Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Tabelle 3
    • Palair 250 bis 1000 Kg
    • Palair 1001Bis 2000 Kg
    • Lca030D-E
    • Lca120D-Elca180T-E
    • Lca125S-E
    • Lca250D-E
  • Ελληνικά

    • Palair 1001 À 2000 Kg
    • Palair 250 À 1000 Kg
    • Tableau 3
    • Lca030D-E
    • Lca120D-E
    • Lca500Q-E
    • Lca750T-E
    • Palair 1001Α 2000 Kg
    • Palair 250 Α 1000 Kg
    • Lca030D-E
    • Lca120D-E
    • Lca125S-E
    • Lca180T-E
    • Lca250D-Elca250Q-Elca375T-E
    • Lca500Q-E
    • Lca750T-E

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for AIR CHAIN
HOIST MODELS PALAIR and LIFTCHAIN LCA
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN für
DRUCKLUFTBETRIEBENE KETTENZÜGE MODELLE
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG for
LUFTSTYREDE KÆDETALJER PALAIR og LIFTCHAIN LCA
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION para los
POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA MODELOS
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION pour LES
MODELES DE PALANS A CHAINE PNEUMATIQUES PALAIR
EΓXEIPIΔIO EΓKATAΣTAΣHΣ KAI ΛEITOYPΓIAΣ για
BAPOYΛKO AEPOKINHTHΣ AΛYΣIΔAΣ MONTEΛA PALAIR
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E IL
FUNZIONAMENTO DEI PARANCHI A CATENA PNEUMATICI
HÅNDBOK for MONTERING OG BRUK AV
TRYKKLUFTDREVNE KJETTINGTALJER, MODELL PALAIR
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING van
PNEUMATISCHE KETTINGTAKELS MODELLEN PALAIR en
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
para DIFERENCIAL PNEUMÁTICO DE CORRENTE
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK för
TRYCKLUFTSDRIVET LYFTBLOCK MED KÄTTING MODELL
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA PAINEILMAKÄYTTÖISET
NOSTOTALJAT MALLIT PALAIR ja LIFTCHAIN LCA
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI PNEUMATYCZNYCH
WCIĄGNIKÓW ŁAŃCUCHOWYCH, MODELE PALAIR i
SAM0063
Edition 4
09/06
96230183
© 2006 Ingersoll Rand Company
PALAIR und LIFTCHAIN LCA
PALAIR y LIFTCHAIN LCA
et LIFTCHAIN LCA
και LIFTCHAIN LCA
MODELLI PALAIR e LIFTCHAIN LCA
og LIFTCHAIN LCA
LIFTCHAIN LCA
MODELOS PALAIR e LIFTCHAIN LCA
PALAIR och LIFTCHAIN LCA
LIFTCHAIN LCA
SAM0063
DE
DA
ES
FR
EL
IT
NO
NL
PT
SV
FI
PL

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ingersoll-Rand PAL250K-E

  • Page 1 SAM0063 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for AIR CHAIN HOIST MODELS PALAIR and LIFTCHAIN LCA MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN für DRUCKLUFTBETRIEBENE KETTENZÜGE MODELLE PALAIR und LIFTCHAIN LCA INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG for LUFTSTYREDE KÆDETALJER PALAIR og LIFTCHAIN LCA MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION para los POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA MODELOS PALAIR y LIFTCHAIN LCA MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION pour LES...
  • Page 2 READ THIS MANUAL BEFORE USING THESE PRODUCTS. This manual contains important safety, installation and operation information. SAFETY INFORMATION This manual provides important information for all personnel involved with the safe installation and operation of these products. Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this manual before operating the product.
  • Page 3 SAFE OPERATING PROCEDURES Ingersoll Rand recognizes that most companies who use hoists have a safety program in force in their plants. In the event you are aware that some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence.
  • Page 4 No Load Hoist Model Pressure Power Weight Flow Capacity Chain Overload m/min m/min Level Level Falls limit kg /min down down PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 5 INSTALLATION Prior to installing the hoist, carefully inspect it for possible shipping damage. Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Lubricate the load chain before initial hoist operation WARNING • A falling load can cause injury or death. Before installing, read “SAFE OPERATING PROCEDURES”. CAUTION •...
  • Page 6 Air Line Lubricator Hoists may be operated without an air line lubricator. If a lubricator is used, use one having an inlet and outlet at least as large as the inlet on the hoist motor. Install the air line lubricator as close to the air inlet on the hoist motor as possible. NOTICE •...
  • Page 7 When first operating the hoist and trolley it is recommended that the motors be driven slowly in both directions for a few minutes. Operate the trolley along the entire length of the beam. Check operation of limit devices. Check that trolley (if equipped) and hook movement is the same direction as arrows or information on the pendant control.
  • Page 8 INSPECTION WARNING • All new, altered or modified equipment should be inspected and tested by personnel trained in safety, operation and maintenance of this equipment to ensure safe operation at rated specifications before placing equipment in service. Frequent and periodic inspections should be performed on equipment in regular service. Frequent inspections are visual examinations performed by operators or service personnel during routine hoist operation.
  • Page 9 CONTROLS. During operation of hoist, verify CAUTION response to pendant is quick and smooth. Ensure the controls return to neutral when released. If hoist responds slowly or movement is unsatisfactory, do • Do not use hoist if hook latch is missing or not operate hoist until all deficiencies have been damaged.
  • Page 10 LABELS AND TAGS. Check for presence and legibility. Replace if necessary. LOAD CHAIN END ANCHORS. Ensure both ends of load chain are securely attached. Secure if loose, repair if damaged, replace if missing. LOAD CHAIN. Measure the chain for stretching Table 3 by measuring across five link sections all along the chain (refer to Dwg.
  • Page 11 Lubricate each link of the load chain weekly. Apply new lubricant over existing layer. In severe applications or corrosive environment, lubricate more frequently than normal. Lubricate hook and hook latch pivot points with the same lubricant used on the load chain. To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with acid free solvent.
  • Page 12 DIESES HANDBUCH IST VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNGEN ZU LESEN. Es enthält wichtige informationen bezüglich Sicherheit, Montage und Bedienung. SICHERHEITSINFORMATIONEN Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für das Personal, das sich mit der sicheren Montage und dem sicheren Betrieb dieser Vorrichtungen befaßt. Auch wenn Sie glauben, mit dieser oder einer ähnlichen Einrichtung vertraut zu sein, sollten Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
  • Page 13 ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Ingersoll Rand ist bekannt, daß die meisten Unternehmen, die Hebezeuge gebrauchen, im Werk ein Sicherheitsprogramm eingeführt haben. Falls Ihnen zur Kenntnis kommt, daß eine in dieser Veröffentlichung angegebene Regel mit einer ähnlichen, spezifisch von einem Unternehmen festgelegten Regel in Konflikt steht, ist die strengere der beiden Regeln zu befolgen.
  • Page 14 Hebezeug- druckpe- Tragkraft bei Nennlast ohne Last brauch tungs Begren- Modell-Nr. Ketten- m/Min m/Min m³/Min pegel zung in stränge Heben Senken Heben Senken PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000...
  • Page 15 Geschwind- Geschwind- Schal- Nomi- Hebeze Schall- Anzahl igkeit igkeit Luftver- leis- nale uggewi Hebezeug- druckpe- Tragkraft bei Nennlast ohne Last brauch tungs Begren- Modell-Nr. Ketten- m/Min m/Min m³/Min pegel zung in stränge Heben Senken Heben Senken LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact...
  • Page 16 Den unteren Block bis zur niedrigsten Stellung fahren und das Hebezeug in der Aufwärtsrichtung laufen lassen, um die Kette in den Behälter zu bringen. Druckluftsystem Die zugeführte Luft muß sauber, geschmiert und von Wasser bzw. Feuchtigkeit frei sein. Ein Mindestdruck von 6,3 bar/ 630 kPa am Hebezeugmotor ist bei Betrieb erforderlich, um die Nennleistung des Hebezeugs zu erreichen.
  • Page 17 Die Lastkette, Hakenstifte und Hakenriegel ölen. Trocken lagern. Die Lufteinlaßöffnung des Hebezeugs mit einem Stöpsel schließen. Bevor das Hebezeug wieder in Betrieb genommen wird, sind die Anweisungen im Abschnitt “KONTROLLE” bezüglich Hebezeuge, die nicht regelmäßig in Betrieb sind, zu befolgen. BEDIENUNG Die vier wichtigsten Aspekte der Hebezeugbedienung sind folgende: Bei der Bedienung des Hebezeugs alle Sicherheitsvorschriften befolgen.
  • Page 18 Hebezeugsteuerungen Doppelhebelpendant Doppelhebelpendante dienen nur zur Bedienung des Hebezeugs. Für Einheiten mit angetriebenem Förderwagen ist ein Vierhebelpendant erforderlich. Siehe die Herstellerinformationen bezüglich Pendant- drosselhebeleinheiten für Doppelmotor- und Dreimotorenfunktionen. Bei dem Pendantdrosselventil werden zwei getrennte Hebel für die Hebezeugbedienung verwendet. Die Richtung der Hakenbewegung wird durch den jeweils Not-Aus- eingedrückten Hebel gesteuert.
  • Page 19: Table Of Contents

