Civco ULTRA-PRO II Reference Manual

Needle guidance system
Hide thumbs Also See for ULTRA-PRO II:
Table of Contents
  • Fjern Konsollen Fra Transduceren
  • Rengøring, Desinficering Og Sterilisering Af Konsol
  • Rengøring Af Konsollen
  • Gebruiken Van Naaldgeleidingsysteem
  • Snelfunctie Voor Openen
  • De Beugel Van de Transducer Verwijderen
  • Beugel Demonteren Om te Reinigen
  • Reinigen Van de Beugel
  • Kannatin / Neulanohjain
  • Kannattimen Poistaminen Ultraäänianturista
  • Kannattimen Puhdistus, Desinfiointi Ja Sterilointi
  • Fonction de Démontage Rapide
  • ENTFERNEN der HALTERUNG vom Meßkopf
  • Auseinandernehmen der Halterung zur Reinigung
  • Απολυμανση Και Αποστειρωση Του Πλαισιου
  • Funzione DI Sgancio Rapido
  • Rimozione del Supporto Dal Trasduttore
  • Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione del Supporto
  • Condizioni Per la Conservazione
  • Kontroll Av Nålføringstraseen
  • Bruk Av Nålføringssystem
  • Slik Tas Braketten Av Transduceren
  • Rengjøring, Desinfisering Og Sterilisering Av Braketten
  • Rengjøring Av Braketten
  • Verificação Do Percurso da Agulha
  • Função de Libertação Rápida
  • Remover O Suporte Do Transdutor
  • Desmontar O Suporte para Limpeza
  • Limpar O Suporte
  • Condições de Armazenagem
  • Проверка Прохождения Иглы
  • Использование Системы Направления Иглы
  • Дезинфекция И Стерилизация Насадки-Фиксатора
  • Условия Хранения
  • Verificación de la Ruta de la Aguja
  • Uso del Sistema de Guía de Agujas
  • Función de Desenganche Rápido
  • Extracción del Soporte del Trandsuctor
  • Limpieza, Desinfección y Esterilización del Soporte
  • Condiciones de Almacenaje
  • Användning Av Nålstyrningssystem
  • Funktion För Snabb Lossning
  • Att Ta Bort Konsol Från Transduktor
  • Rengöring, Desinficering Och Sterilisering Av Konsol

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

U
LTRA
N
G
EEDLE
For use with Philips transducers
-P
RO
S
UIDANCE
R
EFERENCE
II™
YSTEM
G
UIDE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ULTRA-PRO II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Civco ULTRA-PRO II

  • Page 1 II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM For use with Philips transducers EFERENCE UIDE...
  • Page 2 C8-5, P4-2, PA 4-2, S4-2, X3-1 WARNING Before inserting biopsy needle, ensure orientation groove on bracket is aligned with orientation rib on transducer handle. ADVARSEL Før indsættelse af biopsikanylen, skal det kontrolleres at orienteringsrillen på konsollen er rettet op med orienteringsforhøjningen på...
  • Page 3 警告 插入活组织插针前,请确保托架上的定向槽与探头手柄上的定向肋对齐。 ADVERTENCIA Antes de insertar la aguja para biopsia, confirme que la ranura de orientación en el soporte esté alineada con el borde de orientación en el asa del transductor. VARNING Innan du sätter i biopsinålen kontrollerar du att riktningsskåran på konsolen är inriktad mot riktningsräfflan på...
  • Page 4: Center Line Crossing Depth

    CENTER LINE CROSSING TRANSDUCER CORRESPONDING BRACKET DEPTH 21321A c3540 21422A PA 4-2 21425A CA 5-2 3D6-2 3D6-2 5cm, 8cm 3D8-4 3D8-4 3.75cm, 7.5cm C5-1 C5-1 5cm, 9.6cm, 13.25cm, 20cm C6-2, C6-3 C6-2, C6-3 4cm, 6cm, 8.5cm, 12cm C8-5 C8-5 7.5cm C8-5 C8-5 3cm, 6.5cm, 10cm...
  • Page 5 3D6-2 3D8-4 c3540, L1038, CA 5-2, L12-3 C5-1, C6-2, C6-3 C8-5 C8-5, P4-2 C9-2, ClearVue L12-4, Ergo S4-2, L12-3, S5-1, S5-2, V6-2, V8-4...
  • Page 6 C9-4, ClearVue C5-2, ClearVue S4-1, L8-4, P4-1, S4-1 VL13-5 Ergo C5-2 L9-3, X6-1 L12-5 38mm, P6-3 PA 4-2, S4-2 V7-3 X3-1...
  • Page 7: Using Needle Guidance System

