Only allow trained technicians to perform maintenance on this product. For additional Ingersoll Rand information contact factory or nearest Distributor. Ingersoll Rand For additional supporting documentation refer to Table 1 ‘Product Information Manuals’ on page 2. Manuals can be downloaded from http://www.ingersollrandproducts.com. The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance and increased maintenance and will invalidate all warranties.
SPECIFICATIONS Table 2: General Specifications Load Chain Load Weight without No. of Rated Capacity Weight Pull to Lift Chain Chain Models Chain (per foot) Falls mm X mm KL075 1650 5.6 X 15.8 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 KL100 1000 2200 5.6 X 15.8...
7. INSTALLATION Environment Conditions: KL Series hoists are designed to operate in ambient temperatures between 0°F (-18°C) and 130°F (54°C). Prior to installing hoist, carefully inspect it for possible shipping damage. The assembly and installation depends on the local environment.
If in doubt, consult a registered structural engineer. The KL Series lever hoist can be used in any position provided it is rigged to pull in a straight line from top to bottom hook. The hoist must be positioned so that it does not contact the load or support members when in use. Ensure hand lever movement is unrestricted.
Page 6
Positioning Unloaded Hook (Neutral Position) Refer to Dwg. MHP3291 on page 13. Check that chain stopper (35) is securely fastened in last link of load chain anchor end. The load chain stopper is intended to prevent load chain from becoming disengaged from hoist and is not intended to support the load. WARNING •...
Place selector lever in DOWN position. Rotate (ratchet) hand lever in counterclockwise direction to lower load. CAUTION • To prevent injury or property damage always lower loads until load chain becomes slack before shifting to NEUTRAL position. WARNING • Do not continue lowering hoist after chain anchor has contacted hoist body. Hoist damage may occur resulting in a falling load which can cause severe injury, death or property damage.
Page 8
Hooks. Check for wear or damage, increased throat width, bent shank or twisting of the hook. Check hooks swivel freely. If hook latch snaps past tip of hook, the hook is sprung and must be replaced. Replace hooks which exceed the throat opening specified in Table 3 ‘Hook Throat Normal and Discarded Width’ on page 8. Refer to Dwg.
Table 4: Frequent Inspection Interval Conditions Item Normal Heavy Severe All functional operating mechanisms for Monthly Weekly Daily maladjustment interfering with proper operation. Hooks and latches for deformation, chemical Monthly Weekly Daily damage, cracks, and wear. Hook latch operation, if Monthly Weekly Daily...
Page 10
Table 5: Recommended Lubricants for Gears (35, 36, and 32) Temperature Grade Type -20° to 50° F (-29° to 10° C) EP 1 multipurpose lithium based grease 30° to 120° F (-1° to 49° C) EP 2 multipurpose lithium based grease Load Chain WARNING •...
PRODUCT INFORMATION GRAPHICS (Dwg. MHP0111) (Dwg. MHP0102) Form 48488878 Edition 2...
Page 12
Gauge Length over ‘N’ links with light load suspended from hook (Dwg. MHP0455) Throat Width Distance between two indicator points (Dwg. MHP3272) Form 48488878 Edition 2...
Page 13
Neutral “Down” Position Free Chain Position “Up” Position Free Knob Selector Lever (Dwg. MHP3291) Form 48488878 Edition 2...
Page 14
Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Suruõhumootoriga vintsid Model: KL Series Lever Chain Hoist (CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (BG) Модел: / Обхват на серийни номера: (DA) Model: / (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα...
Page 15
šis ražojums: Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel Model: KL Series Lever Chain Hoist (HU) Modell: / Gyártási szám- (FI) Malli: / Sarjanumeroalue: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: tartomány:...
Допускайте само обучени техници от да извършват техническо обслужване на Ingersoll Rand този продукт. За допълнителна информация се обърнете към фабриката на или Ingersoll Rand най-близкия дистрибутор. За допълнителна поддържаща документация вижте Таблица 6 ‘Ръководства за продукта’ на страница 17. Ръководствата...
Забършете всички замърсявания и вода. Смажете веригата, щифтове на куката и на фиксатора на куката. Поставете на сухо място. Преди да върнете подемника в експлоатация, следвайте инструкциите за „Подемници, които не се използват редовно“. Вижте раздела „ПРОВЕРКИ“ на страница 22. МОНТАЖ...
Page 20
Работете с подемника с тестов товар (10% от номиналната мощност), като вдигнете и спуснете този товар няколко пъти. Проверете работата на спирачката, като свалите същия товар и проверите дали не приплъзва при спиране на свалянето. ЗАБЕЛЕЖКА • При всяко повдигане на товара трябва да се проверява работата на спирачката за товара чрез леко повдигане...
Page 21
Завъртете копчето за освобождаване на веригата по часовниковата стрелка и го бутнете, за да щракне на място. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не поддържайте и не окачайте товари от анкерния край на подемната верига. Спирачката може да не задържи товара или да не работи правилно. ВНИМАНИЕ...
Работа на предпазния триещ съединител Подемниците са оборудвани с предпазен триещ съединител. Когато се опитате да вдигнете товар, който надхвърля капацитета на подемника, ръчният лост ще се завърти, но товарът няма да бъде вдигнат. Съединителят за претоварване е настроен да приплъзва при номинална настройка от 150% от номиналното натоварване...
Page 23
Таблица 8: Нормална ширина на междината на куката и ширина, при която куката трябва да се изхвърли Нормално B Изхвърлете B Нормално A* Изхвърлете A* Капацитет (тон) инча инча инча инча 0.75 1.46 1.54 1.77 1.89 1.85 1.97 2.46 62.5 2.60 3.07 3.23...
Таблица 9: Интервал на честа проверка Състояние Елемент Нормално Тежко Много тежко Всички функционални работни механизми за липса на подравняване, Ежемесечно Ежеседмично Ежедневно което пречи на правилното функциониране. Куки и фиксатори за деформация, химически Ежемесечно Ежеседмично Ежедневно повреди, пукнатини и износване.
Резервното оборудване трябва да се проверява на поне шест месеца в съответствие с изискванията на „Честа проверка“. СМАЗВАНЕ За да се гарантира постоянна и задоволителна работа на подемника, всички точки, изискващи смазване, трябва да се обслужват с правилната смазка на правилните интервали от време, както е посочено за всеки комплект. Интервалите...
Údržbu tohoto výrobku smí provádět pouze školený technik společnosti . Potřebujete-li další informace, obraťte se na výrobní závod Ingersoll Rand společnosti nebo na nejbližšího distributora. Ingersoll Rand Další podpůrnou dokumentaci naleznete v Tabulka 11 ‘Příručka s informacemi o výrobku’ na straně 26. Příručky je možné...
Page 27
SPECIFIKACE Tabulka 12: Všeobecné technické údaje Hmotnost řetězu Řetěz Počet Jmenovitá břemene Hmotnost břeme Zdvihání článk nosnost bez řetězu Mode ů jednotku řetěz délky) mm X 5,6 X 1 KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 5,6 X 1 KL100 1000 2200 0.21...
Page 28
Vysvětlení kódů modelů/modelového označení: Na příklad: Řada: Nosnost † : 0,75 t (1 650 lb) 1 t (2 200 lb) 1,5 t (3 300 lb) 3 t (6 600 lb) 6 t (13 200 lb) 9 t (19 800 lb) Volitelné...
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ UPOZORNĚNÍ • Přepravu smí provádět pouze kvalifikovaný personál. Nepřebíráme odpovědnost za žádné škody vzniklé následkem nesprávně prováděné přepravy nebo nesprávného skladování. Přeprava kladkostroje Zvedací zařízení společnosti Ingersoll Rand jsou před dodáním zkontrolována a přiměřeným způsobem zabalena. 1. Tento výrobek chraňte před nárazy a pádem. 2.
VAROVÁNÍ • Padající břemeno může způsobit zranění nebo smrt. Před montáží se seznamte se všemi částmi Příručky s informacemi o bezpečnosti výrobku týkajícími se montáže. • V závislosti na vybraném modelu může kladkostroj vážit více než 41 kg. (90 lb). Pád součástí kladkostroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění...
Page 31
POZNÁMKA • Vždy při zdvihání břemene zkontrolujte funkci brzdy břemene mírným zdvižením břemene a jeho zabržděním. Před dalším zdviháním se tak ujistíte, že brzda břemeno udrží. Před uvedením zařízení do provozu obeznamte osoby pověřené obsluhou a osoby zajišťující instalaci a údržbu kladkostroje s předpisy ASME B30.21. Před uvedením kladkostroje do provozu musí...
Page 32
1. Přemístěte volicí páku do NEUTRÁLNÍ polohy „N“. 2. Otočte knoflík volného řetězu proti směru hodinových ruček a vytáhněte jej. 3. Požadované polohy dolního háku dosáhnete tak, že uchopíte a táhnete jednu stranu řetězu břemene nebo že otáčíte knoflíkem. 4. Připojte dolní hák k břemenu. Tahem za řetěz břemene na straně kotvy nebo otáčením knoflíku odstraňte průvěs řetězu.
Page 33
UPOZORNĚNÍ • Aby se zabránilo poranění a vzniku hmotných škod, před posunutím páky do NEUTRÁLNÍ polohy vždy spusťte břemeno zcela dolů a prověste řetěz. VAROVÁNÍ • Poté, co se kotva řetězu dostane do styku s tělesem kladkostroje, nepokračujte ve spouštění břemene. Může dojít k poškození kladkostroje a k následného pádu břemene, který...
Nedostatky odhalené při kontrole nebo zpozorované během provozu musí být hlášeny určenému personálu školenému v bezpečnosti, provozu a údržbě tohoto kladkostroje. Musí být rozhodnuto, zda stav představuje bezpečnostní riziko, a před opětovným uvedením kladkostroje do provozu musí být odstraněna zjištěná rizika. Provedené opravy musí...
Page 35
* Rozměry odpovídají uspořádání bez namontovaných západek. 3. Západky háku Zkontrolujte funkci západek háku. V případě potřeby proveďte výměnu. 4. Řetěz Zkontrolujte jednotlivé články řetězu a ověřte, zda nedošlo k jejich ohnutí, prasknutí ve svaru nebo jinde, k příčným vrypům nebo dislokacím, k výskytu zatuhlého materiálu po svařování, korodovaných prohlubní, rýhování...
Page 36
Tabulka 14: Interval běžné prohlídky Podmínky Položka Se zvýšeným Normální Velmi ztížené zatížením Kontrola nesprávného seřízení bránícího správné činnosti Měsíčně Týdně Denně u všech funkčních provozních mechanismů Deformace, chemické poškození, Měsíčně Týdně Denně popraskání a opotřebení háků a západek Funkce západky háku, pokud se Měsíčně...
Záznamy a zprávy Pro každé zvedací zařízení by měly být vedeny záznamy o prohlídkách obsahující seznamy všech bodů vyžadujících pravidelné prohlídky. Periodické prohlídky by měly být dokumentovány formou písemných zpráv obsahujících informace o stavu rozhodujících součástí a vypracovávaných na základě náročnosti provozních podmínek.
Doporučená maziva Ozubená kola (42 a 45) 1. Odstraňte matice z krytu ozubeného kola. 2. Odstraňte starý tuk a naneste tuk nový. Tabulka 15: Doporučená maziva pro ozubená kola (35, 36 a 32) Teplota Třída maziva Víceúčelový mazací tuk EP 1 s obsahem -29 až...