    Beobachtungen, die bei den häufigen Inspektionen gemacht werden, und dem tatsächlichen Zustand der Lastkette, der durch regelmäßige Inspektion festgestellt wird. Häufige Inspektion Tabelle 2 Wenn ein Hebezeug kontinuierlich in Betrieb ist, hat die häufige Inspektion am Anfang jeder Schicht Halsöffnung stattzufinden.
  • Page 20 VORSICHT • Das Hebezeug nicht in Betrieb nehmen, falls der Hakenriegel fehlt oder beschädigt ist. KETTE. (Siehe Zeichnung MHP0102DE). Jedes der Kettenglieder ist auf Verbiegen, Risse im geschweißten Bereich oder in den Schultern, Querritzen und Einkerbungen, Schweißspritzer, (Zeichnung MHP0102DE) Korrosionsgrübchen, Streifenbildung (winzige Parallellinien) und Kettenverschleiß...
  • Page 21: Tabelle 3

    LASTKETTE. Die Kette auf Streckung messen, Tabelle 3 indem fünf Kettenglieder entlang der Kette gemessen werden (siehe Zeichnung MHP0041DE), Aus- wobei den am meisten geschorenen Kettengliedern Ketten- Normale rangier- besondere Aufmerksamkeit zu schenken ist. Wenn Modell-Nr. größe Länge wert fünf Kettenglieder der Arbeitsstrecke der Kette den in Tabelle 3 angegebenen Ausrangierwert erreichen oder übersteigen, ist die gesamte Kette Palair 250 bis 1000 kg...
  • Page 22 Luftleitungstropföler (falls vorhanden) Die Hebezeugzufuhrluft ist mit einem reinigungsmittelzusatzfreien SAE 30W ISO VG100 Motoröl (Mindestviskosität 135 Cst bei 40° C) aus einem Luftleitungstropföler zu schmieren. Der Gebrauch von Öl mit Reinigungsmittelzusätzen kann frühzeitiges Versagen herbeiführen. Lastkette ACHTUNG • Wenn die Lastkette nicht stets sauber und gut geschmiert ist, wird schneller Lastkettenverschleiß verursacht, mit der Folge von Kettenversagen, welches die Gefahr von Verletzung, Todesfall und bedeutendem Sachschaden mit sich führt Jedes Glied der Kette wöchentlich schmieren.
  • Page 23 LÆS HÅNDBOGEN, INDEN PRODUKTERNE BRUGES. Håndbogen indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed, installation og betjening. SIKKERHEDSOPLYSNINGER Håndbogen indeholder vigtige oplysninger for alt personale, der er beskæftiget med sikker installation og betjening af de nævnte produkter. Selv om man måske synes, at man er fortrolig med dette eller lignende udstyr, er det vigtigt at læse håndbogen, inden man går i gang med at betjene produktet.
  • Page 24 INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIKKER BETJENING Ingersoll Rand erkender, at de fleste virksomheder, der benytter kædetaljer ved deres anlæg, allerede har iværksat et sikkerhedsprogram. Opdager man, at en sikkerhedsregel beskrevet i denne håndbog ikke er i overensstemmelse med en tilsvarende regel, der gælder ved den enkelte virksomhed, skal man lade den strengere regel være gældende. Følgende instruktioner angående sikker betjening tjener til at gøre operatøren opmærksom på...
  • Page 25: Lca030D-E

    Nominel nominel uden læs vægt Kædetalje tryks strøm kapacitet kæde- sniveau grænse belastning m/min model nr. effekt fald /min m/min krog PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 26 INSTALLATION Inden man begynder at installere kædetaljen, undersøg omhyggeligt, om der eventuelt er opstået skade ved forsendelsen. Kædetaljerne leveres fuldstændigt færdigsmurte fra fabrikken. Smør lastekæden, inden man første gang betjener den. ADVARSEL • Et faldende læs kan volde personskade eller død. Læs “INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIKKER BETJENING”, inden man begynder installationen.
  • Page 27 Lange forsyningsledninger og for mange armaturdele, bøjninger, T-forgreninger, sædeventiler mm. medfører, at trykket mindskes pga. forsnævringer og friktionsflader i luftledningerne. Bruges hurtigtafkoblende armaturdele til kædetaljens luftindsugning, skal deres størrelse svare til den mindste slangestørrelse. Bruges mindre armaturdele, reduceres ydelsen. Ledningssmøreapparat Kædetaljer kan anvendes uden lednigssmøreapparat.
  • Page 28 Kontrollér at intet luftudslip forekommer i lufttilførselsslangen og armaturdele til hængehåndtaget og fra hængehåndtaget til forgreningsrøret. Første gang kædetaljen eller løbekatsmotorerne startes, skal der indsprøjtes en let, ikke-rensende olie i luftindsugningen. Første gang kædetalje-løbekatten betjenes, anbefales det, at man i et par minutter kører motorerne langsomt i begge retninger.
  • Page 29 INSPEKTION ADVARSEL • Alt nyt, ændret eller omkonstrueret udstyr skal inden ibrugtagning inspiceres og afprøves af personale oplært i sikkerhed, betjening og vedligeholdelse for at sikre ufarlig betjening af udstyret ved de tilladte specifikationer. Det er et krav, at man udfører hyppig og periodevis inspektion af udstyr, der er i regelmæssig brug. Med hyppige inspektioner menes besigtigelser, der udføres af operatører eller servicepersonale.
  • Page 30: Lca120D-Elca180T-E