    (both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
  • Page 8: Quick Release Function

    English Ultra-Pro II™ Needle Guidance System 2. For multi-angle brackets only. I. Pull up lock pin. II. Move to desired angle. III. Press lock pin securely into position. 3. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor imaging may result if no gel is used.
  • Page 9: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing Bracket

    Ultra-Pro II™ Needle Guidance System English CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING BRACKET WARNING Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree of infection control to patients, co-workers and themselves. To avoid cross-contamination, follow infection control policies established by your facility.
  • Page 10 CIVCO's nålindføringssystem er udformet og godkendt som et integreret system i to dele, der består af en justerbar genbrugsholder og en nålindfører til engangsbrug. Brug af ikke-CIVCO-indfører på en CIVCO- holder kan resultere i alvorlig personskade på...
  • Page 11: Fjern Konsollen Fra Transduceren

    Ultra-Pro II™ nålestyringssystem Dansk 2. Kun til konsoller der kan benyttes til flere vinkler. I. Træk låsesplitten ud. II. Flyt til den ønskede vinkel. III. Tryk låsesplitten sikkert på plads. 3. Påfør en passende mængde gel på indersiden af overtrækket og/eller overfladen på transduceren. Ringe billedkvalitet kan være resultatet af manglende gel.
  • Page 12: Rengøring, Desinficering Og Sterilisering Af Konsol

    Dansk Ultra-Pro II™ nålestyringssystem RENGØRING, DESINFICERING OG STERILISERING AF KONSOL ADVARSEL Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad af infektionskontrol over for patienter, medarbejdere og sig selv. For at undgå krydskontamination skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.
  • Page 13: Gebruiken Van Naaldgeleidingsysteem

    Het combineren van een niet door CIVCO geproduceerde naaldvoerder met een CIVCO-beugel kan ernstig letsel bij de patiënt en/of gebruiker veroorzaken. Om zeker te zijn van een veilig en effectief gebruik overeenkomstig de richtlijnen van de systeemsoftware, raden we aan om uitsluitend CIVCO-naaldvoerders te gebruiken.
  • Page 14: Snelfunctie Voor Openen

    Nederlands Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem 2. Alleen voor meerhoekige beugels. I. Trek de vergrendelingspin omhoog. II. Zet de beugel in de gewenste hoek. III. Druk de vergrendelingspin goed vast. 3. Breng een geschikte hoeveelheid gel aan binnen de hoes en/of het transduceroppervlak. Als u geen gel gebruikt, is de beeldkwaliteit mogelijk matig.
  • Page 15: Beugel Demonteren Om Te Reinigen

    Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Nederlands BEUGEL REINIGEN, DESINFECTEREN EN STERILISEREN WAARSCHUWING De gebruikers van dit product hebben een verplichting en een verantwoordelijkheid om de hoogste graad van infectiecontrole voor patiënten, medewerkers en zichzelf te bieden. Om kruiscontaminatie te voorkomen, dient u de infectiecontrolepolicies, zoals deze zijn opgezet door uw instituut, op te volgen.
  • Page 16: Kannatin / Neulanohjain

    Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta/toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä. HUOMIO Liittovaltion laki (USA) rajoittaa tämän laitteen myynnin lääkärille tai lääkärin määräyksestä.
  • Page 17: Kannattimen Poistaminen Ultraäänianturista

    Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Suomi 2. Ainoastaan monikulmaisiin kannattimiin. I. Vedä lukitusnasta ylös. II. Siirrä haluttuun kulmaan. III. Paina lukitusnasta tiukasti paikoilleen. 3. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen. 4. Aseta ultraäänianturi suojuksen sisään varmistaen, että käytetään asianmukaista steriiliä menetelmää. Vedä...
  • Page 18: Kannattimen Puhdistus, Desinfiointi Ja Sterilointi