Page 39
Tillad kun uddannede teknikere at foretage vedligeholdelse på dette produkt. Ingersoll Rand Forydeligere information kontakt Fabrik eller nærmeste distributør. Ingersoll Rand For yderligere supportdokumentation, se Tabel 16 ‘Produktinformationsmanualer’ på side 39. Manualer kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com. Brugen af andre end originale Ingersoll Rand reservedele kan medføre fare for ulykker, reduceret ydelse og øget vedligeholdelse og kan ugyldiggøre garantien.
Smør kæden, krogstifterne og kroglåsestifterne med olie. Anbring på et tørt sted. Før hejsen sættes i drift igen, skal du følge 'Instruktioner for hejseværk, som ikke anvendes regelmæssigt'. Se afsnittet “INSPEKTION” på side 43. INSTALLATION Miljømæssige forhold: Hejse i KL-serien er udviklet til at fungere i omgivelsestemperaturer på mellem -18° C og 54° Inden hejsen installeres, skal den undersøges grundigt for mulige forsendelsesskader.
Page 42
• Hver gang en last bliver løftet, bør lastbremsens funktion kontrolleres ved at hæve lasten en smule og herefter standse, for at sikre at bremsen vil holde lasten, før man fortsætter med løft af lasten. Gør operatører og personalet, som er ansvarlig for installation og service, bekendt med ASME B30,21-specifikationerne, inden enheden sættes i drift.
Page 43
FORSIGTIG • Sørg for, at lasten hviler korrekt i sadlen på bundkrogen. • For at undgå kvæstelser eller skader på ejendom skal du altid fjerne lasten fra hejsen, før du skifter selektorgrebet til fri kædetilstand. Løft af last (OP-position) Se Tegn. MHP3291 på side 13. De følgende procedurer forudsætter, at hejsen er i NEUTRAL "N"-position, og at krogen er tilkoblet en last, men at hejsen ikke understøtter lasten.
ADVARSEL • Alt nyt eller repareret udstyr bør inspiceres og testes af uddannede teknikere fra Ingersoll Rand for at sikre en sikker betjening efter angivne specifikationer, før udstyret tages i brug. • Anvend aldrig en hejs, som konstateres beskadiget under inspektionen. Der skal foretages hyppige og periodiske inspektioner på...
Kæde. Undersøg hvert enkelt led for knæk, revner i svejseområder eller skuldre, tværgående hak og fuger, svejsestænk, korrosionshuller, stribedannelse (minutparallelle linjer) og kædeslid, herunder lejeflader mellem kædens led (se Tegn. MHP0102 på side 11). Udskift kæder, som ikke opfylder alle inspektioner. Kontrollér kædens smøring, og smør om nødvendigt.
Hejser, som ikke bruges regelmæssigt Udstyr, der har været ude af drift i mindst en måned, men mindre end seks måneder, skal gennemgå en inspektion i henhold til kravene i “INSPEKTION” på side 43, før de atter sættes i drift. Udstyr, der har været ude af drift i mere end seks måneder skal gennemgå...
Nur entsprechend ausgebildete Techniker von dürfen Wartungsarbeiten an diesem Ingersoll Rand Produkt vornehmen. Weitere Informationen erhalten Sie beim -Werk oder bei einem Ingersoll Rand Vertragshändler in Ihrer Nähe. Zusätzliche Dokumentationen finden Sie in der Tabelle 21 ‘Produktinformationshandbücher’ auf Seite 47. Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand-Ersatzteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung, mehr Wartungsaufwand und zum Verfall jedweder Garantieansprüche führen.
Lagerung des Hebezeugs Lagern Sie das Hebezeug stets im Leerlastzustand. Stellen Sie den Wahlhebel auf NEUTRAL (Mittelstellung). Wischen Sie Schmutz und Wasser ab. Ölen Sie die Kette, die Hakenstifte und die Hakensperrenstifte. Lagern Sie das Hebezeug an einem trockenen Ort. Bevor Sie das Hebezeug wieder in Betrieb nehmen, folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt ‚Nicht regelmäßig verwendete Hebezeuge‘.
Czy łańcuch nośny nie jest skręcony między wciągnikiem a zakotwionym końcem, ani po stronie obciążenia ani po stronie zwisu. Czy łańcuch nośny jest przeprowadzony zgodnie z zaleceniami producenta wciągnika i czy wielokrotnie przeprowadzone łańcuchy nie są skręcone. VORSICHT • Sprawdzić, czy górny hak wciągnika jest prawidłowo zainstalowany na elemencie nośnym i czy zatrzask haka jest zamknięty.
Page 51
ACHTUNG • Berühren Sie beim Heben oder Senken nicht den Freigabeknopf. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freigabeknopf-Modus, wenn eine Last am Hebelzug hängt. Stellen Sie den Wahlhebel auf die Position NEUTRAL „N“ und ziehen Sie den Freigabeknopf heraus. Dies ermöglicht den „Freigabeknopf“-Modus.
Page 52
VORSICHT • Um Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden, senken Sie Lasten immer so weit ab, bis die Lastkette durchhängt, bevor Sie in die Position NEUTRAL schalten. ACHTUNG • Lassen Sie den Hebelzug nicht weiter ab, nachdem der Kettenanker den Hebelzuggehäuse berührt. Der Hebelzug kann beschädigt werden, wodurch die Last herunterfallen und schwere Verletzungen, Tod oder Sachschäden verursachen kann.
Regelmäßige Inspektion Bei Hebelzügen im Dauerbetrieb sind regelmäßige Inspektionen zu Schichtbeginn durchzuführen. Außerdem sind während der regulären Wartung Sichtprüfungen auf Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlfunktionen durchzuführen. Betrieb. Auf sichtbare Anzeichen oder anomale Geräusche prüfen, die ein potenzielles Problem andeuten könnten. Einen Hebelzug nur dann betreiben, wenn sich die Kette problemlos durch den Hebelzug- und Hakenblock führen lässt.
Plaketten und Schilder. Überprüfen Sie, ob die Plaketten sich an ihrem Platz befinden und lesbar sind. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Plaketten. Handhebel. Kontrollieren Sie den Handhebel auf Risse, Krümmung oder sonstige Schäden. Ersetzen Sie ihn gegebenenfalls. Tabelle 24: Intervall der regelmäßigen Inspektion Zustände Element Normal...
Geräte, die für einen Zeitraum von über sechs Monaten nicht in Betrieb waren, müssen einer vollständigen Inspektion entsprechend den Erfordernissen der ‚Periodischen Inspektion‘ unterzogen werden, bevor sie wieder in Betrieb genommen werden können. Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch mit den Informationen zur Produktwartung.
Επιτρέψτε μόνο σε καταρτισμένους τεχνικούς να εκτελούν Ingersoll Rand συντήρηση σ' αυτό το προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με το Εργοστάσιο ή τον πλησιέστερο Ingersoll Rand Διανομέα. Η χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά της Ingersoll Rand ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους σχετικά με την ασφάλεια, μειωμένη απόδοση, αυξημένες...
Page 57
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Πίνακας 27: Γενικές προδιαγραφές Αλυσί Βάρος Αρ. Ονομαστική δα αλυσίδας Ώθηση για Βάρος χωρίς πτώσ ικανότητα φόρτ φόρτωσης ανύψωση αλυσίδα Μοντέ εων ωσης (ανά πόδι) λα αλυσί mm X δας 5,6 X KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 15,8 5,6 X KL100...
2. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα μεταφοράς. Η μεταφορά και τα μέσα μεταφοράς πρέπει να είναι κατάλληλα για τις τοπικές συνθήκες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Εάν υπάρχει μια συσκευή ασφαλείας για τη μεταφορά, τότε αφαιρέστε την πριν από τη θέση σε λειτουργία. Αποθήκευση του βαρούλκου 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ • Πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση του προϊόντος, οι ιδιοκτήτες και οι χρήστες οφείλουν να ενημερώνονται για τους ειδικούς, τοπικούς και τυχόν άλλους κανονισμούς, συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών της Αμερικανικής Ένωσης Μηχανολόγων Μηχανικών (American Society of Mechanical Engineers - ASME) και/ή του OSHA, οι οποίοι ενδέχεται να...
Page 61
Οι χειριστές και τα άτομα που είναι υπεύθυνα για την εγκατάσταση και το σέρβις του βαρούλκου πρέπει να είναι εξοικειωμένα με τις προδιαγραφές ASME B30.21 πριν τη θέση της μονάδας σε λειτουργία. Όλες οι απαιτήσεις αυτών των προδιαγραφών, συμπεριλαμβανομένης της δοκιμής, πρέπει να πληρούνται πριν την έγκριση του βαρούλκου...
Page 62
3. Πιάστε και τραβήξτε τη μία πλευρά της αλυσίδας φόρτωσης ή περιστρέψτε το διακόπτη άφορτης λειτουργίας ώσπου να επιτευχθεί η επιθυμητή κάτω θέση αγκίστρου. 4. Συνδέστε το κάτω άγκιστρο στο φορτίο. Τραβήξτε την πλευρά αγκύρωσης της αλυσίδας φόρτωσης ή περιστρέψτε το διακόπτη άφορτης λειτουργίας ώσπου να πάψει...
Page 63
Η ακόλουθη διαδικασία προϋποθέτει ότι ο μοχλός επιλογέα του βαρούλκου βρίσκεται στη θέση ΕΠΑΝΩ, το βαρούλκο συγκρατεί ένα φορτίο και ο χειριστής επιθυμεί να κατεβάσει το φορτίο: 1. Θέστε το μοχλό επιλογέα στη θέση ΚΑΤΩ. 2. Περιστρέψτε (καστάνια) το χειρομοχλό αριστερόστροφα για να κατεβάσετε το φορτίο.
Πρέπει να διενεργούνται συχνές και περιοδικές επιθεωρήσεις στον εξοπλισμό σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Οι συχνές επιθεωρήσεις είναι οπτικές εξετάσεις που εκτελούνται από χειριστές ή εκπαιδευμένους επιθεωρητές της Ingersoll Rand και περιλαμβάνουν παρατηρήσεις που γίνονται κατά τον κανονικό χειρισμό του εξοπλισμού. Οι περιοδικές επιθεωρήσεις είναι σχολαστικές επιθεωρήσεις που εκτελούνται...
Page 65
2. Άγκιστρα. Ελέγχετε για φθορά ή ζημιά, αυξημένο πλάτος λαιμού, στρέβλωση του στελέχους ή συστροφή του αγκίστρου. Προβείτε σε αντικατάσταση αν το μάνταλο αγκίστρου ασφαλίζει πέρα από το άκρο του άγκιστρου. Ελέγχετε ότι τα άγκιστρα περιστρέφονται ελεύθερα. Αντικαθιστάτε τα άγκιστρα που υπερβαίνουν το...
Page 66
ΠΡΟΣΟΧΗ • Η συνολική έκταση της φθοράς της αλυσίδας δεν μπορεί να προσδιοριστεί με οπτική επιθεώρηση. Αν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς της αλυσίδας επιθεωρείτε την αλυσίδα και την τροχαλία φόρτωσης σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας "Περιοδική επιθεώρηση". • Μια αλυσίδα φόρτωσης που έχει υποστεί φθορά μπορεί να προκαλέσει ζημιά...
Page 67
Πίνακας 29: Διάστημα συχνής επιθεώρησης Συνθήκες Στοιχείο Κανονικές Βαριές Πολύ βαριές Όλοι οι λειτουργικοί μηχανισμοί ως προς κακή ρύθμιση που Μηνιαίως Εβδομαδιαίως Ημερησίως εμποδίζει τη σωστή λειτουργία. Άγκιστρα και μάνταλα για παραμόρφωση, Μηνιαίως Εβδομαδιαίως Ημερησίως χημική ζημιά, ρωγμές και φθορά. Λειτουργία...