    TRYKLUFTSYSTEM. Undersøg visuelt om FORSIGTIG forbindelser, armaturdele/beslag, slanger og komponenter viser tegn på luftudslip. Reparér • Brug ikke kædetaljen, hvis kroglåsen mangler eller eventuelle utætheder. Undersøg og rens filtre, hvis er beskadiget. udstyret hermed. MANØVREGREB. Når kædetaljen betjenes, KÆDE (se ill. MHP0102DA). Undersøg hvert undersøg om manøvregrebene reagerer hurtigt og kædeled angående bøjning, revner i svejseområder jævnt.
  • Page 31 KROGE. Undersøg om krogene har sprækker. Brug magnetpulver eller en farvegennemtrængningsvæske til at undersøge tilstedeværelsen af sprækker. Inspicér krogens sikringsdele. Stram eller reparér krogen, hvis nødvendigt. LASTEKÆDENS HJUL. Undersøg om beskadigelse eller overdreven slitage forekommer. Udskift beskadigede dele. Hold øje med lastekæden, mens den løber gennem taljen. Brug kun kædetaljen, hvis kæden føres jævnt gennem kædetaljen og krogblokken uden hørbar klikken eller andre tegn på...
  • Page 32 SMØRING For at sikre at kædetaljen hele tiden fungerer tilfredsstillende, er det vigtig, at man bruger det rette smøremiddel og med det rette tidsinterval til alle steder, der kræver smøring, som angivet i smøreskemaet. Korrekt smøring er et vigtigt led i opretholdelse af effektiv funktion.
  • Page 33 Bortskaffelse Når kædetaljens levetid er slut, anbefales det, at kædetaljen skilles ad og affedtes, og at delene sorteres ifølge materiale, så de kan recirkuleres og genanvendes. REPARATION OG VEDLIGEHOLDELSE Reparation og vedligeholdelse af kædetaljen må kun udføres af et autoriseret service- og reparationssted. Nærmere oplysninger herom fås af nærmeste Ingersoll Rand kontor.
  • Page 34 LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTOS PRODUCTOS. Este manual contiene información importante de seguridad, instalación y operación. INFORMACION DE SEGURIDAD Este manual ofrece información importante para todo el personal involucrado con la instalación y operación segura de estos productos. Incluso en el caso de que usted considere que conoce bien este equipo, u otro semejante, debe leer este manual antes de operar este producto.
  • Page 35 INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA Ingersoll Rand reconoce que la mayoría de compañías que utilizan polipastos tienen un programa de seguridad vigente en sus plantas. En el caso de que usted se entere de la existencia de conflicto entre una norma establecida en esta publicación y una semejante ya establecida por una compañía determinada, tendrá...
  • Page 36 ROTULO DE ADVERTENCIA Cada polipasto trae desde la fábrica el rótulo de advertencia que se muestra. Si su unidad no lleva puesto este rótulo, solicite uno nuevo e instálelo. ADVERTENCIA • No utilice el polipasto para izar, soportar ni transportar personas. DESCRIPCION Los polipastos descritos en este manual son accionados por aire comprimido, y se han diseñado para subir y bajar cargas usando un control colgante.
  • Page 37 Modelo de ramales presión potencia Límite polipasto de aire nominal m/min m/min polipasto No. acústica acústica nominal kg /min cadena arriba abajo arriba abajo PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000...
  • Page 38 Instalación de polipasto montado en gancho Ponga el gancho sobre la estructura de montaje. Cerciórese de que el pestillo del gancho esté asegurado. Cerciórese de que el miembro de soporte se apoya completamente sobre el lomo del gancho y está centrado directamente sobre el vástago del mismo.
  • Page 39 Filtro de la línea de aire Se recomienda instalar un filtro/colador en la línea de aire lo más cerca que sea práctico de la entrada de aire del motor para impedir la entrada de suciedad al motor. El filtro/colador deberá proveer un filtrado de 10 micras e incluir una trampa para la humedad.
  • Page 40 Compruebe el funcionamiento del polipasto subiendo y bajando una carga igual a la capacidad nominal del mismo a unos cuantos centímetros del suelo. Verifique que el polipasto se encuentra directamente encima de la carga. No levante la carga en ángulo (tiro lateral). Inspeccione el desempeño del polipasto y el trole al subir, desplazar y bajar cargas de prueba.
  • Page 41 La inspección cuidadosa realizada en una base regular revelará las condiciones potencialmente peligrosas durante la etapa inicial, permitiendo que se adopten acciones correctivas antes de que la condición se vuelva peligrosa. Las deficiencias reveladas mediante la inspección, u observadas durante la operación, se deben informar a una persona designada.
  • Page 42 CADENA. (Dibujo ref. MHP0102ES) Inspeccione Tabla 2 cada uno de los eslabones por dobladura, fisuras en las áreas soldadas o resaltos, mellas transversales y Abertura de ranuras, salpicaduras de soldadura, acumulaciones garganta en de corrosión, estriación (líneas finas paralelas) y desgaste de la cadena, incluyendo las superficies Anchura Modelo de polipasto...
  • Page 43 MOTOR. Si el rendimiento es bajo, comuníquese con el centro de servicio de reparaciones de más cercano en cuanto a información de reparación. FRENO. Suba una carga igual a la capacidad nominal del polipasto a unos cuantos centímetros del suelo. Compruebe que el polipasto sostiene la carga sin resbalamiento.
  • Page 44 LUBRICACION Para garantizar el funcionamiento satisfactorio y continuo del polipasto, todos los puntos que requieran lubricación deben recibir el lubricante correcto y a los intervalos de tiempo correctos, según lo indicado para cada conjunto. La lubricación correcta es uno de los factores más importantes para mantener la operación eficiente. Los intervalos de lubricación recomendados en este manual se basan en la operación intermitente del polipasto durante ocho horas al día, cinco días a la semana.
  • Page 45 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Los trabajos de reparación y mantenimiento del polipasto sólo deben ser efectuados por un Centro de Servicio de Reparación Autorizado. Comuníquese con su oficina de Ingersoll Rand más cercana para más detalles. Este manual se escribió originalmente en inglés. Se puede obtener información en inglés sobre Mantenimiento y piezas para los polipastos, solicitando las siguientes publicaciones: Manual de piezas, operación y mantenimiento del polipasto Palair Plus, formulario No.
  • Page 46 LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CES PRODUITS. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité, à l’installation et au fonctionnement. INFORMATION CONCERNANT LA SECURITE Ce manuel contient des informations importantes pour tout le personnel chargé de l’installation et de l’utilisation de ces produits, en toute sécurité.
  • Page 47 CONSIGNES DE SECURITE Ingersoll Rand reconnaît que la plupart des sociétés qui utilisent des palans appliquent dans leurs usines un programme de sécurité. En cas de conflit entre un règlement stipulé dans cette publication et une règle similaire déjà en vigueur dans une société...
  • Page 48 Nominale d’air en palan acous- en m/min en kg tique en en kg tique en /min chaîne haut haut PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000...
  • Page 49 Niveau Vitesse avec Nbre Niveau de Vitesse sans Poids Consom- de puis- la charge Capacité pression charge en Limite mation Modèle du sance nominale nominale brins acous- m/min palan Nominale d’air en palan acous- en m/min en kg tique en en kg tique en /min...
  • Page 50 Fixer le bac au palan. Abaisser à fond le bloc inférieur et placer le palan en position de montée pour alimenter la chaîne dans le bac. Circuit pneumatique L’arrivée d’air doit être propre, graissée et ne pas contenir d’eau ni d’humidité. Il est nécessaire de disposer d’au moins 6,3 bars/630 kPa au moteur du palan durant le fonctionnement, pour garantir le niveau de performance nominal de ce dernier.
  • Page 51 Toujours entreposer le palan sans charge suspendue. Nettoyer toute poussière ou eau accumulée. Huiler la chaîne, ainsi que les goupilles et le linguet du crochet. Suspendre dans un lieu sec. Brancher l’arrivée d’air du palan. Avant de remettre le palan en service, suivre les instructions concernant les palans qui ne sont pas utilisés régulièrement, dans la rubrique «INSPECTION».
  • Page 52 Pour mettre en route le palan, appuyer sur le bou- ton «ON». Pour faire fonctionner le palan, appuyer sur le levier de commande «HAUT» ou «BAS». En cas d’urgence, le fonctionnement du palan peut être interrompu en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence.
  • Page 53 Inspection fréquente Sur un palan en service continu, des inspections fréquentes doivent être effectuées au début de chaque journée de travail. En outre, des inspections visuelles doivent être menées au cours de l’utilisation normale pour déterminer toute détérioration ou signe de fonctionnement défectueux.
  • Page 54 ATTENTION • Ne pas utiliser le palan si le linguet du crochet est absent ou cassé. CHAINE (Schéma de réf. MHP0102FR) Examiner chacun des maillons pour déceler tout cintrage, fissures dans les zones soudées ou les rebords, piqûres, striation (lignes parallèles minuscules) et usure de la chaîne, dont les surfaces portantes entre (Sch.MHP0102FR) les maillons.
  • Page 55: Tableau 3

