključno s standardi ameriškega združenja strojnih inženirjev (ASME) in/ali predpisi OSHA, ki se lahko nanašajo na določen tip uporabe. Nosilno ogrodje in naprave za pritrditev bremen, ki se jih uporabi skupaj s tem dvigalom, morajo nuditi ustrezno oporo za izvajanje vseh postopkov z dvigalom ter prenašati težo dvigala in nanj pritrjene opreme.
  • Page 207: Preobremenilna Sklopka

    DELOVANJE Pred dajanjem tega izdelka v obratovanje je priporočljivo, da uporabnik in lastnik pregledata vse ustrezne in uporabljive predpise. Glejte priročnik z navodili za varno uporabo. Upravljavec dvigala mora biti natančno poučen o svojih dolžnostih in mora poznati delovanje dvigala, tudi s tem, da prebere literaturo proizvajalca. Upravljavec mora natančno razumeti ustrezne metode za pritrditev tovorov in mora imeti dober odnos glede področja varnosti.
  • Page 208: Pogosti Pregledi

    OPOZORILO • Vsa nova in popravljena dvigala mora pregledati usposobljen tehnik družbe Ingersoll Rand, da se pred dajanjem opreme v obratovanje zagotovi varno delovanje po nazivnih specifikacijah. • Dvigala nikoli ne uporabljajte, če se s pregledom ugotovi poškodovanost.
  • Page 209 1. Delovanje. Preverite prisotnost vidnih znamenj ali neobičajnih zvokov, ki bi lahko pomenili potencialno težavo. Dvigala ne uporabite, če veriga ne gladko teče skozi dvigalo in kavelj vpne. Zaznajte klikanje, zatikanje ali nepravilno delovanje. Klikanje zatika na zobniku raglje je med dviganjem tovora normalno. Če se veriga zatika, poskakuje ali pa je preveč...
  • Page 210 6. Etikete in oznake. Preverite prisotnost in berljivost etiket. Če so poškodovane ali manjkajo, namestite nove. Tabela 98: Zev kavlja normalen in napačna širina Normalen B Napačen B Normalen A* Napačen A* Zmogljiv palce palcev palcev palcev 0,25 ton 1.40 35.5 1.50 0,5 ton...
  • Page 211: Evidence In Poročila

    * Mere so brez nameščene zapore. Tabela 99: Presledki pogostih pregledov Pogoji Postavka Normalni Težki Zelo težki Vsi delovni mehanizmi z napačnimi Mesečno Tedensko Dnevno nastavitvami in nenavadnimi zvoki. Pravilno delovanje zavornega sistema Mesečno Tedensko Dnevno dvigala Kavlja, po navodilih Mesečno Tedensko Dnevno...
  • Page 212: Dvigala, Ki Niso V Redni Uporabi

    Dvigala, ki niso v redni uporabi 1. Če dvigala ne uporabljate en mesec ali več, vendar manj kot šest mesecev, morate pred ponovnim dajanjem v obratovanje opraviti pregled v skladu z zahtevami poglavja »Pogosti pregledi« v oddelku na strani 208. 2.
  • Page 213: Bremenska Veriga

    3. Kavelj in vrtišče zapore kavlja namažite z istim mazivom, kot bremensko verigo. 4. Za odstranitev nabrane rje ali abrazivnega prahu, verigo čistite z brezkislinskim topilom. Po čiščenju verigo namažite. 5. Use Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® ali olje ISO VG220 do 320 (SAE 50W do 90 EP) Oblika 48489223 Izdaja 2...
  • Page 214 För ytterligare stöddokumentation, se Tabell 101 ‘Manualer med produktinformation’ på sida 214. Manualer kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com. Användning av andra reservdelar än originaldelar från Ingersoll Rand kan ge upphov till säkerhetsrisker, försämrade prestanda och ökat behov av underhåll samt ogiltiggör alla garantier. Originalspråket i denna handbok är engelska.
  • Page 215 SPECIFIKATIONER Förklaring av modellkoder: Exempel: Serier: Kapacitet: uttrycks i ton (1 t = 2 200 025 = 550 lb (0,25 t) 300 = 6 600 lb (3 t) 050 = 1 100 lb (0,5 t) 500 = 11 000 lb (5 t) 100 = 2 200 lb (1 t) 750 = 16 500 lb (7,5 t)
  • Page 216: Transport Och Förvaring

    Transporten får endast skötas av kvalificerad personal. Inget ansvar för skada orsakad av inadekvat transport eller olämplig lagring. Transport av lyftblocket Lyftanordningar från Ingersoll Rand inspekteras och paketeras på lämpligt sätt före leverans. Kasta eller tappa inte denna produkt. Använd lämpligt transportmedel. Transport och transportmedel ska vara lämpade för de lokala villkoren.
  • Page 217 VAR FÖRSIKTIG • Ägarna och användarna rekommenderas att beakta specifika, lokala eller andra regler, inklusive American Society of Mechanical Engineers (ASME) och/eller OSHA Regulations, som skulle kunna gälla en speciell typ av användning av denna produkt, före produktens installation eller idrifttagning. Bärande konstruktioner som balkar och fästanordningar som används i förbindelse med upphängning av detta lyftblock måste klara alla lyftoperationer plus vikten av lyftblocket och påhängd utrustning.
  • Page 218 Inspektionsinformationen är delvis baserad på amerikanska normer för maskiningenjörer, säkerhetskoder B30.16. VARNING • Alla nya eller reparerade utrustningar ska inspekteras och testas av utbildade tekniker från Ingersoll Rand för att säkerställa säker drift, för skattade specifikationer, innan enheten tas i drift. •...
  • Page 219: Återkommande Besiktning

    Återkommande besiktning Lyftblock i kontinuerlig drift ska inspekteras ofta vid början av varje skift. Dessutom ska visuella kontroller göras vid det regelbundna underhållet; detta för att upptäcka skador eller felaktigheter. Drift. Leta efter synliga tecken eller onormala ljud som skulle kunna indikera ett eventuellt problem. Använd inte ett lyftblock om inte kättingen matas igenom lyftblocket och krokblocket lätt och friktionsfritt.
  • Page 220: Protokoll Och Rapporter

    * Dimensionerna avser utan monterad spärrhake. Tabell 104: Täta inspektionsintervall Villkor Pos. Normal(t) Tung(t) Allvarlig(t) Alla funktionella driftmekanismer med Varje månad Varje vecka Dagligen avseende på feljustering och ovanliga ljud. Lyftblockets bromssystem med avseende på korrekt Varje månad Varje vecka Dagligen funktion.
  • Page 221: Allmän Smörjning

    Trådsmörjmedel eller ett antifästämne rekommenderas för gängade skaft, huvudskruvar och muttrar. Om inget annat anges, avlägsna det gamla smörjmedlet, rengör delen med ett syrafritt lösningsmedel och lägg på ett nytt lager smörjmedel på delen före montering. Allmän smörjning Korrekt smörjning är en av de viktigaste faktorerna för att bibehålla produktens effektiva drift. Rekommenderade smörjmedel Växlar (31 och 32) Avlägsna muttrarna (36) och växelns skyddskåpa (35).
  • Page 222 www.ingersollrandproducts.com...

Table of Contents