    Suomi Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä KANNATTIMEN PUHDISTUS, DESINFIOINTI JA STERILOINTI VAROITUS Tämän tuotteen käyttäjä on velvoitettu varmistamaan potilaille, työntekijöille ja itselleen mahdollisimman hyvä infektiosuoja. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi, noudata laitoksesi infektiontorjuntakäytäntöjä. Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. Puhdista ja steriloi uudelleen käytettävät komponentit jokaisen käyttökerran jälkeen.
  • Page 19 à une infection croisée. Le système de guidage d’aiguille de CIVCO est conçu et approuvé comme étant un système intégré en deux parties composé d’un bracelet réutilisable sur mesure et d’un guide-aiguille jetable. L’utilisation de guides ne portant pas la marque CIVCO sur un bracelet CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient...
  • Page 20: Fonction De Démontage Rapide

    Français Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ 2. Pour bracelets à plusieurs positions de réglage uniquement. I. Tirer la goupille de verrouillage. II. Déplacer selon l’angle souhaité. III. Maintenir la goupille de verrouillage fermement en position. 3. Placer une quantité appropriée de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la façade du transducteur.
  • Page 21 Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français RETRAIT DU BRACELET DU TRANSDUCTEUR 1. Le bracelet peut se détacher du transducteur si la force est employée. Le retirer avec prudence. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION DU BRACELET AVERTISSEMENT Les utilisateurs de ce produit ont l’obligation et la responsabilité de fournir le plus haut niveau de contrôle des infections aux patients, au personnel et à...
  • Page 22 Die Nadelführungssysteme von CIVCO sind als integriertes zweiteiliges System ausgelegt und validiert und bestehen aus einer individuellen wiederverwendbaren Klammer und einer Einweg-Nadelführung. Die Verwendung von Führungen, die nicht von CIVCO hergestellt sind, auf einer Klammer von CIVCO können zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten und/oder dem Benutzer führen. Um die sichere und effektive Anwendung unter Einhaltung der Systemsoftware-Richtlinien sicherzustellen, sollten nur Nadelführungen...
  • Page 23 Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch 2. Nur für Mehrwinkel-Halterungen. I. Verriegelungspon nach oben ziehen. II. Gewünschten Winkel einstellen. III. Verriegelungspin in die richtige Lage zurücksetzen. 3. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf die Vorderseite des Wandlers geben.
  • Page 24: Entfernen Der Halterung Vom Meßkopf

    Deutsch Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem ENTFERNEN DER HALTERUNG VOM MEßKOPF 1. Halterung lässt sich evtl. nur mit großer Krafteinwirkung vom Messkopf entfernen. Seien Sie vorsichtig. REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN DER HALTERUNG WARNHINWEIS Die Benutzer dieses Produkts sind verpflichtet, für die Patienten, Mitarbeiter und sich selbst den höchsten Grad des Infektionsschutzes zu gewährleisten.
  • Page 25 Τα συστήματα καθοδήγησης βελόνας της CIVCO σχεδιάζονται και πιστοποιούνται ως ολοκληρωμένο διμερές σύστημα, το οποίο αποτελείται από ένα ειδικό, επαναχρησιμοποιούμενο πλαίσιο και έναν αναλώσιμο οδηγό βελόνας. Η χρήση οδηγών από άλλους κατασκευαστές (πλην CIVCO) σε πλαίσιο της CIVCO ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς ή/και του χρήστη. Για να...
  • Page 26 Ελληνικά Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας ΧΡΉΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΟΔΉΓΗΣΗΣ ΒΕΛΌΝΑΣ 1. Εφαρμόστε το πλαίσιο στο μορφοτροπέα ευθυγραμμίζοντας τα χαρακτηριστικά τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει τοποθετηθεί σταθερά. (βλέπε εικόνες στη σελίδα 4-5.) 2. Μόνο για πλαίσια πολλαπλών γωνιών. I. Τραβήξτε προς τα επάνω τον πείρο ασφάλισης.
  • Page 27 Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΑΧΕΊΑΣ ΑΠΕΛΕΥΘΈΡΩΣΗΣ 1. Πιέστε τον πείρο προς το πλαίσιο, για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ταχείας απασφάλισης του οδηγού βελόνας. ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΊΟΥ ΣΤΉΡΙΞΗΣ ΑΠΌ ΤΟ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΈΑ 1. Το πλαίσιο μπορεί να αφαιρεθεί από το μορφοτροπέα με δύναμη. Αφαιρείτε με προσοχή.
  • Page 28: Απολυμανση Και Αποστειρωση Του Πλαισιου