Αρχεία και αναφορές Πρέπει να τηρούνται αρχεία επιθεώρησης που παραθέτουν όλα τα σημεία που απαιτούν περιοδική επιθεώρηση για όλο τον εξοπλισμό που φέρει φορτίο. Πρέπει να γίνονται έγγραφες αναφορές, ανάλογα με το είδος χρήσης, σχετικά με την κατάσταση κρίσιμων μερών ως μέθοδος τεκμηρίωσης των περιοδικών επιθεωρήσεων. Αυτές οι αναφορές...
Συνιστάται η χρήση λιπαντικού σπειρωμάτων ή ολισθητικού μείγματος για άξονες με σπείρωμα, κεφαλωτές βίδες και παξιμάδια. Αφαιρείτε το παλιό λιπαντικό, καθαρίζετε το εξάρτημα με διάλυμα που δεν περιέχει οξέα και απλώνετε μια νέα στρώση λιπαντικού στο εξάρτημα πριν από τη συναρμολόγηση, εκτός αν δηλώνεται διαφορετικά.
Permita sólo a técnicos profesionales la realización del mantenimiento de este Ingersoll Rand producto. Para obtener más información, póngase en contacto con la fábrica o Ingersoll Rand distribuidor más cercanos. El uso de piezas de recambio que no sean originales de Ingersoll Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento, aumentar la necesidad de cuidados de mantenimiento, así...
Explicación del código de modelo: Ejemplo: Serie: Capacidad † : 075 = 3/4 t (1.650 lb) 100 = 1 t (997,90 kg) 150 = 1,5 t (1.496,85 kg) 300 = 3 t (2.993,71 kg) 600 = 6 t (5.987,42 kg) 900 = 9 t (8.981,13 kg) Opciones:...
Lubrique con aceite la cadena, los pasadores del gancho y los pestillos del gancho. Almacénelo en un lugar seco. Antes de volver a utilizar el polispasto, siga las instrucciones de "Polispastos que no se utilizan con regularidad". Consulte la sección de "INSPECCIÓN" en la página 75. INSTALACIÓN Condiciones ambientales: Los polispastos de la serie KL se han diseñado para funcionar en temperaturas ambiente entre -18 °C (0 °F) y 54 °C (130 °F).
Page 73
AVISO • Cada vez que se eleve una carga, se debe comprobar el funcionamiento del freno de carga; para ello, eleve la carga ligeramente y deténgala para asegurarse de que el freno sostiene la carga antes de proceder a su elevación. Ponga en conocimiento de los operarios y los responsables de la instalación y el mantenimiento del polispasto las especificaciones de ASME B30.21 antes de comenzar a utilizar la unidad.
Page 74
ADVERTENCIA • No levante ni soporte cargas desde el extremo de anclaje de la cadena, ya que es posible que el freno no pueda soportar la carga o que no funcione correctamente. CUIDADO • Asegúrese de que la carga quede correctamente apoyada en el asiento del gancho inferior. •...
Funcionamiento del embrague de deslizamiento Los polispastos están equipados con un embrague de deslizamiento. Cuando se intente elevar una carga que supere la capacidad del polispasto, la palanca manual girará pero la carga no se elevará. El embrague de sobrecarga está definido para deslizar a un ajuste nominal del 150% de la carga nominal con un rango de ±20%.
Page 76
CUIDADO • No es posible inspeccionar visualmente la amplitud del desgaste de una cadena. Ante cualquier signo de desgaste, inspeccione la cadena y la polea de carga siguiendo las instrucciones que se indican en la sección “Inspección periódica”. • Una cadena desgastada puede dañar la polea de carga. Inspeccione la polea de carga y sustitúyala si está dañada o desgastada.
Registros e informes Deberán mantenerse registros de inspección de todos los equipos que soporten cargas, en los que indiquen todos los puntos que requieran inspección periódica. Deberán redactarse informes escritos, en función de la importancia del servicio, cuando se detecten problemas en piezas críticas, como método para documentar las inspecciones periódicas. Estos informes deberán estar fechados y firmados por la persona que haya realizado la inspección y se conservarán en el archivo, donde deberán estar disponibles para consulta.
Page 78
Cadena de carga ADVERTENCIA • No mantener limpia y bien lubricada la cadena de carga puede provocar la falla de la cadena y causar lesiones, la muerte o daños materiales sustanciales. Lubrique todos los eslabones de la cadena de carga semanalmente, o con mayor frecuencia en función de la intensidad de uso.
Seda toodet tohivad hooldada vaid väljaõppega tehnikud. Lisateabe saamiseks võtke Ingersoll Randi ühendust tehase või lähima edasimüüjaga. Ingersoll Randi Täiendavat tugidokumentatsiooni vt Tabel 36 ‘Toote teabejuhendid’ leheküljel 79. Kasutusjuhendid saab alla laadida aadressilt http://www.ingersollrandproducts.com. Kui kasutate muid, mitte originaalseid Ingersoll Randi varuosasid, võib see kaasa tuua turvariskid, väiksema tulemuslikkuse, suurema hooldusvajaduse ning muuta garantii kehtetuks.
Lülitage selektorhoob asendisse NEUTRAL (keskmine asend). Pühkige maha kogu mustus ja vesi. Õlitage kett, konksu tihvtid ja konksu lingi tihvtid. Paigutage kuiva kohta. Enne tali kasutuselevõttu järgige jaotises „Talid, mis pole regulaarselt kasutusel” toodud juhiseid. Vt jaotist „ÜLEVAATUS” leheküljel 84. PAIGALDAMINE Keskkonnatingimused: KL-seeria talid on ehitatud töötamiseks ümbritseva keskkonna temperatuurivahemikus 0 °F (–18 °C) kuni 130 °F (54 °C).
Page 82
TÄHELEPANU • Koorma tõstmisel tuleb iga kord koorma pidurit kontrollida, tõstes veidi ja seisates koorma, tagamaks enne selle tõstmist, et pidur hoiab koormat. Enne seadme kasutuselevõttu tutvustage kasutajatele ning tali paigaldamise ja hooldamise eest vastutavatele isikutele ASME B30.21 spetsifikatsioone. Enne tali kasutamise heakskiitmist peab see vastama selle spetsifikatsiooni kõikidele nõuetele, kaasa arvatud katsetamise osas.
Page 83
HOIATUS • Ärge toetage ega riputage koormaid koormaketi ankrupoolsesse otsa. Pidur ei pruugi koormat hoida ega korralikult toimida. ETTEVAATUST • Veenduge, et koorem on korralikult alumise konksu toes. • Vigastuste ja varalise kahju vältimiseks eemaldage koorem talilt alati enne hoobtali lülitamist vaba keti režiimile.
ÜLEVAATUS Ülevaatusteave põhineb osaliselt Ameerika mehaanikainseneride ohutuseeskirjade standarditel B30.21. HOIATUS • Kõik uued või parandatud seadmed tuleb enne kasutuselevõttu lasta üle vaadata ja testida Ingersoll Randi väljaõppinud tehnikute poolt, et tagada ohutu toimimine nominaalspetsifikatsioonidel. • Ärge kasutage kunagi tali, mis ülevaatuse kohaselt on kahjustatud. Tavahooldusel tuleb teostada seadmete sagedasi ja perioodilisi ülevaatuseid.
Page 85
Tabel 38: Konksu suudme normaalne ja kõlbmatu laius Normaalne B Kõlbmatu B Normaalne A* Kõlbmatu A* Kandevõime (tonn) tolli tolli tolli tolli 0,75 1,46 1,54 1,77 1,89 1,85 1,97 2,46 62,5 2,60 3,07 3,23 2,52 2,68 * Mõõtmed paigaldamata lingita. Konksu lingid.
Tabel 39: Sagedane ülevaatusintervall Tingimused Element Normaalsed Rasked Väga rasked Kõiki talituslikke juhtimismehhanisme Iga kuu Kord nädalas Iga päev väärkohanduse osas, mis takistab õiget toimimist. Konkse ja linke deformeerumise, keemiliste Iga kuu Kord nädalas Iga päev kahjustuste, pragude ja kulumise osas. Konksu lingi toimimist selle Iga kuu Kord nädalas...
MÄÄRIMISTÖÖD Tali jätkuva rahuldava toimimise tagamiseks tuleb kõiki määrimist vajavaid punkte hooldada sobiva määrdega igale sõlmele ettenähtud õigel ajavahemikul. Hooldusjuhendis soovitatud määrimisintervallid põhinevad vahelduval käitusajal ja kui tali kasutatakse sagedamini, on vajalik tihedam määrdegraafik. Peale selle põhinevad määrdetüübid ja vahetusintervallid töötamisel keskkonnas, mis on suhteliselt vaba tolmust, niiskusest ja korrodeerivatest aurudest. Kasutage ainult soovitatud määrdeaineid.
Vain asiantuntevat henkilöt voivat huoltaa tätä tuotetta. Ota yhteys Ingersoll Rand Ingersoll Rand tehtaaseen tai lähimpään jälleenmyyjääsi saadaksesi lisätietoja. Saadaksesi tukevaa tietoa tarkistaTaulukko 41 ‘Tuotteiden käyttöoppaat’ sivulla 88. Käyttöoppaat voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com. Muiden kuin alkuperäisten Ingersoll Rand varaosien käyttö voi aiheuttaa turvallisuusriskejä, johtaa heikentyneeseen suorituskykyyn ja huoltokulujen lisääntymiseen tai se saattaa mitätöidä...
Mallikoodien tulkitseminen: Esimerkki: Sarja: Kapasiteetti † : 075 = 3/4 t 100 = 150 = 1,5 t 300 = 600 = 900 = Lisävarusteet: Ylikuormituskytkin Telakkakoukku Kipinä kestävä Nosto: 1,5 m 10 = 15 = 4,5 m 20 = † taljan kapasiteetti on ilmoitettu metrisinä tonneina (1t = 1000 kg). KULJETUS JA VARASTOINTI HUOMIO •...
Page 90
Toimi ennen taljan käyttöönottoa kohdassa "Taljat, jotka eivät ole säännöllisessä käytössä" kerrotulla tavalla. Lue kohta "TARKASTUS" sivulla 92. ASENNUS Ympäristöolosuhteet: KL-sarjan taljat on tarkoitettu käytettäviksi lämpötilassa -18...54 °C. Tarkasta talja huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen asennusta. Kokoaminen ja asennus vaihtelee paikallisen ympäristön mukaan.
Page 91
Varmista ennen taljan käyttöönottoa, että taljan käyttäjät ja sen asennuksesta ja huollosta vastaavat henkilöt tuntevat standardin ASME B30.21 vaatimukset. Standardin kaikki vaatimukset, mukaan lukien testaaminen, on täytettävä ennen taljan hyväksymistä käyttöön. KÄYTTÖ On suositeltavaa, että taljan käyttäjä tai omistaja tarkistaa kaikki asiaankuuluvat ja tarkoitukseen soveltuvat säädökset ennen sen käyttöönottoa.
Page 92
Seuraavissa ohjeissa oletetaan, että talja on vapaa-asennossa "N" ja että koukku on kiinnitetty kuormaan, mutta talja ei kannattele kuormaa. Toimi kohdan Kuormittamattoman koukun sijoittaminen vaiheiden 2–5 mukaisesti. Käännä valitsinvipu asentoon UP. Nosta kuorma kiertämällä käsivipua (räikkävipua) myötäpäivään. HUOMAUTUS • Räikkämekanismista kuorman nostamisen aikana kuuluva naksahtelu on normaalia. Kuorman laskeminen (DOWN-asento) Katso Piirustus MHP3291 sivulla 13.