    CHAINE DE CHARGE. Vérifier l’élongation de la Tableau 3 chaîne en mesurant des sections de cinq maillons, sur toute sa longueur (Schéma de réf. Dimen- MHP0041FR), en veillant particulièrement aux sion Longueur Longueur maillons qui passent le plus dans la noix. Lorsque Modèle du palan de la normale...
  • Page 56 Chaîne de charge MISE EN GARDE • Si la chaîne de charge n’est pas nettoyée et graissée en permanence, une usure rapide de la chaîne pourrait provoquer une détérioration de cette dernière, pouvant se trouver à l’origine de lésions corporelles graves, voire mortelles, ou de dommages matériels importants.
  • Page 57 ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΥΤΑ. Το εγχειρίδιο αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες που αφορούν την ασφαλή λειτουργία, εγκατάσταση και χειρισμό. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ Το εγχειρίδιο αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για όλο το προσωπικό που έρχεται σε επαφή με την ασφαλή εγκατάσταση...
  • Page 58 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η Εταιρία Ingersoll Rand αναγνωρίζει ότι οι περισσότερες εταιρίες που χρησιμοποιούν βαρούλκα χρησιμοποιούν προγράμματα ασφαλείας στα εργοστάσιά τους. Σε περίπτωση που ανακαλύψετε ότι υπάρχει κάποια συμφωνία μεταξύ ενός από τους κανονισμούς που ορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό και από παρόμοιους κανονισμούς που έχει θέσει σε ενέργεια...
  • Page 59: Lca030D-E

    / λεπτό νου Αέρα φών Θορύβου Θορύβου κιλών (kg) Αλυσίδας (kg) / λεπτό KΑΘ AΝΟ AΝΟΔ KΑΘ ΟΔΟ ΔΟΣ ΟΣ ΟΔΟΣ Σ PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 60: Lca500Q-E

    Ταχύτητα με το Μέγιστο Ταχύτητα Βάρος Επιτρεπόμενο χωρίς Βάρος Βαρούλ Ροή Αριθμός Όριο Όριο Ονομαστι Μοντέλο Eπιτρεπόμ Βάρος m / λεπτό κου Πεπιεσμέ Περιστρο Πίεσης Ισχύος κό όριο Βαρούλκου ενο Βάρος m / λεπτό νου Αέρα φών Θορύβου Θορύβου κιλών (kg) Αλυσίδας...
  • Page 61 ΠΡΟΣΟΧΗ • Επιβεβαιωθείτε ότι ρυθμίζετε την αλυσίδα ισορροπίας έτσι ώστε το κιβώτιο αλυσίδας δεν έρχεται σε επαφή με την αλυσίδα φορτίου. • Επιτρέψτε στην αλυσίδα να συσσωρεύεται από μόνη της στο κιβώτιο αλυσίδας. Η απρόσεκτη φόρτωση της αλυσίδας με το χέρι θα μπορούσε να οδηγήσει σε επίκαμψη ή σε σύστρεψε και θα εμποδίσει τη λειτουργία του βαρούλκου.
  • Page 62 ψύχει τον αέρα πριν διανεμηθεί μέσω των σωλήνων παροχής, θα μπορούσε επίσης να βοηθήσει. Εξάρτημα Υπέρβασης Φορτίου Όλα τα βαρούλκα με προδιαγραφές άνω του ενός μετρικού τόνου λιβ που χρησιμοποιούνται σε λειτουργίες ανέλκυσης είναι απαραίτητο να έχουν το εξάρτημα ασφάλειας υπέρβασης φορτίου. Το εξάρτημα ασφάλειας υπέρβασης φορτίου είναι μέρος...
  • Page 63 Ελέγξτε την αποδοτικότητα του βαρούλκου και του φορέα όταν ανυψώνετε, μεταφέρετε και χαμηλώνετε το αρχικό φορτίο ελέγχου. Το βαρούλκο και ο φορέας πρέπει να λειτουργούν ομαλά και στα μέγιστα όρια προδιαγραφών αποδοτικότητας πριν τεθούν σε λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Επιτρέπετε τη χρήση του βαρούλκου μόνο σε άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία και την ασφαλή χρήση...
  • Page 64 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Όλα τα νέα, μετατρεμμένα ή τροποποιημένα μηχανήματα πρέπει να ελεγχθούν από προσωπικό εκπαιδευμένο σε ασφαλή χρήση, λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος αυτού για να επιβεβαιωθεί η ασφαλής λειτουργία σύμφωνα με τις προδιαγραφές πριν το μηχάνημα τεθεί σε κανονική λειτουργία. Πρέπει...
  • Page 65 πίνακα 2 10° ΜΕΓΙΣΤΟ Anoigma Gav n tzou Montev l o Barouv l kou Nev o " Discard Gav n tzo" Hook Palair 250 α 1000 kg Palair 1001α 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E και 43.7 LCA030D-E LCA060S-E και LCA060D-E 55.2 ς...
  • Page 66 ΠΡΟΣΟΧΗ • Δεν είναι δυνατόν να δείτε όλη την πιθανή φθορά με οπτική επιθεώρηση. Για κάθε ένδειξη φθοράς επιθεωρήστε την αλυσίδα και φορτώστε το μεταδότη κινήσεως της τροχαλίας σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο ‘Περιοδικός Έλεγχος.’ • Η φθαρμένη αλυσίδα φόρτωσης θα μπορούσε να επιφέρει ζημιά στο μεταδότη κινήσεως. Επιθεωρήστε το μεταδότη...
  • Page 67: Lca750T-E

    διακόπτη. Για να περιορίσετε την προς τα πάνω πίνακα 3 διαδρομή η κάτω τροχαλία του γάντζου πρέπει να έρχεται σε επαφή με τον οριακό διακόπτης. Διάμετρος Κανονικό Μήκος Κρίκου Για να εξετάσετε τα όρια διαδρομής ‘ΠΑΝΩ’ και Μοντέλο Νο. Μήκος Αλλαγής...
  • Page 68 Αλυσίδα Φόρτωσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Παράλειψη διατήρησης καθαριότητας και σωστής λίπανσης της αλυσίδας φόρτωσης θα αποβεί σε πρόωρη αστοχία της αλυσίδας η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό, θάνατο ή σοβαρή ζημία περιουσίας. Λιπαίνετε όλους τους κρίκους της αλυσίδας φόρτωσης εβδομαδιαίως. Επιστρώστε νέο λιπαντικό πάνω από το υπάρχον...
  • Page 69 LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI USARE QUESTI PRODOTTI. Il manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza, installazione e funzionamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Il manuale contiene importanti informazioni per il personale responsabile per l’installazione e il funzionamento di questi prodotti in aderenza alle norme di sicurezza. Indipendentemente dalla familiarità dell’operatore con questa o simili attrezzature, è...
  • Page 70 SISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA Ingersoll Rand riconosce che la maggior parte delle società che fanno uso di paranchi a catena adottano programmi di sicurezza nei loro stabilimenti. Qualora esistessero dei contrasti tra una regola riportata in questo manuale e un’analoga aziendale vigente, la regola più...
  • Page 71: Lca030D-E

    Modello nominale dell’aria pressione potenza carico m/m rinvii nominale (kg) m³/min sonora sonora in kg: alto basso alto basso PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500...
  • Page 72 Velocità con Livello Livello Velocità Peso carico nomi- Peso del Capacità Flusso della della senza Numero massimo nale paranco Modello nominale dell’aria pressione potenza carico m/m rinvii nominale (kg) m³/min sonora sonora in kg: alto basso alto basso LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000...
  • Page 73 Fissare il portacatena al paranco. Abbassare il respingente inferiore al punto più basso e far salire il paranco per avvolgere la catena nel portacatena. Sistema pneumatico La fonte dell’aria dev’essere pulita, lubrificata e priva d’acqua e d’umidità. Durante il funzionamento, è necessario erogare un minimo di 6,3 bar/630 kPa al motore del paranco per ottenere le prestazioni nominali del paranco.
  • Page 74 Riporre il paranco in condizione “scarica”. Pulire ed asciugare il paranco. Lubrificare la catena, i perni del gancio e il dispositivo di fermo del gancio. Immagazzinare il paranco in un luogo asciutto. Chiudere l’apertura dell’alimentazione dell’aria. Prima di rimettere in funzione il paranco seguire le istruzioni contenute nella sezione “ISPEZIONE” per paranchi non in servizio regolare.
  • Page 75 La manetta pendente del gas usa due leve separate per l’azionamento del paranco. La direzione di corsa del gancio è controllata dalla particolare leva che viene depressa. Per azionare il paranco, premere il pulsante “ON”. Per operare il paranco, premere la leva di comando “ALTO”...
  • Page 76: Lca120D-E