    Ελληνικά Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ® Κάνετε διεξοδικό καθαρισμό στο πλαίσιο χρησιμοποιώντας διάλυμα ορθοφθαλαλδεϋδης CIDEX OPA (Johnson & Johnson) ή ανάλογο διάλυμα με βάση ορθοφθαλαλδεϋδης .55%. Ακολουθείτε τις οδηγίες και τις συστάσεις του κατασκευαστή ως προς τις συγκεντρώσεις, το χρόνο επαφής και τη διαδικασία που πρέπει να...
  • Page 29 I sistemi di guida per ago CIVCO sono pensati e convalidati come sistema integrato a due sezioni, composto da una staffa personalizzata riutilizzabile e una guida per ago monouso. L’utilizzo di guide non CIVCO su staffe CIVCO può...
  • Page 30: Funzione Di Sgancio Rapido

    Italiano Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ 2. Unicamente per supporti a multi-angolazione. I. Sollevare il perno di fissaggio. II. Spostare sull’angolazione desiderata. III. Premere il perno per fissarlo in posizione. 3. Collocare una quantità appropriata di gel all’interno della guaina e/o sulla superficie del trasduttore. Se non si utilizza il gel, possono risultare immagini di scarsa qualità.
  • Page 31: Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione Del Supporto

    Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE DEL SUPPORTO AVVERTENZA Gli utilizzatori di questo prodotto hanno l’obbligo e la responsabilità di provvedere nel miglior modo possibile al controllo delle infezioni per proteggere se stessi, i pazienti e i collaboratori. Per evitare possibili contaminazioni crociate, seguire le linee guida per il controllo delle infezioni stabilite dalla propria struttura.
  • Page 32 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム ブラケット / 注射針ガイド 使用の適応 ガイダンスシステムは、カテーテル、電極、針などの機器を、経皮的処置の画像化機器と比較 して、患者の標的とする解剖学的部位に導くことを目的としています。使用前、医療スタッフ は超音波検査のトレーニングを受けなければなりません。 使用目的 ブラケットおよび使い捨てのガイドは医師が診断用超音波トランスデューサを使用して注射針 (またはカテーテル)誘導式手術を行うための器具です。 カバー 使用の適応 / 使用目的 保護カバーまたはシースを超音波診断トランスデューサ/プローブ/スキャンヘッド機器の上 にかぶせます。カバーは体表、体腔内および術中の超音波診断を目的としたスキャンおよび注 射針誘導手技においてトランスデューサの使用を可能にし、かつトランスデューサを再使用す るときに、微生物、体液、微粒子物質が患者や術者に移動するのを防ぎます(滅菌カおよび非 滅菌の両方のカバー)。カバーは、滅菌野も維持します(滅菌カバーのみ)。CIVCOポリ超 音波トランスデューサカバー(ポリエチレン製)は、滅菌および非滅菌で提供されます。患者 /処置に対し単回使用、使い捨てです。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されていま す。 警告 本製品は、超音波検査法の訓練を受けた人が使用してください。トランスデューサの 使用法については、システムのユーザーガイドをご覧ください。 使い捨て部品は滅菌包装されており、使用1回用です。パッケージが破損していたり、 使用期限が過ぎていた場合は使用しないでください。 単回使用デバイスを再利用、再処理、再滅菌しないでください。再利用、再処理、再 滅菌はデバイスを汚染する危険があり、患者の感染または交差感染の原因になりま す。 CIVCO社製ニードルガイドシステムは再使用可能なブラケットと使い捨てニードルガ イドからなる二部品一体型システム上で有効に動作するよう設計されています。 CIVCO社製以外のブラケットを用いてCIVCO社製以外のガイドを使用すると、患者ま たは使用者に怪我を負わせることがあります。 システムソフトウェアガイドラインに...