Jos laitteisto on jatkuvassa käytössä, se on tarkastettava säännöllisesti ja säännönmukaisesti. Säännölliset tarkastukset ovat käyttäjien tai Ingersoll Randin kouluttamien asiantuntijoiden suorittamisia visuaalisia tarkistuksia. Niihin sisältyvät myös laitteen normaalin käytön aikana tehdyt havainnot. Säännönmukaiset tarkastukset ovat perusteellisia tarkastuksia, jotka Ingersoll Randin kouluttamat asentajat suorittavat. ASME B30.21 -standardin mukaan tarkastusvälit vaihtelevat laitteessa käytettyjen osien ja sen käytön vaativuuden mukaan.
HUOMIO • Ketjun kulumista ei voida tarkistaa vain silmämääräisesti. Jos ketju näyttää kuluneelta, tarkasta ketju ja ketjupyörä kohdan "Säännöllinen tarkastus" mukaisesti. • Kulunut kuormaketju voi vaurioittaa ketjupyörää. Tarkasta ketjupyörä ja vaihda se, jos se on kulunut tai vaurioitunut. Kuormaketjun säätö. Varmista, että ketjun linkkien hitsaussaumat ovat poispäin ketjupyörästä. Asenna ketju tarvittaessa uudelleen.
Nostimet, jotka eivät ole säännöllisessä käytössä Ei säännöllisessä käytössä olevat nostimetLaitteet, jotka ovat olleet poissa käytöstä kuukauden tai enemmän, mutta ei kuitenkaan kuutta kuukautta kauempaa, on tarkistettava säädösten määräämällä tavalla “TARKASTAMINEN” sivulla 92 ennen kuin niitä aletaan käyttää. Laitteet, jotka ovat olleet pois käytöstä yli kuusi kuukautta, on tarkistettava läpikotaisin noudattamalla osion Säännöllinen tarkistus vaatimuksia ennen niiden käyttöönottoa.
Seul des techniciens agréés par doivent effectuer un entretien sur ce produit. Pour Ingersoll Rand des informations complémentaires contacter ou le distributeur le plus proche. Ingersoll Rand Pour obtenir une documentation de référence supplémentaire, voir Tableau 46 ‘Manuels d'information sur le produit’...
Avant la remise en service du palan, suivre les instructions du paragraphe « Palans utilisés occasionnellement ». Se reporter à la section « INSPECTION » page 101. INSTALLATION Conditions environnementales : Les palans de la Série KL sont conçus pour une utilisation dans des conditions de température ambiante comprise entre -18 °C (0 °F) et 54 °C (130 °F).
Page 99
AVIS • Le fonctionnement du frein de charge doit être vérifié chaque fois qu’une charge est soulevée, en relevant légèrement la charge puis en arrêtant le mouvement pour s’assurer que le frein soutient la charge avant de procéder au levage de la charge. Familiariser les opérateurs et les personnes responsables de l'installation et de l'entretien du palan avec les spécifications de la norme ASME B30.21 avant de mettre l'unité...
Page 100
AVERTISSEMENT • Ne pas supporter ou suspendre une charge depuis l'extrémité de la chaîne de charge comprenant la pièce d'ancrage. Le frein pourrait ne pas supporter la charge ou fonctionner correctement. ATTENTION • S'assurer que la charge repose correctement dans le sabot d'appui du crochet inférieur. •...
Fonctionnement du limiteur de couple à friction Les palans sont équipés d'un limiteur de couple à friction. Lors d'une tentative de levage d'une charge supérieure à la capacité du palan, le levier à main tourne mais la charge n'est pas levée. Le limiteur de couple a été configuré pour s'actionner à...
Page 102
Tableau 48: Largeurs normale et défectueuse de la gorge du crochet Normale B Défectueuse B Normale A* Défectueuse A* Capacité (tonne) pouce pouce pouce pouce 0,75 1,46 1,54 1,77 1,89 1,85 1,97 2,46 62,5 2,60 3,07 3,23 2,52 2,68 * Les dimensions sont indiquées sans linguet installé. Linguet du crochet.
Tableau 49: Fréquence des inspections régulières Conditions d'utilisation Élément Normales Importantes Intenses Mauvais réglages perturbant le fonctionnement normal de Chaque mois Chaque semaine Chaque jour tous les mécanismes fonctionnels. Déformation, dommages chimiques, fissures et usure Chaque mois Chaque semaine Chaque jour des crochets et des linguets.
LUBRIFICATION Pour s'assurer du bon fonctionnement continu du palan, tous les points devant être lubrifiés doivent être entretenus au moyen de lubrifiant adapté, selon les intervalles appropriés indiqués pour chaque élément. Les intervalles de lubrification recommandés dans le manuel de maintenance sont définis pour une utilisation intermittente. Si le palan est utilisé...
Page 105
A berendezés karbantartását kizárólag az által erre Ingersoll Rand felkészített technikus végezheti. További tájékoztatásért forduljon az gyártóüzeméhez, vagy a legközelebbi forgalmazóhoz. Ingersoll Rand További kiegészítő dokumentációval kapcsolatban lásd a következőt: Táblázat 51 ‘Termékinformációs útmutatók’ a(z) . oldalon 105. A kezelési útmutatók a következő webhelyről tölthetők le: http:// www.ingersollrandproducts.com.
MŰSZAKI ADATOK Táblázat 52: Általános jellemzők Teher Teheremelő Névleges Emeléshez Lánc nélküli emelő lánc tömege láncv teljesítmény húzza meg tömeg lánc (lábanként) ezető Mode csigá llek mm X font font font font szám 5,6 X KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30...
Page 107
Modellkód magyarázat: Példa: Sorozat: Kapacitás † : 3/4 t (1650 font) 1 t (2200 font) 1,5 t (3300 font) 3 t (6600 font) 6 t (13200 font) 9 t (19800 font) Kiegészít ők Túlterhelés-korlátozó tengelykapcsoló Hajógyári horog R = Gnista ogenomträngliga Emelés: 1,5 m (5 láb)
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS FIGYELEM! • A szállítást kizárólag szakképzett személy végezheti. Nem vállalunk felelősséget a helytelen szállításból vagy helytelen tárolásból eredő károkért. Az emelő szállítása Az Ingersoll Rand emelőeszközeit szállítás előtt ellenőrzik és megfelelően csomagolják. 1. Ne dobálja és ne ejtse le ezt a terméket. 2.
VIGYÁZAT • A lezuhanó teher sérülést vagy halált okozhat. Szerelés előtt olvassa el a biztonsági információkat tartalmazó kézikönyv szerelésre vonatkozó összes szakaszát. • A választott modelltől függően az emelő tömege meghaladhatja a 90 fontot. (41 kg). Az emelő alkatrészeinek leejtése sérülést, halált vagy anyagi károkat okozhat.
Page 110
MEGJEGYZÉS • Terhek megemelésekor mindig ellenőrizni kell a teherfék működését a teher kismértékű megemelésével és megállításával, amivel meg tud győződni arról, hogy a fék megtartja a terhet, majd folytathatja az emelést. Az egység üzembe helyezése előtt ismertesse meg a kezelőkkel és az emelő telepítését és szervizelését végző...
Page 111
VIGYÁZAT • Ne érintse meg a szabadon álló gombot emelés vagy leengedés közben. Ne működtesse a szabadon álló gombot, miközben teher van az emelőn. Állítsa a választókart a SEMLEGES „N” helyzetbe, és húzza ki a szabadon álló gombot. Ez lehetővé teszi a „szabad gombos” üzemmódot. 1.
Page 112
MEGJEGYZÉS • A racsnis hajtómű zárópeckének kattanó hangja normális jelenség terhek emelésekor. Teher leengedése (LE helyzet) Lásd Rajzszám: MHP3291 a(z) . oldalon 13. A következő eljárás feltételezi, hogy a választókar FEL helyzetben van, az emelőn teher függ, és a kezelő le kívánja engedni a terhet: 1.
VIGYÁZAT • A berendezés üzembe helyezése előtt valamennyi új vagy kijavított berendezést ellenőrizniük és tesztelniük kell az Ingersoll Rand kiképzett technikusainak a biztonságos üzemelés névleges értékeken való garantálása érdekében. • Semmiképpen ne használja az emelőt, ha az a vizsgálat szerint sérült. A berendezést gyakori és időszakos vizsgálatoknak kell alávetni a rendszeres karbantartás alkalmával.
Page 114
2. Horgok. Ellenőrizze az emelőt kopás vagy sérülés, túl nagy nyakszélesség, elgörbült horognyak vagy a horog elcsavarodása szempontjából. Amennyiben a horognyílás-biztosító rögzítőkarmai túlnyúlnak a horog hegyén, ki kell cserélni. Ellenőrizze, hogy a horog szabadon forgatható-e. Cserélje ki azokat a horgokat, amelyeknél a horognyílás mérete meghaladja a(z) Táblázat 53 ‘Horog toroknyílásának normál és kiselejtezési szélessége’...
Page 115
FIGYELEM! • A lánc kopását teljes mértékben nem lehet megállapítani szemrevételezéssel. Ha a lánc bármilyen kopását észleli, ellenőrizze a láncot és a teheremelő csigát a „Időszakos ellenőrzés” című fejezetben közölt utasításoknak megfelelően. • A kopott teheremelő lánc miatt megrongálódhat a teheremelő csiga. Ellenőrizze a teheremelő...
Page 116
Táblázat 54: Rendszeres ellenőrzési időköz Körülmények Elem Nagy Rendkívüli Normál igénybevétel igénybevétel Az összes működő működtető mechanizmust olyan hibás beállítás Havonta Hetente Naponta szempontjából, amely zavarja a helyes működést. Horgokat és horognyílás- biztosítókat deformáció, vegyi Havonta Hetente Naponta sérülések, repedések és kopás szempontjából.
Feljegyzések és jelentések Az időszakos ellenőrzést igénylő valamennyi tételt tartalmazó vizsgálati feljegyzéseket kell készíteni minden egyes teherhordó berendezésre vonatkozóan. A rendszeres vizsgálatok dokumentálásának módszereként a szerviz mértékétől függő írásos jelentéseket kell készíteni a kritikus alkatrészek állapotáról. Ezeket a jelentéseket keltezni kell, az ellenőrzést végző személynek alá kell írnia azokat, majd iktatni kell, hogy azok bármikor hozzáférhetők legyenek átvizsgálás céljából.
Ajánlott kenőanyagok Fogaskerekeket (42 és 45) 1. Távolítsa el a fogaskerék burkolatán lévő anyákat. 2. Távolítsa el a régi kenést és cserélje újra. Táblázat 55: Ajánlott kenőanyagok a fogaskerekek számára (35, 36 és 32) Hőmérséklet Minőség típusa -20° - 50° F (-29° - 10° C) EP 1 többcélú, lítium alapú...
La manutenzione del prodotto deve essere eseguita solo da tecnici esperto. Per Ingersoll Rand maggiori informazioni rivolgersi al distributore più vicino Ingersoll Rand Per ulteriore documentazione di supporto fare riferimento a Tabella 56 ‘Manuali informativi sul prodotto’ a pagina 119. È...
Lubrificare con olio la catena, i perni del gancio e i perni della sbarra del gancio. Sistemare in un luogo asciutto. Prima di rimettere il paranco in servizio, seguire le istruzioni per i 'Paranchi non utilizzati regolarmente'. Fare riferimento alla sezione “ISPEZIONE” a pagina 124. INSTALLAZIONE Condizioni ambientali: I paranchi della serie KL sono pensati per funzionare a temperature ambiente tra i -18 °C e i 54 °C.