    Ispezioni frequenti I paranchi in servizio continuo devono essere ispezionati all’inizio di ogni turno di lavoro. Inoltre, si suggeriscono ispezioni visuali durante il normale servizio per rilevare eventuali danni o segni di malfunzionamento. FUNZIONAMENTO. Verificare che non esistano segni visibili o rumori insoliti (grattature, ecc.) che potreb-bero indicare potenziali problemi.
  • Page 77: Lca500Q-E

    Tabella 2 Controllare la lubrificazione e lubrificare come necessario. Fare riferimento alla sottosezione “Catena di trazione” sotto “LUBRIFICAZIONE”. Apertura della gola a Gancio Modello Gancio nuovo scartare LCA500Q-E 132.2 LCA750T-E LCA1000Q-E (Disegno MHP0102) ATTENZIONE ATTENZIONE • Non usare il paranco se sprovvisto di fermagancio oppure se il fermagancio appare danneggiato.
  • Page 78: Lca750T-E

    ANCORAGGIO FINALE. Assicurarsi che entrambe le estremità della catena siano ben fissate. Fissarle se allentate, ripararle se guaste, sostituirle se mancanti. CATENA DI TRAZIONE. Verificare che la catena massima velocità per verificarne il corretto non abbia subito stiramenti misurando sezioni di funzionamento.
  • Page 79 LUBRIFICAZIONE Per assicurare che il paranco funzioni in maniera soddisfacente, tutti i punti necessitanti di lubrificazione devono essere trattati con il corretto lubrificante seguendo gli intervalli indicati per ogni gruppo. La corretta lubrificazione è uno dei fattori determinanti per l’efficiente funzionamento del paranco. Gli intervalli raccomandati in questo manuale si basano sull’impiego intermittente del paranco per otto ore al giorno, cinque giorni alla settimana.
  • Page 80 Disposizione Al termine della vita utile del paranco, si raccomanda di smontare e sgrassare il paranco e di separare i pezzi per materiale per poterli riciclare. ASSISTENZA E MANUTENZIONE L’assistenza e la manutenzione dei paranchi devono essere effettuati esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato.
  • Page 81 LES DENNE HÅNDBOKEN FØR DISSE PRODUKTENE TAS I BRUK. Håndboken inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, montering og anvendelse. INFORMASJON OM SIKKERHET Denne håndboken inneholder viktige opplysninger for personer som deltar under montering og bruk av disse produktene. Selv om du mener du har erfaring med dette eller lignende utstyr, bør du likevel lese håndboken før produktet tas i bruk. Fare, Advarsel, Obs! og Merk Denne håndboken beskriver framgangsmåter som, hvis de ikke følges, kan resultere i personskader.
  • Page 82 INSTRUKSJONER FOR TRYGG BRUK Ingersoll Rand er klar over at de fleste firma som bruker trykkluft-taljer, allerede har fastsatt sikkerhetsregler for fabrikkanlegget. Hvis det skulle oppstå situasjoner der det er konflikt mellom en retningslinje i denne håndboken og en lignende regel som er fastsatt av det aktuelle firma, skal den strengeste av de to retningslinjene ha forrang. Hensikten med informasjonen i denne delen av håndboken er å...
  • Page 83 Lufttil- Lydtryk Nominell Vekt Trykkluft-talje, løftekapa- fekt- nom. last last, kjetting- førsel ksnivå, vektg- modellnr. sitet nivå, parter m³/min rense kg PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 84 Hastighet Hastighet Nom. Lydef- uten Antall Lufttil- Lydtryk Nominell Vekt Trykkluft-talje, løftekapa- fekt- nom. last last, kjetting- førsel ksnivå, vektg- modellnr. sitet nivå, parter m³/min rense kg LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact factory factory LCA1000Q-E 100000 0.35 2200 120000 * Lydmålingene er foretatt i henhold til testspesifikasjonene ISO 11201, ISO 3744-3746 og ISO 4871 for lyd fra trykkluftsutstyr.
  • Page 85 Trykkluftsystem Tilførselsluften skal være ren, smørt og fri for vann eller fuktighet. Under løfting må det være et lufttrykk på minimum 6,3 bar/630 kPa ved motoren til trykkluft-taljen for at ytelsen skal tilsvare nominell løftekapasitet. Luftslanger Minste tillatte slangetykkelse er oppgitt i tabell 1. Tabell 1 Slangetykkelsen beregnes på...
  • Page 86 BETJENING De fire viktigste faktorene i forbindelse med bruk av trykkluft-taljen er følgende: Følg alle sikkerhetsinstruksjoner når trykkluft-taljen anvendes. Trykkluft-taljen skal kun betjenes av personell som er kjent med sikkerhetsforskrifter og anvendelse av produktet. Hver trykkluft-talje skal undersøkes og vedlikeholdes med jevne mellomrom i samsvar med produsentens anbefalinger.
  • Page 87 Nødstansknapp «ON»- knapper Betjeningsspaker for trykkluft-taljen Styringsenhetens håndtak (Tegn. MHP1649NO) ADVARSEL • Kroklåsen er bare beregnet på å holde igjen løse stropper eller innretninger som er hengt på kroken mens det er slakk i kjettingen. Det er derfor viktig å passe på at låsen ikke bærer selve lasten. KONTROLL ADVARSEL •...
  • Page 88 Hyppig kontroll Trykkluft-taljer som stadig er i bruk, bør kontrolleres ved begynnelsen av hvert skift. Utvendige inspeksjoner bør dessuten foretas under alminnelig bruk, slik at eventuelle skader eller tegn på funksjonsfeil kan oppdages i tide. DRIFT: Se etter utvendige tegn eller lytt etter unormale lyder (f.eks.
  • Page 89 OBS! • Trykkluft-taljen skal ikke brukes hvis kroklåsen mangler eller er ødelagt. KJETTING (se tegn. MHP0102N): Sjekk at ingen ledd er bøyd, sprukket i sveiseområdet eller skuldrene, har tverrgående hakk og spor, sveisesprut, kor-rosjonsgroper, stripedannelser (ørsmå parallelle linjer) og slitasje. Dette gjelder (Tegn.MHP0102NO) også...
  • Page 90 LASTEKJETTING: Kontroller at kjettingen ikke å kontrollere at grenseinnretningene fungerer som er strukket ved å måle fem leddstykker om gangen de skal. Tabell 3 langs hele kjettingen (se tegn. MHP0041NO). Vær spesielt oppmerksom på de leddene som er strukket lengst. Hvis fem ledd i driftslengden når eller Kjet- Normal Maks.
  • Page 91 Lastekjetting ADVARSEL • Dersom lastekjettingen ikke rengjøres og smøres på tilfredsstillende måte, kan kjettingen raskt påføres slitasje og forårsake personskade med eventuell dødelig utgang, eller betydelig materiell skade. Hvert ledd i kjettingen skal smøres hver uke. Nytt smøremiddel påføres over gammelt smøremiddel. Dersom utstyret anvendes svært ofte eller brukes under korrosjonsdannende forhold, skal smøremiddel påføres oftere enn normalt.
  • Page 92 LEES DEZE HANDLEIDING ALVORENS DEZE PRODUCTEN TE GEBRUIKEN. Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-, installatie- en bedieningsinformatie. VEILIGHEIDSINFORMATIE Deze handleiding geeft belangrijke informatie voor al het personeel dat betrokken is bij de veilige installatie en bediening van deze produkten. Zelfs als u van mening bent dat u bekend bent met dit of gelijksoortig materieel, dient u deze handleiding te lezen alvorens het produkt te bedienen.
  • Page 93 AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK Ingersoll Rand is zich ervan bewust dat de meeste bedrijven die gebruik maken van takels, een veiligheidsprogramma hebben dat van kracht is in hun fabrieken. In geval u zich realiseert dat er een tegenstrijdigheid bestaat tussen een regel die in deze publikatie uiteen wordt gezet en een regel van gelijke strekking die al door een individueel bedrijf is vastgelegd, dient de strengste regel voorrang te verkrijgen.