  • Page 33 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザー ガイドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 マルチアングルブラケットの場合、使用前にブラケットアングルがシステムソフトウェ アに適合していることを確認してください。 備考: 標的部位に到達するために適切な長さのニードルを使ってください。 注射針誘導システムの使用方法 位置決め機構を合わせて、ブラケットをトランスデューサに取り付けます。ブラケット が確実に取り付けられたことを確認してください。 (ページ 4-5 の図を参照してくださ い。) マルチアングルブラケットのみ。 ロックピンを引き上げます。 所望の角度に動かします。 III. ロックピンを所定の位置に押し込みます。 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使 用しないと造影効果が悪化します。 適切な滅菌方法を使って、トランスデューサをカバーに挿入してください。トランス デューサ表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてくださ い。この際、カバーを穿孔しないよう注意してください。 同梱のバンドを使ってカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 3D6-2, 3D8-4, V6-2 適切な滅菌法を使用して、ロックしていないニードルガイドをブラケットの取り付け部 にはめ込みます。 ロック位置に押し込んで固定します。...
  • Page 34 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 適切なサイズのニードルガイドインサートを選択し、定位置にスライドさせます。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm クイックリリース機能 タブをブラケットに向かって押して、ニードルガイドクイックリリース機能をアクティ ブにします。 ブラケットをトランスデューサから外す ブラケットは強い力でトランデューサから外すことができます。慎重に取り外してくだ さい。 ブラケットのクリーニング、消毒、滅菌 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務 と責任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定 に従がいます。 単回使用部品は感染性廃棄物として処分してください。再利用可能な部品は使用毎に 洗浄し、滅菌します。 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用のシステムのユー ザーガイドをご覧ください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、 不適切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 ブラケットをガス滅菌または高圧蒸気滅菌しないでください。 ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 明らかに損傷している 場合、ブラケットの使用を中止し、お近くの超音波システムサポートセンターに連絡 してください。 ブラケットを分解してクリーニングする 備考: マルチアングルブラケットのみ。...
  • Page 35 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 ブラケットの洗浄 使用した後は毎回、ブラケットと注射針ガイドをトランスデューサー から取り外し、単 回使用の使い捨て部品を廃棄します。小型の柔軟 な器具用ブラシでブラケットの表面に 付着した目に見える汚れを 除きます。洗浄が完了するまでブラケットを乾燥しないでく ださい。 ® ブラケットをENZOL 酵素洗剤 (Johnson & Johnson社製) のような中性pH、低発泡の酵素 洗剤に5分以上浸します。 浸しながら、器具用ブラシを使用して、表面および機構形状部 分に詰まった汚れを取り除きます。 目で見て汚れが簡単に落とせない場合は、さらに5分 間、上記の浸漬手順を繰り返します。 ブラケットを洗剤から取り出し乾燥した布で付着 した液を拭き取ります。 濃度については洗剤の製造会社の使用説明や推奨に従います。 ブラケットの消毒と滅菌 ® CIDEX OPA オルソ-フタルアルデヒド溶液 (Johnson & Johnson社製) または相当の 0.55% オルソ-フタルアルデヒド系溶液を使用してブラケットに対し高位レベルの消毒 を行ってください。 濃度、使用時間、処理後の手順については製造会社の使用説明や推...
  • Page 36 에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커 버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변환기 커버는 무 균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
  • Page 37 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 한국어 2. 복수 각도 브래킷만 해당합니다. I. 잠금 핀을 위로 잡아 당깁니다. II. 원하는 각도로 옮깁니다. III. 잠금 핀을 원하는 위치에서 눌러 고정합니다. 3. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있습니...
  • Page 38 한국어 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 브래킷의 세척, 살균 및 멸균 경고 본 제품의 사용자들은 환자, 동료 및 자신을 위해 최고 수준의 감염 통제를 수행할 의무와 책임이 있습니다. 교차 감염을 방지하기 위해, 해당 병원에서 규정한 감염 통제 방침을 따르십시오. 일회용품은 전염성 폐기물로 처리하십시오. 재사용 가능 부품은 사용 후 매번 세척하고 멸균하십시오.
  • Page 39: Kontroll Av Nålføringstraseen