NOTA • Ogni volta che il carico viene sollevato, prima di procedere con il sollevamento, è necessario controllare il funzionamento del freno del carico sollevando leggermente il carico e bloccandolo per assicurarsi che il freno lo sorregga. Prima di mettere in funzione l'unità, portare gli operatori e i responsabili dell'installazione e della riparazione del paranco a conoscenza delle specifiche ASME B30.21.
Page 123
AVVERTENZA • Non sostenere o lasciare sospesi i carichi dall’estremità di ancoraggio della catena di carico. Il freno può non sostenere il peso o può non funzionare correttamente. ATTENZIONE • Assicurarsi che il carico sia adeguatamente posizionato nella sella del gancio inferiore. •...
ISPEZIONE Le informazioni sulle ispezioni si basano in parte sui codici di sicurezza della American Standards of Mechanical Engineers B30.21. AVVERTENZA • Tutti i dispositivi nuovi o riparati devono essere ispezionati e sottoposti a test da parte di tecnici esperti Ingersoll Rand per verificare il funzionamento sicuro ai valori nominali specificati, prima che il dispositivo entri in servizio.
Page 125
Tabella 58: Larghezza gola del paranco normale e nulla Normale B Scarico B Normale A* Scarico A* Capacità (ton) pollici pollici pollici pollici 0.75 1.46 1.54 1.77 1.89 1.85 1.97 2.46 62.5 2.60 3.07 3.23 2.52 2.68 * Le dimensioni non sono comprensive della barra installata. Sbarre del gancio Verificare il funzionamento delle sbarre del gancio.
Tabella 59: Intervallo delle ispezioni frequenti Condizioni Componente Normale Pesante Gravi Tutti i meccanismi di funzionamento operativi, scorretta regolazione che Mensilmente Settimanalmente Quotidianamente interferisce sul corretto funzionamento. Ganci e sbarre, per la rilevazione di deformazioni, Mensilmente Settimanalmente Quotidianamente danni chimici, crepe e usura. Funzionamento della sbarra Mensilmente Settimanalmente...
Page 127
LUBRIFICAZIONE Per garantire un funzionamento continuativo soddisfacente del paranco, lubrificare tutti i punti che lo richiedono con del lubrificante adatto ad intervalli appropriati, come indicato per ogni gruppo. Gli intervalli di lubrificazione consigliati nel Manuale di manutenzione si basano su tempi di funzionamento intermittenti; se il paranco viene utilizzato più frequentemente è...
Šio gaminio techninę priežiūrą patikėkite tik „Ingersoll Rand“ apmokytiems specialistams. Norėdami gauti papildomos informacijos, kreipkitės į gamyklą ar artimiausią šios bendrovės „Ingersoll Rand“ produkcijos pardavėją. Papildomos pagalbinės dokumentacijos ieškokite Tabula 61 ‘Gaminių informacijos vadovai’ lappusē 128. Naudotojo vadovus galima parsisiųsti iš http:// www.ingersollrandproducts.com.
Page 129
SPECIFIKACIJOS Tabula 62: Bendrosios specifikacijos Krovinių Krovin grandinės Traukti, Grandi Vardinis ių Svoris be svoris norint nių pajėgumas grandi grandinės Mode (vienai pakelti blokų nė liai pėdai) skaiči svara mm X svara svara svar 5,6 x KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30...
Page 130
Modelio kodo paaiškinimas: Pavyzdys: Serija: Galia † : 3/4 t (1650 lb) 1 t (2200 lb) 1,5 t (3300 lb) 3 t (6600 lb) 6 t (13200 lb) 9 t (19800 lb) Parinktys V = Perkrovų ribojimo sankaba Laivų statyklų kablys R = Spark atsparus Kėlimas:...
TRANSPORTAVIMAS IR SANDĖLIAVIMAS UZMANĪBU • Transportuoti gali tik kvalifikuoti darbuotojai. Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, kilusią dėl netinkamo transportavimo arba netinkamo saugojimo. Keltuvo transportavimas „Ingersoll Rand“ kėlimo įrenginiai patikrinami ir tinkamai supakuojami prieš juos pristatant pirkėjams. 1. Nemėtykite šio gaminio ir saugokite, kad jis nenukristų. 2.
BRĪDINĀJUMS • Krentantis krovinys gali sužaloti arba užmušti. Prieš montuodami žiūrėkite Produkto saugos informacijos vadovą, kuriame rasite aprašytas visas montavimo dalis. • Priklausomai nuo pasirinkto modelio, keltuvas gali sverti daugiau kaip 90 svarų (41 kg). Nukritus keltuvo dalims gali būti sužaloti arba užmušti žmonės, sugadintas turtas.
Page 133
PIEZĪME • Kiekvieną kartą pakėlus krovinį reikėtų patikrinti krovinių stabdžio veikimą: prieš toliau keldami krovinį, šiek tiek pakelkite jį ir sustabdykite, kad įsitikintumėte, kad stabdys išlaikys krovinį. Prieš pradedant dirbti įrenginiu, supažindinkite operatorius ir už keltuvo montavimą bei techninę priežiūrą atsakingus asmenis su ASME B30.21 specifikacijomis. Prieš patvirtinant keltuvo tinkamumą...
Page 134
2. Pasukite laisvos grandinės rankeną prieš laikrodžio rodyklę ir ištraukite laisvos grandinės rankeną. 3. Suimkite ir patraukite vieną krovinių grandinės pusę arba pasukite laisvą rankeną, kol apatinis kablys atsidurs norimoje vietoje. 4. Prikabinkite apatinį kablį prie krovinio. Patraukite inkarinę krovinių grandinės pusę arba pasukite laisvą...
Page 135
UZMANĪBU • Siekdami išvengti sužalojimų ar nuostolių, visada leiskite krovinius, kol grandinė atsipalaiduos, ir tik tada perjunkite į NEUTRALIĄ padėtį. BRĪDINĀJUMS • Nebeleiskite keltuvo, kai grandinės inkaras paliečia keltuvo korpusą. Galima sugadinti keltuvą, tada gali nukristi krovinys ir stipriai arba mirtinai sužaloti žmones arba sugadinti turtą.
Dažna patikra Nuolat naudojamus keltuvus reikia tikrinti prieš kiekvienos pamainos pradžią. Be to, reikėtų juos patikrinti apžiūrint, kai vykdomi įprastiniai techninės priežiūros darbai, kad būtų įsitikinta, kad nėra pažeidimų arba trikčių požymių. 1. Naudojimas Patikrinkite, ar nėra matomų ženklų arba neįprastų garsų, kurie galėtų...
Page 137
4. Grandinė. Patikrinkite visas grandis, ar jos nesusilenkusios, neįskilusios virinimo vietose arba briaunose, ar nėra skersinių susiaurėjimų ir išpjovų, virinimo purslų, korozijos įdubų, dryžių (smulkių lygiagrečių linijų) ir grandinės nusidėvėjimo, įskaitant laikančiuosius paviršius tarp grandinės grandžių (žr. Att. MHP0102 lappusē 11). Grandines, kurios neatitinka patikros reikalavimų, pakeiskite.
Page 138
Tabula 64: Dažnos patikros intervalas Sąlygos Numeris Normalios Sunkios Labai sudėtingos Visus veikiančius darbo mechanizmus, ar Kas mėnesį KAS SAVAITĘ Kasdien netinkamos nuostatos netrukdo gerai veikti. Kablius ir skląsčius, ar nedeformuoti, nepažeisti Kas mėnesį KAS SAVAITĘ Kasdien chemiškai, neįskilę ir nenusidėvėję. Kablio skląsčio (jei naudojamas) Kas mėnesį...
Įrašai ir ataskaitos Turi būti saugomi visos krovinių kėlimo įrangos patikros įrašai su išvardytais visais punktais, kuriems reikalinga periodinė patikra. Priklausomai nuo naudojimo sudėtingumo, kaip būdas užregistruoti periodines patikras turi būti rengiamos rašytinės kritinių dalių būklės ataskaitos. Šiose ataskaitose turi būti nurodyta data, jas turi pasirašyti patikrą...
Rekomenduojamos tepamosios medžiagos Krumpliaračiai (42 ir 45) 1. Nusukite veržles nuo krumpliaračio dangčio. 2. Pašalinkite seną tepalą ir užtepkite naujo. Tabula 65: Rekomenduojamos tepamosios medžiagos krumpliaračiams (35, 36 ir 32) Temperatūra Rūšis, tipas Nuo - 20 iki 50 °F (nuo - 29 iki 10 °C) EP 1 universalus tepalas ličio pagrindu Nuo 30 iki 120 °F (nuo - 1 iki 49 °C) EP 2 universalus tepalas ličio pagrindu...
Šī produkta apkopi ļaujiet veikt tikai apmācītiem Ingersoll Rand tehniskajiem darbiniekiem. Lai saņemtu papildu informāciju, sazinieties ar rūpnīcu vai tuvāko izplatītāju. Ingersoll Rand Papildu atbalsta dokumentāciju skatiet Lentelė 66 ‘Iekārtas informācijas rokasgrāmatas’ psl. 141. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no vietnes http:// www.ingersollrandproducts.com.
Page 142
SPECIFIKĀCIJAS Lentelė 67: Vispārīgās specifikācijas Kravas Ķēde Nominālais Kravas Vilkt, lai Svars bez ķēdes svars apjoms ķēde paceltu ķēdes Mode (uz pēdu) iekrit ļi ienu mm X skait mārc. mārc. mārc. mārc. 5,6 X KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 15,8...
Page 143
Modeļa koda skaidrojums: Piemērs: Sērija: Jauda † : 3/4 t (1650 mārc.) 1 t (2200 mārc.) 1,5 t (3300 mārc.) 3 t (6600 mārc.) (13 200 mārc.) (19 800 mārc.) Opcijas V = Pārslodzes ierobežojuma sakabe kuģu būvētavas āķis R = Spark izturīgs Lifts: 1,5 m (5 pēdas)
TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA DĖMESIO • Transportēšanu var veikt tikai kvalificēts personāls. Netiek piemērotas saistības par bojājumiem, kurus izraisījusi nepiemērota transportēšana vai nepareiza uzglabāšana. Vinčas transportēšana Ingersoll Rand celšanas ierīces pirms piegādes tiek pārbaudītas un atbilstoši iesaiņotas. 1. Nesviediet šo iekārtu un nepieļaujiet tās nokrišanu. 2.
ĮSPĖJIMAS • Krītoša krava var izraisīt traumu vai nāvi. Pirms uzstādīšanas skatiet informāciju visās iekārtas drošības informācijas rokasgrāmatas uzstādīšanas sadaļās. • Atkarībā no izvēlētā modeļa pacēlājs var svērt vairāk nekā 90 mārc. (41 kg). Pacēlāja daļu kritiena gadījumā tās var izraisīt traumas, nāvi vai īpašuma bojājumus.
Page 146
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā operatoriem un personām, kuras ir atbildīgas par vinčas uzstādīšanu un apkalpošanu, jāiepazīstas ar ASME B30.21 specifikācijām. Pirms vinčas apstiprināšanas ekspluatācijai jābūt izpildītām visām šīs specifikācijas prasībām, tostarp testēšanai. DARBĪBA Ieteicams, lai pirms šīs iekārtas izmantošanas lietotājs un īpašnieks noskaidrotu visus atbilstošos un piemērojamos noteikumus.