  • Page 94 Luchts- Geluidsdr nominale last zonder last ewicht Takelmodel Aantal sterkte- Nominale vermogen troom ukniveau parten niveau limiet kg m³/min omhoog omlaag omhoog omlaag PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000...
  • Page 95 Snelheid met Snelheid Takelg Geluids Nominaal Luchts- Geluidsdr nominale last zonder last ewicht Takelmodel Aantal sterkte- Nominale vermogen troom ukniveau parten niveau limiet kg m³/min omhoog omlaag omhoog omlaag LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact factory factory LCA1000Q-E 100000 0.35 2200 120000...
  • Page 96 Controleer de maat van de kettingbak om er zeker van te zijn dat de hele lastketting in de kettingopvangbak past. Vervang de opvangbak door een grotere als dat nodig is. Bevestig de kettingopvangbak aan de takel. Laat het onderblok tot het laagste punt lopen en laat de takel omhoog lopen om de ketting weer in de opvangbak te brengen.
  • Page 97 Opslaan van de takel Sla de takel altijd onbelast op. Veeg alle vuil en water van de takel af. Smeer de lastketting, haakpennen en veiligheidsklep. Zet de takel op een droge plaats. Sluit de luchtinlaatopening van de takel af. Volg, alvorens de takel weer in bedrijf te stellen, de aanwijzingen in het gedeelte “INSPECTIE” op voor takels die niet regelmatig worden gebruikt.
  • Page 98 Druk op de hefboom “OMHOOG” of “OMLAAG” om de takel te bedienen. In een noodsituatie kan de werking van de takel worden stopgezet door op de noodstopknop te drukken. Hierdoor krijgt de takelmotor geen lucht waardoor alle beweging wordt stopgezet. Om de takel terug in werking te stellen nadat de noodstopknop “Emergency Stop”...
  • Page 99 Frequente inspectie Aan het begin van iedere werkperiode dient een frequente inspectie uitgevoerd te worden op een takel die doorlopend in bedrijf is. Er dienen bovendien visuele inspecties uitgevoerd te worden tijdens normaal bedrijf op eventuele schade of tekenen van gebreken. BEDIENING.
  • Page 100 OPGELET • Gebruik de takel niet als de veiligheidsklep Slijtageplekken ontbreekt of beschadigd is. KETTING. (Zie tek. MHP0102NL) Inspecteer iedere schalm op verbuiging, scheuren in lassen of kragen, transversale krassen en groeven, lasspatten, corrosieputjes, striatie (kleine parallelle lijntjes) en kettingslijtage, waaronder de draagvlakken tussen (Tek.
  • Page 101 LASTKETTING. Controleer de ketting op rek door Tabel 3 over de gehele lengte van de ketting in stukken van vijf schalmen te meten (zie tek. MHP0041NL); let Max. vooral op de meest ingeschoren schalmen. Als de Ketting Normale toegesta werklengte van welke vijf schalmen dan ook de Modelnr.
  • Page 102 Lastketting WAARSCHUWING • Als de lastketting niet schoon en goed gesmeerd wordt gehouden, heeft dit snelle lastkettingslijtage tot gevolg, hetgeen tot kettingbreuk kan leiden, wat ernstige of dodelijke verwondingen of aanzienlijke materiële schade kan veroorzaken. Smeer wekelijks iedere schalm van de lastketting. Breng nieuw smeermiddel aan over de aanwezige laag. Bij erg zwaar gebruik of een corrosieve omgeving, vaker dan normaal smeren.
  • Page 103 LEIA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO. Este manual contém importantes informações sobre normas de segurança, instalação e operação. INFORMAÇÕES SOBRE NORMAS DE SEGURANÇA Este manual contém informações importantes para todo o pessoal envolvido na instalação e operação seguras deste equipamento.
  • Page 104 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA A Ingersoll Rand reconhece que a aioria das empresas que utilizam diferenciais pneumáticos, observam programas de segurança nas suas instalações. Caso se aperceba que existe qualquer conflito entre uma regra estabelecida por este manual e uma outra já...
  • Page 105 Nominal de Ar nominal Levantar Levantar de Diferencial Talhas Sonora Sonora m³/min Baixar Baixar Leva- Leva- Baixar Baixar ntar ntar PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 106 Velocidade Velocidade com Carga Peso de Levantada Carga Nível de Nível de Difer- Potência Fluxo Limite Nº de Modelo Nº de Pressão Potência encial Nominal de Ar nominal Levantar Levantar de Diferencial Talhas Sonora Sonora m³/min Baixar Baixar Leva- Leva- Baixar Baixar ntar...
  • Page 107 Caixa para a Corrente Para instalar uma caixa para a corrente, veja a informação de instalação fornecida pelo fabricante de caixas para correntes. ATENÇÃO • Certifique-se que ajustou a corrente de balanço para que a caixa da corrente não entre em contacto com a corrente de carga.
  • Page 108 arrefecedor final no compressor que esfrie o ar antes deste ser distribuído pelas linhas de alimentação, poderão ser também bastante úteis. Dispositivo de Sobrecarga Todos os diferenciais utilizados para fins de levantamento de carga, com uma potência nominal superior a 1 tonelada, requerem um dispositivo de sobrecarga.
  • Page 109 AVISO • Permitir que apenas pessoal devidamente treinado segundo as normas de operação e de segurança deste equipamento, trabalhe com este diferencial e carrinho de transporte. • O diferencial não foi criado nem é apropriado para levantar, descer ou transportar pessoas. Nunca levante cargas por cima de pessoas.
  • Page 110 Registos e Relatórios Deverá ser mantido para cada diferencial, alguma forma de relatório de inspecção, listando todos os pontos que requerem uma inspecção periódica. Deverá fazer-se um relatório mensal escrito, sobre as condições das partes mais críticas de cada diferencial. Estes relatórios deverão ser datados, assinados pela pessoa que efectuou a inspecção, e mantidos em arquivo, para que possam ser facilmente consultados em caso de revisão.
  • Page 111 CORRENTE (ver Des. MHP0102PT). Examine Tabela 2 todos os elos para ver se estes se encontram torcidos, partidos em áreas soldadas ou nas flanges, Abertura de se estão fendidos ou amolgados, se possuem Garganta em resíduos de solda, pontos de corrosão, estrias (linhas paralelas muito finas), ou se há...
  • Page 112 RODAS DA CORRENTE DE CARGA. Procure danos ou desgaste excessivo. Substitua peças danificadas. Observe a acção da corrente de carga a ser alimentada através do diferencial. Não operar um diferencial, a menos que a corrente entre no diferencial e no bloco do gancho suavemente e sem ruído de “estalos”, ou qualquer outra indicação de esforço ou de mau funcionamento.
  • Page 113 Os diferenciais sobresselentes deverão ser inspeccionados pelo menos semestralmente, de acordo com os requisitos constantes da secção “Inspecção Frequente”. Em circunstâncias anormais de operação, o equipamento deverá ser inspeccionado a intervalos mais curtos. LUBRIFICAÇÃO Para assegurar uma operação satisfatória contínua do diferencial, todos os pontos que requerem lubrificação deverão ser lubrificados adequadamente, nos espaços de tempo que forem indicados para cada montagem.
  • Page 114 Política de Devoluções A Ingersoll Rand não aceitará quaisquer devoluções de equipamento sob garantia ou para serviço, sem terem sido feitos contactos prévios, e haver recebido uma autorização por escrito do local onde o equipamento foi adquirido. Os diferenciais devolvidos com ganchos torcidos, abertos ou esforçados, ou sem corrente e sem ganchos, não serão reparados ou substituídos sob a garantia.