    CIVCOs nålførersystem er designet og godkjent som et integrert todelt system bestående av en tilpasset gjenbrukbar brakett og en nålfører for engangsbruk. Bruk av guider som ikke kommer fra CIVCO på en CIVCO- brakett kan føre til alvorlig skade på pasienten og/eller brukeren. For å sikre sikker og effektiv bruk i samsvar med systemprogramvarens retningslinjer, er det bare CIVCO nålførere som anbefales.
  • Page 40: Slik Tas Braketten Av Transduceren

    Norsk Ultra-Pro II™ nålsondesystem 2. Bare for flervinkelsbraketter. I. Trekk ut låsepinnen. II. Vri til ønsket vinkel. III. Sett låsepinnen godt i riktig posisjon. 3. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis det ikke brukes gel kan dette føre til dårlig avbildning.
  • Page 41: Rengjøring, Desinfisering Og Sterilisering Av Braketten

    Ultra-Pro II™ nålsondesystem Norsk RENGJØRING, DESINFISERING OG STERILISERING AV BRAKETTEN ADVARSEL Brukere av dette produktet er forpliktet til og har et ansvar for å gi pasienter, medarbeidere og seg selv best mulig infeksjonsbeskyttelse. For å unngå krysskontaminering skal etablerte tiltak for infeksjonskontroll på...
  • Page 42: Verificação Do Percurso Da Agulha

    (capas esterilizadas e não esterilizadas). A capa também serve como meio de manutenção de um campo esterilizado (apenas capas esterilizadas). As capas do transdutor de ecografia CIVCO em polietileno são fornecidas esterilizadas e não esterilizadas; utilização única em doente/procedimento, descartável.
  • Page 43: Função De Libertação Rápida

    Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ Português 2. Apenas para suportes multi-ângulo. I. Empurrar o pino de fixação para cima. II. Mover para o ângulo desejado. III. Premir o pino de fixação de forma segura na posição. 3. Colocar uma quantidade adequada de gel no interior da cobertura e/ou na face do transdutor. Se não for usado gel, pode dar origem a uma fraca qualidade de imagem.
  • Page 44: Desmontar O Suporte Para Limpeza

    Português Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ LIMPAR, DESINFECTAR E ESTERILIZAR O SUPORTE AVISO Os utilizadores deste produto têm a obrigação e responsabilidade de fornecer o mais alto nível de controlo de infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar contaminações cruzadas, seguir as políticas de controlo de infecções estabelecidas pela instituição em que se encontra.
  • Page 45 возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. CIVCO — это системы введения иглы, которые предназначены и одобрены к использованию в качестве интегрированной системы, состоящей из двух частей: специальной многоразовой оболочки и одноразового пункционного адаптера. Использование с кронштейном CIVCO адаптеров...
  • Page 46: Проверка Прохождения Иглы

    Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ Перед первым использованием компонента проверьте прохождение иглы по проводнику, как описано в руководстве по эксплуатации системы, чтобы определить взаимоположение системы и проводника биопсийной иглы. Для систем с несколькими углами, перед каждым применением проверяйте, чтобы угол насадки- фиксатора...
  • Page 47 Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский МЕХАНИЗМ БЫСТРОГО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ 1. Чтобы задействовать механизм быстрой установки иглы, прижмите выступ в сторону насадки- фиксатора. ОТСОЕДИНЕНИЕ НАСАДКИ-ФИКСАТОРА ОТ ДАТЧИКА 1. Держатель может выходить из датчика с усилием. Извлекайте его осторожно. ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ НАСАДКИ-ФИКСАТОРА...
  • Page 48: Дезинфекция И Стерилизация Насадки-Фиксатора

    Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ НАСАДКИ-ФИКСАТОРА Высокоэффективная дезинфекция насадки производится с помощью раствора ортофталалдегида ® CIDEX OPA производства компании Johnson & Johnson либо эквивалентного 0,55%-го раствора также на основе ортофталалдегида. Следуйте рекомендациям и инструкциям производителя относительно концентрации раствора, времени обработки и последующих процедур.
  • Page 49 防护罩 使用说明/预期用途 防护罩或护套置于超声波诊断探头/探测器/扫描头器械上方。防护罩便于医生在扫描和针导手 术中将探头用于体表、腔内和术中超声波诊断,同时也有助于在重复使用探头(无菌和非无菌防 护罩)的过程中,防止微生物、体液和颗粒物转移到患者和医护人员的身上。防护罩亦为维护无 菌区域提供一种方法(仅限无菌防护罩)。CIVCO 聚乙烯超声波探头防护罩可选择无菌和非无菌 类型,是可供患者/手术单次使用的一次性用品。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指 南。 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装受损或超过有效期,请勿使用。 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加工、再消毒会使设备有受到 污染的风险,从而导致患者感染或交叉感染。 CIVCO 插针导引系统是一种经过验证且设计完美的综合两件式系统,由定制的可重复使 用托架和一次性针导引器组成。将非 CIVCO 导引器用于 CIVCO 托架可能导致患者或用户 的严重人身伤害。为了遵照系统软件指南确保安全而有效的使用,建议仅使用 CIVCO 针 导引器。 托架包装时未经灭菌,可多次使用。为了避免污染患者,切记在每次使用托架之前正确清 洁、灭菌或消毒托架。 切勿使用有损坏迹象或匹配不当的托架。 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架没有探头护套。始终给探头和托架套上护套,保护患 者和使用者免受交叉感染。 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导 引器之间的关系。 对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统软件一致。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 使用针导引系统...
  • Page 50 简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 仅适用于多角度托架。 拉起锁销。 转到希望的角度。 III. 将锁销按到位。 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留 气泡,小心不要刺穿护套。 用随附的带子固定护套。 检查护套,确保没有孔或破损。 3D6-2, 3D8-4, V6-2 采用正确的消毒法,将打开的针导引器卡接在托架连接部位。 将锁销推到锁定位置。 选择适当尺寸的针导引器镶嵌件,并滑到位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速释放功能 将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。 将托架从探头上取下来 用力过猛可能使探头从托架上脱落下来。小心取下。...
  • Page 51 Ultra-Pro II™ 针导引系统 简体中文 托架清洁、消毒和灭菌 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的部件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅系统用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 检查托架是否有损坏,如裂纹或断裂。如有明显破损,停止使用托架,并联系当地的超声 波系统支持代表。 拆卸托架清洁 注意: 仅适用于多角度托架。 清洗托架 在每次使用之后,将托架和针导引器从探头上取下来,丢弃一次性部件。使用小巧、柔软 的器械刷清除托架表面的可见污染物。在清洁完成之前,一定要避免零件干燥。 ® 在中性pH值的低泡沫加酶清洁剂(例如强生的 ENZOL 加酶清洁剂)中浸泡托架至少五分 钟。浸泡时,用器械刷子刷掉表面和部件里残留的污染物。如果可见污染物不易去除,重 复浸泡程序,再浸泡五分钟。从清洁液中取出托架,用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清 洁液制造商的使用说明和浓度建议。 托架消毒和灭菌 ® 用 CIDEX OPA 邻苯二甲醛溶液(J&J)或相当的55%邻苯二甲醛溶液对托架进行高级消毒。 请遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。 ® ® 用 CIDEX 活性二醛溶液(美国强生公司)或相当的...
  • Page 52: Verificación De La Ruta De La Aguja

    Los sistemas de guía de agujas de CIVCO están diseñados y validados como un sistema de dos piezas integrado que consta de un soporte reutilizable personalizado y una guía de aguja desechable. El uso de guías de terceros en un soporte de CIVCO puede provocar lesiones graves al paciente o usuario.
  • Page 53: Función De Desenganche Rápido

    Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español 2. Sólo para soportes con ángulos múltiples. I. Sacar el pasador de bloqueo. II. Mover al ángulo deseado. III. Bajar el pasador de bloqueo a su posición. 3. Aplique la cantidad adecuada de gel dentro de la cubierta y/o en la cara del transductor. Si no se usa gel se puede producir una mala digitalización de imágenes.
  • Page 54: Limpieza, Desinfección Y Esterilización Del Soporte

    Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN DEL SOPORTE ADVERTENCIA Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proveer el más alto nivel de control de infección a los pacientes, los colegas y a ellos mismos. Para evitar la contaminación cruzada, siga las políticas de control de infección establecidas por su institución.
  • Page 55: Användning Av Nålstyrningssystem

    överföring av mikroorganismer, kroppsvätskor och partiklar till patient och sjukvårdspersonal vid återanvändning av transduktorn (både sterila och osteriliserade överdrag). Skyddet ger dessutom möjlighet att bibehålla ett sterilt område (endast sterila överdrag). CIVCO Poly-skydd för ultraljudstransduktor tillhandahålls sterila och osteriliserade; för engångsanvändning per patient/procedur, kasserbara.
  • Page 56: Funktion För Snabb Lossning

    Svenska Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem 2. Enbart för multivinkelkonsoler. I. Dra upp låsstiftet. II. Flytta till önskad vinkel. III. Tryck i låsstiftet ordentligt i läge. 3. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.
  • Page 57: Rengöring, Desinficering Och Sterilisering Av Konsol

    Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem Svenska RENGÖRING, DESINFICERING OCH STERILISERING AV KONSOL VARNING Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering.
  • Page 58 使用指示 / 预期用途 保護外罩或鞘管將會被放置在診斷性超音波傳導器/探測器/掃描探頭儀器外圍。本外罩將有助 於在使用傳導器進行身體表面、腔內和手術中診斷性超音波的掃描和針導程序的同時,在重複使 用傳導器時,防止微生物、體液和顆粒物質轉移到病患和醫療人員身上(適用於無菌和非無菌外 罩兩者)。該外罩也提供了維護無菌區域的方法(僅適用於無菌外罩)。CIVCO 聚乙烯超音波 傳導器外罩將會以無菌和非無菌;病患/程序單次使用、可拋棄式的形式提供。 注意 美國聯邦法僅限醫師銷售或購買。 警告 使用前,您必須先受過超音波檢查法的訓練。請查閱您系統的使用者說明以取得傳導器 的使用說明。 拋棄式組件均為無菌包裝,只能使用一次。如果包裝破損或已過有效期,請勿使用。 請勿重複使用、重複處理單次用裝置或將其重複滅菌。重複使用、重複處理或重複滅菌 可能導致裝置受污染的風險,造成患者感染或交互感染。 我們量身打造且已通過驗證的 CIVCO 插針導引系統,完美整合了雙系統,包含可重複使 用的訂製托架和可丟棄的插針導引。在 CIVCO 托架上使用非 CIVCO 導引可能造成病患 和/或使用者重大傷害。 為確保系統軟體導引能安全有效地使用,建議使用 CIVCO 插針 導引。 托架包裝時未經滅菌,且可重複使用。為了避免污染患者,請務必在每次使用托架前正 確清潔、滅菌或消毒托架。 若托架已損壞或是無法適當接合,請勿使用。 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。 圖中的探頭和托架僅供圖示參考,且可能沒有配備探頭護套。請務必在探頭和托架套上 護套,以避免患者和使用者發生交叉感染。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導 引器之間的關係。 對於多角度托架,在每次使用之前要確認托架角度是否與系統軟體一致。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。...
  • Page 59 Ultra-Pro II™ 針導引系統 繁體中文 僅適用於多角度托架。 拉起鎖銷。 轉到所需的角度。 將鎖銷牢固按到位。 III. 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除 皺褶並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確認其沒有孔洞或破損。 3D6-2, 3D8-4, V6-2 採用適當的無菌技術,將打開的針導引器卡接在托架連接部位。 將鎖銷推到鎖定位置。 選擇適當尺寸的針導引器插件,並滑到定位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速釋放功能 將調整片推向托架,啟動針導引器快速釋放功能。 將托架從探頭上取下來 托架可能會從轉換器上猛然脫落。請謹慎移除。...
  • Page 60 繁體中文 Ultra-Pro II™ 針導引系統 托架清潔、消毒和滅菌 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 請將拋棄式組件當成感染性廢物予以丟棄。每次使用之後,請清洗和消毒可重複使用的 組件。 關於在使用之間重複處理傳導器的資訊,請參閱您系統的使用者手冊。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交 叉感染。 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 檢查托架是否有損壞,如裂紋或斷裂。如有明顯破損,停止使用托架,並聯繫當地的超 音波系統支援代表。 拆卸托架清潔 備註: 僅適用於多角度托架。 清洗托架 在每次使用之後,將托架和針導引器從探頭上取下來,並丟棄拋棄式組件。使用小巧、柔 軟的器械刷子清除托架表面的可見污染物。在清潔完成之前,一定要避免零件乾燥。 ® 在中性 pH 值的低泡沫加酶清潔劑(例如,嬌生公司 [Johnson& Johnson] 的 ENZOL 加酶 清潔劑)中浸泡托架至少五分鐘。浸泡時,用器械刷子刷掉殘留在表面和組件裡的污染 物。如果可見污染物不易去除,重複浸泡程序後再浸泡五分鐘。從清潔液中取出托架,用 乾抹布擦掉所有殘留物。請遵守清潔液製造商的使用說明和濃度建議。 托架消毒和滅菌 ® 用嬌生公司 (Johnson & Johnson) 生產的 CIDEX OPA 鄰苯二甲醛溶液或相當的...
  • Page 61 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada/prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
  • Page 62 Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi 2. Yalnız çok açılı destekler için. I. Kilitleme mandalını çekin. II. Arzu edilen açıya getirin. III. Kilitleme mandalını bastırarak yerine yerleştirin. 3. Kılıfın içine ve/veya transduser yüzüne uygun miktarda jel sürün. Jel kullanılmazsa görüntüleme kalitesi düşük olabilir.
  • Page 63 Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi Türkçe DESTEK KISMININ TEMIZLENMESI, DEZENFEKTE EDILMESI VE STERILIZE EDILMESI UYARI Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz kontaminasyonu önlemek için kurumunuzun belirlediği enfeksiyon kontrolü işlemlerine uyun.
  • Page 64 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2017 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ULTRA-PRO II IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Table of Contents