Page 147
4. Apakšējo āķi pievienojiet kravai. Velciet kravas ķēdes enkura pusi vai grieziet brīvo pogu, līdz ķēde vairs nav vaļīga. 5. Brīvas ķēdes pogu grieziet pulksteņrādītāju kustības virzienā un piespiediet, lai tā fiksētos vietā. ĮSPĖJIMAS • Neatbalstiet un neiekariet kravas no kravas ķēdes enkura gala. Bremze var nenoturēt kravu vai nedarboties pareizi.
Page 148
DĖMESIO • Lai nepieļautu traumas vai īpašuma bojājumus, pirms pārslēgšanas NEITRĀLAJĀ pozīcijā vienmēr nolaidiet kravas, līdz kravas ķēde kļūst vaļīga. ĮSPĖJIMAS • Kad ķēdes enkurs ir pieskāries vinčas korpusam, pārtrauciet vinčas nolaišanu. Pretējā gadījumā iespējami vinčas bojājumi, kas var izraisīt kravas kritienu, kura sekas var būt nopietnas traumas, nāve vai īpašuma bojājumi.
Par pārbaudes laikā atklātajiem vai darbības laikā ievērotajiem trūkumiem ir jāziņo paredzētajam personālam, kas apguvis šīs vinčas drošību, ekspluatāciju un apkopi. Ir jāpieņem lēmums, vai attiecīgais stāvoklis rada drošības risku, jāveic ievēroto drošības apdraudējumu korekcija un tas ir jāietver rakstiskā ziņojumā. Biežas pārbaudes Nepārtraukti izmantojamām vinčām biežās pārbaudes jāveic katras maiņas sākumā.
Page 150
4. Ķēde. Pārbaudiet katru posmu, lai konstatētu, vai tie nav saliekušies, vai nav plaisājuma metinājuma vai plecu zonās, vai šķērssijām nav ierobu vai izciļņu, vai nav metinājuma šļakatu, korozijas iedobumu, svītrojumu (sīku paralēlu līniju) un ķēdes nolietojumu, iekļaujot nesošās virsmas starp ķēdes posmiem (skatiet Brėž.
Lentelė 69: Biežo pārbaužu intervāls Stāvoklis Vienība Normāls Smags Nopietns Visu funkcionālās darbības mehānismu nepareiza Reizi mēnesī Reizi nedēļā Reizi dienā noregulēšana traucē pareizai darbībai. Āķu un aizturu deformācija, Reizi mēnesī Reizi nedēļā Reizi dienā ķīmiskie bojājumi, plaisas un nodilums. Āķa aiztura darbība, Reizi mēnesī...
Kravas ķēdes ziņojumi Pastāvīgi veiciet ierakstus, kuros ir atspoguļots tādas kravas ķēdes stāvoklis, kas noņemta no ekspluatācijas ilgtermiņa ķēdes pārbaudes programmas ietvaros. Precīzi ieraksti nosaka attiecību starp vizuāliem novērojumiem biežo pārbaužu laikā un kravas ķēdes faktisko stāvokli, kas noteikts sadaļā “Regulārās pārbaudes”. Ķēdes specifikācijas skatiet Iekārtas apkopes informācijas rokasgrāmatā.
Kravas ķēde ĮSPĖJIMAS • Ja kravas ķēde netiek uzturēta tīra un labi ieeļļota, tai var rasties atteice, izraisot traumu, nāvi vai ievērojamus īpašuma bojājumus. 1. Katru nedēļu vai biežāk (atkarībā no apkopes nopietnības) ieeļļojiet katru kravas ķēdes posmu. Jauno smērvielu uzklājiet virs esošās slāņa. 2.
Page 154
Laat alleen opgeleide technici onderhoud aan dit product uitvoeren. Voor Ingersoll Rand aanvullende informatie neemt u contact op met de fabriek of de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand distributeur. Voor aanvullende ondersteunende documentatie raadpleegt u Tabel 71 ‘Producthandleidingen’ op pagina 154. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com. Het gebruik van andere dan echte Ingersoll Rand vervangingsonderdelen kan resulteren in veiligheidsgevaren, verminderde werking van gereedschap, meer onderhoud en kan alle garanties ongeldig maken.
Page 155
Uitleg modelcode: Voorbeeld: Reeks: Capaciteit † : 075 = 3/4 t (1650 lb) 100 = 1 t (2200 lb) 150 = 1.5 t (3300 lb) 300 = 3t (6600 lb) 600 = 6 t (13200 lb) 900 = 9 t (19800 lb) Opties Overbelastingsgrens koppeling Scheepbouwshaak...
TRANSPORT EN OPSLAG OPGELET • Transport mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Ingersoll Rand kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van onjuist transport of onjuiste opslag. De takel transporteren Ingersoll Rand-hefapparaten worden voor levering geïnspecteerd en afdoende verpakt. Dit product niet gooien of laten vallen.
OPGELET • Eigenaren en gebruikers wordt geadviseerd alle specifieke, landelijke en lokale wetten en regels die mogelijkerwijs van toepassing zijn op een specifiek type van dit product te controleren voordat het in gebruik wordt genomen, inclusief de reglementeringen van de American Society of Mechanical Engineers (ASME) en/of van OSHA.
Page 158
WAARSCHUWING • De takel is niet ontworpen of geschikt voor het optillen, neerlaten of verplaatsen van mensen. • Hef nooit l asten boven mensen. De minimum belasting voor het automatisch sluiten van de rem is 2 % nominale belasting, maar mag geen 23 kg overschrijden.
Page 159
OPMERKING • Het klikgeluid van de pal op het rateltandwiel is normaal tijdens het heffen van een last. Last zakken (OMLAAG-stand) Zie Tek. MHP3291 op pagina 13. De volgende procedure veronderstelt dat de keuzehendel van de takel in OMHOOG-stand staat, dat de takel de last vasthoudt en dat de operator de last wil laten zakken: Plaats keuzehendel in de OMLAAG-stand.
Gebreken die tijdens inspectie aan het licht komen of die worden waargenomen tijdens het gebruik, moeten worden gemeld aan bevoegd personeel dat is getraind in veiligheid, bediening en onderhoud van deze takel. Er moet dan worden bepaald of de veiligheid in het geding is. Is dat het geval, dan moet het veiligheidsrisico worden verholpen en schriftelijk gedocumenteerd voordat de takel weer in gebruik wordt genomen.
Labels en tags. Controleer of de labels aanwezig en leesbaar zijn. Vervang de labels indien ze beschadigd zijn of ontbreken. Handhendel. Controleer op barsten, buigen en andere schade. Vervang ze zo nodig. Tabel 74: Frequent inspectie-interval Voorwaarden Onderdeel Normaal Zwaar Ernstig Alle werkende bedrijfsmechanismen voor...
Algemene smering Eén van de belangrijkste factoren met het oog op een blijvend goede werking is een correcte smering Aanbevolen smeermiddelen Tandwielen (42 en 45) Verwijder moeren op tandwielkast. Verwijder oud vet en vervang het met nieuw. Tabel 75: Aanbevolen smeermiddelen voor tandwielen (35, 36 en 32) Temperatuur Klassetype EP 1 vet op basis van lithium geschikt voor alle...
Zezwalać wyłącznie przeszkolonym technikom Ingersoll Rand dokonywanie konserwacji tego produktu. Więcej informacji można uzyskać w zakładach lub u najbliższego dystrybutora. Ingersoll Rand Dodatkowa dokumentacja jest omówiona w Tabela 76 ‘Instrukcje informacyjne dotyczące produktu’ na stronie 163 Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.ingersollrandproducts.com. Używanie innych części zamiennych niż...
DANE TECHNICZNE Tabela 77: Ogólne dane techniczne Obciążenie dźwigni Masa Liczba Nośność Łańcu podczas łańcucha Masa bez cięgie znamionow podnoszeni nośnego łańcucha Mode nośny a ładunku (na stopę) łańcu nominalneg chow mm x 5,6 x KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 15,8...
Objaśnienie kodu modelu: Przykład: Seria: Nośność † : 3/4 t (1650 lb) 1 t (2200 lb) 1,5 t (3300 lb) 3 t (6600 lb) 6 t (13200 lb) 9 t (19800 lb) Opcje V = Sprzęgło ograniczenia przeciążenia S = Hak do zastosowań w stoczni R = iskra nieprzepuszczalnych Podnosze nie:...
Transportowanie wciągnika Urządzenia podnoszące firmy Ingersoll Rand są przed dostawą sprawdzane i odpowiednio pakowane. 1. Nie wolno rzucać produktem ani go upuszczać. 2. Używać odpowiednich środków transportu. Sposób transportu i środki transportu muszą być dostosowane do miejscowych warunków. INFORMACJA • Jeżeli na czas transportu zamontowano zabezpieczenie, należy je wymontować...
OSTRZEŻENIE • Upadek ładunku grozi obrażeniami lub śmiercią. Przed przystąpieniem do instalacji należy zapoznać się ze wszystkimi rozdziałami dotyczącymi instalacji znajdującymi się w Instrukcji informacyjnej dotyczącej bezpieczeństwa produktu. • W zależności od wybranego modelu masa wciągnika może przekraczać 41 kg (90 lb). Spadające elementy wciągnika mogą spowodować obrażenia lub śmierć...
Page 168
INFORMACJA • Za każdym razem, gdy ładunek jest podnoszony należy najpierw sprawdzić działanie hamulca ładunku przez nieznaczne podniesienie ładunku i zatrzymanie podnoszenia w celu upewnienia się, że hamulec utrzymuje ładunek. Przed rozpoczęciem eksploatacji wciągnika należy zapoznać operatorów i osoby odpowiedzialne za jego instalację i obsługę z wymogami normy ASME B30.21. Przed zatwierdzeniem wciągnika do eksploatacji należy spełnić...
Page 169
OSTRZEŻENIE • Nie dotykać swobodnego pokrętła podczas podnoszenia i opuszczania ładunku. Nie sterować trybem swobodnego pokrętła, gdy na wciągniku znajduje się ładunek. Ustawić dźwignię nastawczą w położeniu NEUTRALNYM „N” i wyciągnąć swobodne pokrętło. Spowoduje to włączenie trybu „swobodnego pokrętła”. 1. Ustawić dźwignię nastawczą w położeniu NEUTRALNYM „N”. 2.
Page 170
INFORMACJA • Dźwięk zaskakującej zapadki mechanizmu zapadkowego jest normalnym dźwiękiem rozlegającym się podczas podnoszenia ładunku. Opuszczanie ładunku (pozycja W DÓŁ) Patrz Rys. MHP3291 na stronie 13. Poniższa procedura zakłada, że dźwignia nastawcza wciągnika znajduje się w pozycji W GÓRĘ, wciągnik utrzymuje ładunek i operator chce go obniżyć: 1.
OSTRZEŻENIE • Każde nowe lub naprawione urządzenie zanim zostanie przekazane do użytkowania powinno zostać skontrolowane i przetestowane przez przeszkolonych techników firmy Ingersoll Rand w celu zapewnienia jego bezpiecznej pracy z parametrami znamionowymi. • Pod żadnym pozorem nie wolno używać wciągnika, w którym podczas kontroli stwierdzono uszkodzenie.
Page 172
2. Haki. Sprawdzać, czy hak nie jest zużyty ani uszkodzony, czy szczelina haka nie jest powiększona, czy trzon haka nie jest wygięty i czy hak nie jest skręcony. Wymienić hak, jeśli jego zatrzask zamyka się poza końcówką haka. Sprawdzać, czy haki swobodnie się obracają. Wymieniać haki, w których otwarcie szczeliny jest większe niż...