  • Page 115 LÄS DENNA HANDBOK INNAN DENNA UTRUSTNING ANVÄNDS. Denna handbok innehåller viktig information om säkerhet, installation och användning. SÄKERHETSINFORMATION I denna handbok finns viktig information för all personal som arbetar med säker installation och användning av denna utrustning. Även om du har ingående kännedom om denna eller liknande utrustning skall du läsa denna handbok innan utrustningen används.
  • Page 116 ANVISNINGAR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Ingersoll Rand är medveten om att de flesta företag som använder lyftblock har ett fungerande säkerhetsprogram i sina anläggningar. Om du är medveten om att det ställs motstridiga krav, p g a att en regel i detta dokument skiljer sig från en liknande regel som redan tillämpas på...
  • Page 117 VARNINGSETIKETT Varje lyftblock är försett med nedanstående varningsetikett vid leverans från fabrik. Om denna etikett inte finns på lyftblocket i fråga skall en ny beställas och sättas upp. VARNING • Använd ej lyftblocket för att lyfta upp, stödja eller transportera personer. BESKRIVNING Lyftblock som beskrivs i denna handbok är tryckluftsdrivna, hanteras från ett hängande manöverdon och är avsedda att lyfta och sänka laster.
  • Page 118 Ljudtry- last enligt Lyftblockets räckor effekt- Nominell last vikt för flöde cksnivå märkvärde modellnr för nivå gräns kg kapacitet m³/min kättin- PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 119 Lyftblock De stödanordningar och fästanordningar för lasten som används tillsammans med detta lyftblock måste ha tillräcklig bärkraft för att tåla alla lyftblockets användningssätt samt vikten av lyftblocket och påmonterade anordningar. Detta är kundens skyldighet att se till. Anlita en ingenjör för att utföra statiska beräkningar om det är oklart vilken bärkraft som föreligger.
  • Page 120 Luftledningssmörjaren ska fyllas på dagligen och ställas in för att avge minst 1 till 3 droppar per minut justerat vid maximal vinschhastighet. Använd olja av typ SAE 30W ISO VG100. Filter för tryckluftsledningar Vi rekommenderar att en sil/filter för tryckluftsledningen monteras in så nära motorns inloppsöppning för tryckluft som möjligt, så...
  • Page 121 Kontrollera att lyftblocket är ordentligt anslutet till den takmonterade traversen, enkelskenan, blockvagnen eller stödbalken. Kontrollera att lasten är ordentligt införd i lyftkroken och att lyftkrokens spärr är ordentligt anlagd. Lyft och sänk en lätt last för att kontrollera att lyftblockets broms fungerar. Kontrollera att lyftblocket fungerar genom att lyfta och sänka en last som motsvarar märkvärdet för lyftblockets kapacitet, några centimeter från golvet.
  • Page 122 Fel som upptäckts vid kontroller, eller under användning, måste rapporteras till ansvarig person. Det måste bedömas om felet utgör en säkerhetsrisk, innan lyftblocket används igen. Journal och rapporter Någon slags journal över kontroller måste upprättas för varje lyftblock och journalen skall ange alla punkter som kräver regelbunden kontroll.
  • Page 123 LYFTKROKENS SPÄRR. Kontrollera att KÄTTING. (Se ritning MHP0102S). Undersök alla lyftkrokens spärr fungerar. Byt ut spärren om den länkarna i kättingen och kontrollera om de är saknas eller gått sönder. böjda, har sprickor i det svetsade området eller i det kraftiga området, eller om det finns tvärgående hack och urholkningar, svetssprut, frätgropar, Tabell 2...
  • Page 124 LYFTKÄTTINGENS HJUL. Leta efter skador och kraftigt slitage. Byt ut skadade delar. Kontrollera hur lyftkättingen rör sig genom lyftblocket. Använd endast lyftblocket, om lyftkättingen glider genom lyftblocket och lyftkrokstrissan jämnt och utan klickande ljud eller andra tecken på att kättingen kärvar eller fungerar på fel sätt. MOTOR.
  • Page 125 SMÖRJNING För att garantera att lyftblocket fortsätter att fungera på ett tillfredsställande sätt måste alla punkter som kräver smörjning ges service med rätt smörjmedel med rätt tidsintervall, vilket anges för varje enhet. Rätt smörjning är en av de viktigaste faktorerna för att upprätthålla effektiv drift. De smörjningsintervall som rekommenderas i denna handbok är baserade på...
  • Page 126 SERVICE OCH UNDERHÅLL Reparation och underhåll av lyftblocket skall endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Kontakta närmaste Ingersoll Rand kontor för mer information. Denna handbok har ursprungligen skrivits på engelska. Information om reservdelar och underhåll för lyftblock kan erhållas på engelska genom att begära nedanstående dokument: Handbok för reservdelar, användning och underhåll av Palair Plus lyftblock, dokumentnummer MHD56043.
  • Page 127 LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN KUIN KÄYTÄT NÄITÄ TUOTTEITA. Tässä käsikirjassa on tärkeitä turvallisuus-, asennus- ja käyttöohjeita. TURVALLISUUSTIEDOT Tässä käsikirjassa on tärkeitä ohjeita koko henkilökunnalle, joka on vastuussa näiden tuotteiden asennuksesta ja toiminnasta. Vaikka mielestäsi tunnet tämän laitteen tai samanlaisia laitteita, sinun tulee lukea tämä käsikirja ennen kuin käytät tätä...
  • Page 128 TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET Ingersoll Rand tietää, että useimmilla nostotaljoja käyttävillä yrityksillä on tehtaissaan voimassa oleva turvallisuusohjelma. Siinä tapauksessa, että jokin tässä julkaisussa annettu sääntö ja samantapainen sääntö jossakin yrityksessä eroavat toisistaan, näistä kahdesta on noudatettava ankarampaa sääntöä. Turvallisten käyttöohjeiden tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio varomattomaan käsittelyyn ja oheiset ohjeet eivät suinkaan käsitä...
  • Page 129 Nimellis- rmalla kuormaa jujen virtaus taljan malli n:o siteetti taso taso raja, kg luku- m³/min paino määrä ylös alas ylös alas PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500 1875 LCA030D-E 3000 3750 LCA030S-E LCA060D-E 6000 7500 LCA060S-E...
  • Page 130 ASENNUS Tarkasta nostotalja huolellisesti ennen asennusta, jotta voidaan todeta onko mahdollista kuljetusvahinkoa. Nostotaljat tulevat täysin voideltuina tehtaalta. Voitele kuormaketju ennen ensimmäistä käyttöä. VAROITUS • Putoava kuorma voi aiheuttaa vamman tai kuoleman. Ennen asennusta on luettava “TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET”. VARO • Omistajia ja käyttäjiä kehotetaan tutustumaan ennen tuotteen asentamista tai käyttöönottoa paikallisiin tai muihin erikoismääräyksiin, jotka voivat koskea jotakin tämän tuotteen käyttösovellusta.
  • Page 131 Ilmajohdon voitelulaite Nostimia voidaan käyttää ilman ilmaletkun voitelijaa. Jos käytät voitelijaa, käytä sellaista voitelijaa, jossa sisäänmeno ja ulostulo ovat ainakin yhtä suuria kuin nostomoottorin sisäänmeno. HUOMAUTUS • Voitelulaite ei saa olla kauempana kuin 3 m nostotaljan moottorista. • Sulje ilmantulo ennen ilmajohdon voitelulaitteen täyttämistä. Ilmaletkun voitelulaite on täytettävä...
  • Page 132 Kun nostotaljaa ja siirtovaunua käytetään ensimmäistä kertaa, suosittelemme, että moottoria ajetaan hitaasti molempiin suuntiin muutaman minuutin ajan. Aja siirtovaunua palkin koko pituuden verran. Tarkasta rajoitinlaitteet. Varmista, että siirtovaunu (jos sellainen on) ja koukku liikkuvat samansuuntaisesti nuolten tai riippusäätimien tietojen kanssa. Tarkasta, että...
  • Page 133 TARKASTUS VAROITUS • Kaikki uudet, muunnetut tai muutetut laitteet on tarkastettava ja testattava; tämän työn saa suorittaa ainoastaan henkilöstö, joka on saanut erikoiskoulutusta tämän laitteen turvallisessa käytössä ja huollossa; tämä varmistaa, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti nimellismääritysten puitteissa ennen kuin laite otetaan käyttöön.
  • Page 134 VARO • Älä käytä nostotaljaa, jos lukko puuttuu tai on viallinen. KETJU (viit. piir. MHP0102SF) Tarkasta jokainen ketjun rengas, ettei se ole taipunut, ettei ole halkeamia hitsaussaumoissa tai olkapäissä, poikkisuuntaisia lovia tai kovertumia, hitsausjätteitä, syöpymiä, juomuja (pienenpieniä yhdensuuntaisia viivoja) ja ettei ketju ole kulunut, mukaan luettuna ketjunrenkaiden väliset laakeripinnat.
  • Page 135 KUORMAKETJUN PUJOTTAMINEN. Varmista, että pystyasennossa olevien renkaiden hitsauskohdat ovat kuormaväkipyörästä vastakkaisella puolella. Asenna ketju uudelleen, jos tarpeen. Varmista, ettei ketju ole kääntynyt, kiertynyt tai vääntynyt. Säädä tarpeen mukaan. Määräaikainen tarkastus Määräaikaisen tarkastuksen taajuus riippuu pääasiassa kuinka paljon nostotaljaa käytetään: NORMAALI KÄYTTÖ RUNSAS HYVIN RUNSAS vuosittain...
  • Page 136 Nostotaljat, jotka eivät ole säännöllisessä käytössä Jos nostotalja ei ole ollut käytössä yhden kuukauden aikana tai sen yli, mutta alle vuoden, on se tarkastettava kuten osassa “Rutiinimainen tarkastus” selostetaan, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön. Jos nostotalja on ollut käytöstä poistettu yli vuoden, on se tarkastettava täydellisesti kuten osassa “Määräaikainen tarkastus”...
  • Page 137 Jos nostotaljoja palautetaan koukut avonaisina, taipuneina tai vääntyneinä tai ilman ketjua ja koukkuja, ei niitä korjata tai vaihdeta uusiin takuun puitteissa. Poisheitto Kun nostotaljan käyttöikä on lopussa, suosittelemme, että talja puretaan, rasva poistetaan ja osat erotellaan materiaalin mukaan, jotta ne voidaan kierrättää. HUOLTO JA HOITO Vain valtuutettu huoltopiste saa suorittaa nostotaljan korjauksen ja hoidon.
  • Page 138 PRZED UŻYCIEM TEGO URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ. Tainstrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa pracy, instalacji i obsługi urządzenia. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Instrukcja ta zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa wszystkich pracowników biorących udział w instalacji i obsłudze opisanych produktów. Instrukcję należy przeczytać nawet wtedy, jeśli użytkownik zna obsługę takich lub podobnych urządzeń.
  • Page 139 PROCEDURY BEZPIECZNEJ OBSŁUGI Firma Ingersoll Rand uznaje wewnętrzne programy bezpieczeństwa istniejące w fabrykach wielu firm wykorzystujących wciągniki. W wypadku gdy między regułą narzuconą w niniejszej instrukcji, a podobną regułą wewnętrznego programu bezpieczeństwa w firmie wystąpi konflikt, należy przyjąć bardziej surową z tych reguł. Instrukcje bezpieczeństwa obsługi służą...
  • Page 140 TABLICZKA OSTRZEGAWCZA Każdy wciągnik jest zaopatrzona fabrycznie w tabliczkę ostrzegawczą, widoczną na rysunku. Jeśli urządzenie nie posiada tabliczki, należy ją zamówić i zainstalować. • Wciągnika nie należy używać do podnoszenia lub transportu ludzi. OPIS Wciągniki opisane w tej instrukcji są napędzane sprężonym powietrzem, są wyposażone w sterowanie szybkością i służą do podnoszenia i opuszczania ładunków.
  • Page 141 SPECYFIKACJE Natęże Szybkość Ciśnie przy nomi Szybkość Ciężar Przepły akusty nalnym bez ładunku wciągn Nomi w powi Nr modelu Udźwig w akustyc czne ładunku w m/min. nalny etrza w wciągnika łańcuc dźwięk m/min. limit kg hów dźwięku /min. w dbA góra dół...
  • Page 142 Wciągnik Struktury nośne i akcesoria do podwieszania ładunków używane z wciągnikiem muszą spełniać odpowiednie wymagania wytrzymałościowe do obsługi wszystkich operacji wciągnika wraz z ciężarem samego wciągnika i przyłączonego wyposażenia. Spełnienie tego warunku leży w gestii klienta. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z uprawnionym inspektorem technicznym.
  • Page 143 • Smarownica musi być zainstalowana nie dalej niż 3 m od silnika. • Przed napełnieniem smarownicy należy odłączyć dopływ powietrza. Olej w smarownicy powietrza powinien by codziennie uzupeniany olejem SAE 30W ISO VG100, a jego zuycie nastawione na 1 do 3 kropli na minut przy maksymalnej szybkoci wcignika. Filtr powietrza Zaleca się...
  • Page 144 Sprawdzić działanie urządzeń ograniczających. Sprawdzić, czy kierunek ruchu wózka (jeśli wciągnik jest w niego wyposażony) i haka jest zgodny ze strzałkami lub informacjami na konsoli. Sprawdzić, czy wciągnik jest bezpiecznie zamocowany na suwnicy, szynie, wózku lub elemencie podtrzymującym. Sprawdzić, czy ładunek jest bezpiecznie zawieszony na haku, a zatrzask haka jest zamknięty. Podnieść...
  • Page 145 trakcie rutynowych działań wciągnika. Okresowe przeglądy to kompleksowe kontrole wykonywane przez personel przeszkolony w zakresie obsługi technicznej wciągników. Regularne, dokładne przeglądy umożliwiają wykrycie potencjalnie niebezpiecznych sytuacji w momencie, gdy są jeszcze na wczesnym etapie, co umożliwia podjęcie czynności naprawczych, zanim niebezpieczeństwo będzie stanowiło realne zagrożenie.
  • Page 146 ZATRZASK HAKA Należy sprawdzić działanie ŁAŃCUCH (patrz Rys. MHP0102PL). Należy zatrzasku haka. Jeśli zatrzasku brak lub jest sprawdzić stan każdego połączenia: skrzywienia, uszkodzony, należy go wymienić. pęknięcia łączeń spawanych, ramion lub elementów nośnych, poprzeczne wyszczerbienia i wyżłobienia, Tabeli 2 odpryski łączy spawanych, ubytki korozyjne, prążki (gęste równoległe linie) zużycie łańcucha obejmujące zwłaszcza powierzchnie styku ogniw.
  • Page 147 wciągnika, jeśli łańcuch nie przechodzi przez wciągnik lub blok dolny swobodnie, bez głośnego stukotu lub innych symptomów nieprawidłowego działania. SILNIK. Jeśli wydajność wciągnika jest niska, należy skontaktować się z najbliższym centrum naprawy serwisowej w celu uzyskania informacji o możliwej naprawie. HAMULCE Należy podnieść...
  • Page 148 Częstotliwość smarowania zalecana w tym podręczniku jest odpowiednia dla wciągników pracujących średnio osiem godzin dziennie przez pięć dni w tygodniu. Jeśli wciągnik działa niemal bez przerwy lub ponad osiem godzin dziennie, konieczne może być częstsze smarowanie. Rodzaje smarów i okresy pomiędzy ich wymianą są określone dla środowiska względnie wolnego od kurzu, wilgoci i oparów powodujących korozję.
  • Page 149 SERWIS I OBSŁUGA Naprawy i obsługa wciągnika powinny być przeprowadzane przez Autoryzowane Centra Napraw Serwisowych. Aby uzyskać informacje na ten temat, należy skontaktować się z najbliższym biurem firmy Ingersoll Rand. Podręcznik został pierwotnie napisany w języku angielskim. Informacje dotyczące konserwacji wciągnika i części zamiennych są dostępne w języku angielskim. Należy zamówić następujące publikacje: Części wciągnika Palair Plus, Instrukcja obsługi I konserwacji, numer MHD56043.
  • Page 150 NOTES...
  • Page 151 NOTES...
  • Page 152 www.irco.com...

Table of Contents