Page 173
UWAGA • Całkowitego rozmiaru zużycia łańcucha nie można określić za pomocą kontroli wzrokowej. W przypadku zauważenia jakiejkolwiek oznaki zużycia łańcucha skontrolować łańcuch i bloczek nośny zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji „Kontrole okresowe”. • Zużyty łańcuch nośny grozi uszkodzeniem bloczka nośnego. Sprawdzać bloczek nośny i wymieniać...
Page 174
Tabela 79: Częstotliwość częstych kontroli Warunki Element Normalne Trudne Bardzo trudne Wszystkie działające mechanizmy robocze pod kątem Co miesiąc Co tydzień Codziennie rozregulowania zakłócającego prawidłowe działanie. Haki i zatrzaski pod kątem odkształcenia, Co miesiąc Co tydzień Codziennie uszkodzenia chemicznego, pęknięć i zużycia. Działanie zatrzasku haka, jeżeli jest Co miesiąc...
SMAROWANIE Aby zapewnić stałą, zadowalającą pracę wciągnika, we wszystkich miejscach wymagających smarowania należy nanosić odpowiedni smar z właściwą częstotliwością wskazaną dla każdego zespołu. Okresy między smarowaniami zalecane w Instrukcji konserwacji oparte są na pracy okresowej i jeżeli wciągnik pracuje częściej, to i smarowanie musi być przeprowadzane częściej. Rodzaje smarów i okresy pomiędzy ich wymianą...
Page 176
4. Nasmarować hak i zawiasy zatrzasków haka. 5. Jeśli jest to wymagane - oczyścić łańcuch rozpuszczalnikiem bezkwasowym, aby usunąć rdzę lub pył ścierny i nasmarować go. 6. Stosować środek Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN¨® lub olej ISO VG220 do 320 (SAE 50 do 90W EP). Formularz 48488878 Wydanie 2...
Permita que apenas técnicos com formação desempenhem a manutenção neste Ingersoll Rand produto. Para informação adicional, contacte o Fabricante ou o Distribuidor mais Ingersoll Rand próximo. A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho e invalidar todas as garantias.
Explicação do Código do Modelo: Exemplo: Série: Capacidade † : 075 = 3/4 t (1.650 lb) 100 = 1 t (2.200 lb) 150 = 1,5 t (3.300 lb) 300 = 3 t (6.600 lb) 600 = 6 t (13.200 lb) 900 = 9 t (19.800 lb) Opções...
Page 179
Coloque a alavanca do selector na posição correspondente a NEUTRA (posição central). Limpe toda a sujidade e água. Oleie a corrente, os pinos do gancho e os pinos do trinco do gancho. Guarde num local seco. Antes de voltar a colocar a talha em utilização, siga as instruções de "Talhas que Não São Utilizadas Regularmente". Consulte a secção “INSPECÇÃO”...
Page 180
Opere a talha com uma carga de teste (10% da capacidade nominal) elevando e baixando esta carga várias vezes. Comprove o bom funcionamento do travão, baixando a dita carga para se certificar de que a carga não escorrega quando o movimento descendente é suspenso. INFORMAÇÕES •...
Page 181
Prenda a carga ao gancho. Puxe a corrente de carga pelo lado da ancoragem ou rode o botão de deslocação livre até a folga da corrente desaparecer. Rode o botão de corrente livre no sentido dos ponteiros do relógio e prima-o para o colocar novamente na respectiva posição.
AVISO • Não continue a baixar a talha depois da ancoragem da corrente ter entrado em contacto com o corpo da talha. A talha poderá sofrer danos, dando azo a uma queda da carga e, por conseguinte, a lesões graves, morte ou danos materiais.
Page 183
Ganchos. Certifique-se de que não apresentam desgaste nem danos, de que a garganta não se apresenta mais larga, de que a respectiva haste não está dobrada e de que o gancho não está torcido. Substitua se o trinco do gancho se prender para lá da ponta do gancho. Verifique se os ganchos rodam livremente. Substitua os ganchos cuja abertura de garganta seja superior ao valor especificado em Tabela 83 ‘Garganta do gancho normal e Abertura máxima’...
Tabela 84: Intervalo de Inspecção Frequente Condições Item Normais Pesadas Intensas Todos os mecanismos de funcionamento operacionais para detectar Mensalmente Semanalmente Diariamente ajustes incorrectos que interfiram com o funcionamento adequado. Os ganchos e os trincos para detectar deformações, danos originados por Mensalmente Semanalmente Diariamente...
Page 185
Ao equipamento que tem estado inactivo durante um período de mais de seis meses deve ser feita uma inspecção completa de acordo com os requisitos de 'Inspecção Periódica' antes de ser colocado em serviço. Consulte o Manual de Informação de Manutenção do Produto. O equipamento em pausa deve ser inspeccionado pelo menos semestralmente de acordo com os requisitos de ‘Inspecção Frequente‘.
186. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com. Utilizarea pieselor de schimb, altele decât cele originale Ingersoll-Rand , poate duce la riscuri de siguranţă, performanţă scăzută şi costuri de întreţinere ridicate şi poate anula toate garanţiile.
Page 187
SPECIFICAŢII Tabelul 87: Specificaţii generale Lanţ Greutate Tragere Capacitate lanţ de Greutate Nr. de pentru nominală sarcin sarcină fără lanţ Mode coloa ridicare ă (per picior) ne de lanţ mm X livre livre livre livre 5,6 X KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2...
Page 188
Explicare cod model Exemplu: Seria: Capacitate † : 3/4 t (1650 lb) 1 t (2200 lb) 1,5 t (3300 lb) 3t (6600 lb) 6 t (13200 lb) 9 t (19800 lb) Opţiuni V = Ambreiaj cu limită de suprasarcină Cârlig şantier naval R = scânteie impermeabil Ridicare:...
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE ATENŢIE • Transportul poate fi realizat doar de către personal calificat. Nu există nicio răspundere pentru daunele produse în urma transportului sau depozitării necorespunzătoare. Transportarea palanului Dispozitivele de ridicare Ingersoll Rand sunt inspectate şi ambalate corespunzător înainte de livrare. 1.
AVERTIZARE • Căderea unei sarcini poate cauza rănirea sau decesul. Înainte de instalare, consultaţi toate secţiunile despre instalare din Manualul cu informaţii privind siguranţa produsului. • În funcţie de modelul selectat, palanul poate cântări mai mult de 90 lb. (41 kg). În cazul căderii unor componente ale palanului, acestea pot cauza rănirea, decesul sau daune materiale.
Page 191
NOTĂ • De fiecare dată când este ridicată o sarcină, trebuie verificată funcţionarea frânei prin ridicarea uşoară a sarcinii şi oprirea sa, pentru a se asigura faptul că frâna va ţine sarcina înainte de a proceda la ridicarea acesteia. Familiarizaţi operatorii şi persoanele responsabile cu instalarea şi întreţinerea palanului cu specificaţiile ASME B30.21, înainte de punerea în exploatare a unităţii.
Page 192
2. Rotiţi butonul de eliberare a lanţului în sensul contrar acelor de ceasornic şi trageţi-l în afară. 3. Prindeţi şi trageţi de o parte a lanţului de sarcină sau rotiţi butonul de eliberare a lanţului până când cârligul inferior ajunge în poziţia dorită. 4.
Page 193
ATENŢIE • Pentru a preveni rănirea sau daunele materiale coborâţi întotdeauna sarcinile până când lanţul de sarcină se slăbeşte înainte de a comuta în poziţia NEUTRĂ. AVERTIZARE • Nu continuaţi coborârea palanului după ce ancora lanţului a atins corpul palanului. Poate avea loc deteriorarea palanului, având ca rezultat căderea sarcinii ce poate cauza răniri grave, decesul sau daune materiale.
Deficienţele descoperite prin inspecţii sau observate în timpul funcţionării trebuie raportate personalului desemnat calificat în domeniile siguranţei, funcţionării şi întreţinerii acestui palan. Trebuie luată decizia stabilirii cazului în care o situaţie constituie un pericol pentru siguranţă, iar corectarea pericolelor pentru siguranţă notate trebuie realizată...
Page 195
Tabelul 88: Gât Cârlig Lăţime Normală şi Eliminată Capacit Normal B Eliminat B Normal A* Eliminat A* inch inch inch inch (tone) 0.75 1.46 1.54 1.77 1.89 1.85 1.97 2.46 62.5 2.60 3.07 3.23 2.52 2.68 * Dimensiunile sunt fără clichet instalat. 3.
Page 196
Tabelul 89: Interval inspecţii frecvente Condiţii Articol Normale Grele Severe Toate mecanismele de operare funcţionale pentru constatarea Lunar Săptămânal Zilnic reglajelor incorecte care interferează cu funcţionarea adecvată. Cârligele şi clichetele pentru constatarea de Lunar Săptămânal Zilnic deformări, deteriorări chimice, fisuri şi uzură. Funcţionarea clichetului cârligului, Lunar...
Înregistrări şi rapoarte Înregistrările inspecţiilor care enumeră toate punctele ce necesită inspecţii periodice trebuie menţinute pentru toate echipamentele portante. Ca metodă de documentare a inspecţiilor periodice, trebuie întocmite rapoarte scrise cu privire la starea componentelor critice, în funcţie de severitatea întreţinerii. Aceste rapoarte trebuie datate, semnate de către persoana care a realizat inspecţia şi păstrate la dosar, acolo unde sunt disponibile imediat pentru consultare.
Lubrifierea generală Lubrifierea corectă este unul dintre cei mai importanţi factori pentru menţinerea funcţionării eficiente a produsului Angrenaje (42 şi 45) 1. Îndepărtaţi piuliţele de pe capacul angrenajului. 2. Îndepărtaţi unsoarea veche şi înlocuiţi-o cu unsoare nouă. Tabelul 90: Lubrifianţi recomandaţi pentru angrenaje (35, 36, şi 32) Temperatură...
Page 199
Údržbu tohto produktu smú vykonávať len pracovníci, ktorých zaškolí spoločnosť . Pre bližšie informácie kontaktujte spoločnosť Ingersoll Rand alebo najbližšieho dodávateľa. Ingersoll Rand Ďalšie podklady nájdete v tabuľke Tabuľka 91 ‘Informačné príručky o výrobku’ na strane 199. Návody si môžete stiahnuť z webovej lokality http:// www.ingersollrandproducts.com.
Page 200
ŠPECIFIKÁCIE Tabuľka 92: Všeobecné špecifikácie Hmotnosť Zdvíha zdvíhacej Počet Menovitý Zdvih Hmotnosť reťaze kladi výkon ťahom bez reťaze Mode reťaz (na 30,48 reťaz mm X 5,6 X KL075 1650 0,21 0,47 21,9 48,2 4,67 10,30 15,8 5,6 X KL100 1000 2200 0,21 0,47...
Page 201
Vysvetlenie kódu modelu: Príklad: Séria: Kapacita † : 3/4 t (1650 lb) 1 t (2200 lb) 1,5 t (3300 lb) 3 t (6600 lb) 6 t (13200 lb) 9 t (19800 lb) Možnosti V = Spojka obmedzovania preťaženia Lodeničný hák R = iskra nepriepustné...
PREPRAVA A SKLADOVANIE UPOZORNENIE • Prepravovať zariadenie smie len kvalifikovaný personál. Výrobca nezodpovedá za škody vyplývajúce z nesprávnej prepravy alebo nesprávneho skladovania. Preprava zdvíhadla Zdvíhacie zariadenia spoločnosti Ingersoll Rand sa pred dodaním kontrolujú a adekvátne balia. 1. Manipulujte s produktom opatrne a nehádžte ho. 2.
VAROVANIE • Padajúci náklad môže spôsobiť poranenie alebo smrť. Pred montážou si prečítajte všetky časti Informačnej príručky o bezpečnosti výrobku zaoberajúce sa montážou. • V závislosti od vybratého modelu môže mať zdvíhadlo hmotnosť viac než 41 kg (90 lb). Časti zdvíhadla môžu pri páde spôsobiť poranenie, smrť...
Page 204
POZNÁMKA • Pri každom zdvihnutí nákladu by sa mala vykonať kontrola spúšťacej brzdy miernym zdvihnutím nákladu a zastavením, aby sa ešte pred samotným zdvihnutím nákladu overilo, či brzda náklad udrží. Pred uvedením jednotky do prevádzky zoznámte obsluhu a osoby zodpovedné za montáž...
Page 205
Umiestnite páku voliča do NEUTRÁLNEJ polohy N a zatiahnite za uvoľňovací gombík. Tým povolíte režim uvoľňovacieho gombíka. 1. Umiestnite páku voliča do NEUTRÁLNEJ polohy N 2. Otočte uvoľňovacím gombíkom reťaze proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite uvoľňovací gombík reťaze. 3. Chyťte jeden koniec zdvíhacej reťaze a zatiahnite zaň, alebo otáčajte uvoľňovacím gombíkom, kým nedosiahnete požadovanú...
Page 206
1. Umiestnite páku voliča do polohy DOWN (Nadol). 2. Otáčaním ručnej páky proti smeru hodinových ručičiek spustite náklad. UPOZORNENIE • Aby ste zabránili poraneniu alebo poškodeniu majetku, vždy náklady spúšťajte, kým sa zdvíhacia reťaz neuvoľní, než prepnete do NEUTRÁLNEJ polohy. VAROVANIE •...
Predpisy ASME B30.21 uvádzajú rôzne intervaly kontrol v závislosti od stavu kritických komponentov zariadení a náročnosti nasadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa odporúčaných intervalov údržby nájdete v časti Klasifikácia kontrol a tabuľke Intervaly údržby v informačnej príručke o údržbe výrobku. Dôkladná pravidelná kontrola odhalí potenciálne nebezpečné...
Page 208
Tabuľka 93: Bežný a nesprávny rozmer vnútornej šírky háku Kapacit Normálna B Nesprávna B Normálna A* Nesprávna A* palec palec palec palec 0,75 1,46 1,54 1,77 1,89 1,85 1,97 2,46 62,5 2,60 3,07 3,23 2,52 2,68 * Rozmery sú uvedené bez namontovanej západky. 3.
Page 209
Tabuľka 94: Interval častej prehliadky Podmienky Položka Normálne Náročné Veľmi náročné Všetky funkčné prevádzkové mechanizmy z hľadiska Mesačne Týždenne Denne nesprávneho nastavenia, ktoré bráni v správnej prevádzke. Háky a západky z hľadiska deformácie, chemického Mesačne Týždenne Denne poškodenia, prasklín a opotrebovania.
Záznamy a správy Pre všetky nosné zariadenia by sa mali uchovávať záznamy o kontrole uvádzajúce všetky body, ktoré vyžadujú periodickú kontrolu. Metóda dokumentovania pravidelných kontrol: o kritických častiach by sa mali podávať písomné správy v závislosti od náročnosti nasadenia. Tieto správy by mali obsahovať dátum a podpis osoby, ktorá...
Tabuľka 95: Odporúčané mazadlá na kolieska (35, 36 a 32) Teplota Typ triedy -29 °C až 10 °C (-20 °F až 50 °F) Viacúčelové mazadlo EP 1 na báze lítia -1 °C až 49 °C (30 °F až 120 °F) Viacúčelové...
Samo usposobljeni tehniki podjetja lahko izvajajo Ingersoll Rand vzdrževalna dela na tem izdelku. Več informacij poiščite pri podjetju ali najbližjemu dobavitelju. Ingersoll Rand Za dodatno dokumentacijo podpore glejte Tabela 96 ‘Priročniki z informacijami o izdelku’ na strani 212. Priročnike lahko prenesete z naslova http:// www.ingersollrandproducts.com.
Page 213
SPECIFIKACIJE Tabela 97: Splošne specifikacije Teža Breme Nazivna bremenske Vleki za Teža brez Št. nska zmogljivost verige dvig verige Mode stope veriga (na čevelj) verige mm X 5,6 X KL075 1650 0.21 0.47 21.9 48.2 4.67 10.30 15,8 5,6 X KL100 1000 2200 0.21...
Page 214
Obrazložitev kode modela: Primer: Serija: Zmogljivost † : 3/4 t (1650 lb) 1 t (2200 lb) 1,5 t (3300 lb) 3 t (6600 lb) 6 t (13200 lb) 9 t (19800 lb) Možnosti V = Sklopka za omejitev obremenitve S = Ladijski kavelj R = Iskra nepriepustné...
Skladiščenje dvigala 1. Dvigalo vedno shranite neobremenjeno. 2. Izbirno ročico postavite v NEVTRALEN položaj (na sredini). 3. Očistite vso umazanijo in vodo. 4. Naoljite verigo, sornika kavlja in zapore kavlja. 5. Shranite na suhem mestu. 6. Pred ponovno uporabo dvigala uveljavite navodila za 'Dvigala, ki niso v redni uporabi'.
Med uporabo v omejenem območju morate uporabiti ustrezne priključke ali jermene, da preprečite oviranje ogrodja in vzvoda. Pregledi pred pričetkom uporabe POZOR • Ped uporabo se prepričajte, da sta zgornji in spodnji kavelj ustrezno nameščena ter zapori kavljev vklopljeni. Z dvigalom opravite poskusno dviganje z večkratnim dvigom in spustom testnega tovora (10% nazivne zmogljivosti).
Page 217
Postavitev neobremenjenega kavlja (nevtralni položaj) Glejte Slika MHP3291 na strani 13. Preverite, da je zapah verige (35) varno vpet v zadnji člen sidra bremenske verige. Zapah bremenske verige je namenjen preprečevanju sprostitve verige z dvigala in ni namenjen za držanje tovora. OPOZORILO •...
Page 218
NAPOTEK • Klikanje zatika na zobniku raglje je med dviganjem tovora normalno. Spuščanje tovora (položaj DOL) Glejte Slika MHP3291 na strani 13. Z naslednjim postopkom se predpostavlja, da je dvigalo v položaju GOR, Dvigalo nosi tovor in upravljavec želi tovor spustiti: 1.
Pogoste in obdobne preglede je treba opraviti z normalno delujočo opremo. Pogosti pregledi so vizualni in jih opravljajo upravljavci ali usposobljen tehnik družbe Ingersoll Rand in zajemajo opažanja, zaznana med rednim delovanjem opreme. Obdobni pregledi so celoviti pregledi, ki jih opravi usposobljen tehnik družbe Ingersoll Rand.
Page 220
Tabela 98: Zev kavlja normalen in napačna širina Normalen B Napačen B Normalen A* Napačen A* Nosilnos palce palcev palcev palcev (ton) 0.75 1.46 1.54 1.77 1.89 1.85 1.97 2.46 62.5 2.60 3.07 3.23 2.52 2.68 * Mere so brez nameščene zapore. 3.
Tabela 99: Presledki pogostih pregledov Pogoji Postavka Normalni Težki Zelo težki Vsi delovni mehanizmi za napačnimi Mesečno Tedensko Dnevno nastavitvami, ki vplivajo na pravilno delovanje. Kavlji in zapore za deformacije, kemične poškodbe, Mesečno Tedensko Dnevno razpoke in obrabljenost. Delovanje zapore kavlja, če se Mesečno Tedensko...
Evidenca bremenske verige O stanju bremenske verige je treba voditi posebno evidenco in verigo na podlagi dolgoročnega programa pregledov verige slednjo tudi izločiti iz uporabe. Z natančnim vodenjem evidence se vzpostavi razmerje med vizualnimi opazovanji, zapisanimi v "pogostih pregledih" in dejanskega stanja bremenske verige, kot je določeno z "obdobnimi pregledi".
Tabela 100: Priporočena maziva za zobnike (35, 36 in 32) Temperatura Gradacija -20° do 50° F (-29° do 10° C) EP1 večnamenska mast na litijevi osnovi 30° do 120° F (-1° do 49° C) EP2 večnamenska mast na litijevi osnovi Bremenska veriga OPOZORILO •...
Page 224
Tillåt endast utbildade tekniker att utföra underhåll på denna produkt. För ytterligare Ingersoll Rand information, kontakta fabriken eller närmaste återförsäljare. Ingersoll Rand För ytterligare stöddokumentation, se Tabell 101 ‘Manualer med produktinformation’ på sida 224. Manualer kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com. Användning av andra reservdelar än originaldelar från Ingersoll Rand kan ge upphov till säkerhetsrisker, försämrade prestanda och ökat behov av underhåll samt ogiltiggör alla garantier.
Innan lyftblocket tas i bruk igen, följ instruktioner för "Lyftblock som inte används regelbundet". Se avsnittet "INSPEKTION" på sida 229. INSTALLATION Miljövillkor: Lyftblock i KL-serien är utvecklade för att fungera i en omgivningstemperatur på mellan 0 °F (-18 °C) och 130 °F (54 °C). Före installation av lyftblocket måste det noggrant kontrolleras med avseende på...
Page 227
• Varje gång en last lyfts upp, ska lastbromsens funktion kontrolleras genom att lyfta lasten en bit och sedan stoppa lyftprocessen för att säkerställa att bromsen håller för vikten, innan man fortsätter att lyfta lasten. Informera operatörer och ansvarig personal för installationen av lyftblocket och servicen om ASME B30.21- specifikationerna innan enheten tas i bruk.
Page 228
VAR FÖRSIKTIG • Säkerställ att lasten ligger korrekt placerad i bottenkrokens sadel. • För att förhindra personskada eller skada på egendom, avlägsna alltid lasten ifrån lyftblocket innan frikopplingsläget läggs i. Lyfta last (UPP-läget) Läs Ill. MHP3291 på sida 13. Följande tillvägagångssätt förutsätter att lyftblocket ligger i NEUTRAL "N"-läget och att kroken sitter i lasten men att lyftblocket inte håller lasten.
BESIKTNING Inspektionsinformationen är delvis baserad på amerikanska normer för maskiningenjörer, säkerhetskoder B30.21. VARNING • Alla nya eller reparerade utrustningar ska inspekteras och testas av utbildade tekniker från Ingersoll Rand för att säkerställa säker drift, för skattade specifikationer, innan enheten tas i drift. •...
Page 230
* Dimensionerna avser utan monterad spärrhake. Krokspärrhakar. Kontrollera att krokspärrhakarna fungerar. Byt ut vid behov. Kätting. Kontrollera varje länk om det finns böjar, sprickor i de svetsade områdena eller axelansatserna, hack och skåror i tvärbalkar, svetsstänk, rostangrepp, skiktning( mindre parallella linjer) och kättingslitage, inklusive slitage på...
Protokoll och rapporter Inspektionsprotokoll, vilka listar alla punkter som kräver periodisk kontroll, ska finnas för all lyftutrustning. Skrivna rapporter, baserade på servicens svårighetsgrad, ska färdigställas avseende tillståndet för kritiska delar. Detta som en metod för att dokumentera de periodiska kontrollerna. Dessa rapporter ska dateras och signeras av den person som utförde undersökningen och arkiveras där de finns tillgängliga för granskning.
Need help?
Do you have a question about the KL Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers