Civco Envision Reference Manual

100% gel-free ultrasound procedures

Advertisement

Quick Links

E
NVISION
100% Gel-Free Ultrasound Procedures ℠
R
G
EFERENCE
UIDE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Envision and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Civco Envision

  • Page 1 ™ NVISION 100% Gel-Free Ultrasound Procedures ℠ EFERENCE UIDE...
  • Page 3 Envision™ English Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. (ISO 15223-1, 5.1.1) Authorized Representative in the European Community (ISO Indicates the Authorized Representative in the European Community. 15223-1, 5.1.2) Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured.
  • Page 4: Indications For Use

    English Envision™ INTENDED USE The Envision cover and Envision pad are intended as a microbial barrier between the patient and medical imaging electronics. INDICATIONS FOR USE Abdominal - Diagnostic imaging and minimally invasive puncture procedures. Small Parts - Diagnostic imaging and minimally invasive puncture procedures.
  • Page 5 APPLYING THE COVER NOTE: Instruction is for a two-person cover application. 1. Sterile user: Insert hand completely into cover. CIVCO liner and images should be facing upward. 2. Sterile user: Peel liner away from cover to expose adhesive. NOTE: If part of cover sticks to adhesive, carefully peel it away from adhesive and proceed to next step.
  • Page 6: Storage Conditions

    Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. DISPOSAL WARNING Dispose of single-use components as infectious waste. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Page 7 Envision™ Hrvatski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Ukazuje na proizvođača medicinskog uređaja. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašteni predstavnik u Europskoj Ukazuje na ovlaštenog predstavnika u Europskoj zajednici (ISO 15223-1, 5.1.2) zajednici. Datum proizvodnje Ukazuje na datum kada je medicinski uređaj (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Page 8 KARAKTERISTIKE UČINKOVITOSTI Navlaka i jastučić Envision služe kao virusna barijera i omogućavaju ultrazvučne postupke 100 % bez gela. NAPOMENA: Sažetak kliničkih prednosti ovog proizvoda potražite na www.CIVCO.com. OPREZ Prema saveznom zakonu Sjedinjenih Američkih država ovaj uređaj može prodavati samo liječnik ili se to može...
  • Page 9 PRIMJENA NAVLAKE NAPOMENA: Uputa je za aplikaciju navlake za dvije osobe. 1. Sterilni korisnik: Umetnite ruku u navlaku. CIVCO sloj i slike trebaju biti okrenute prema gore. 2. Sterilni korisnik: Skinite sloj od navlake da biste izložili ljepilo. NAPOMENA: Ako se dio navlake drži na ljepilu, pažljivo ga odvojite od ljepila i prijeđite na sljedeći korak.
  • Page 10 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. ODLAGANJE UPOZORENJE Odložite komponente jednokratne uporabe kao zarazni otpad. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Page 11 Envision™ Čeština Symbol Název symbolu Popis symbolu Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupce pro Evropské Označuje autorizovaného zástupce pro Evropské společenství (ISO 15223-1, 5.1.2) společenství. Datum výroby Označuje datum, kdy byl zdravotnický prostředek (ISO 15223-1, 5.1.3) vyroben.
  • Page 12 Čeština Envision™ ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Obal a podložka Envision jsou určeny k použití jako mikrobiální ochrana mezi pacientem a zdravotnickou zobrazovací elektronikou. INDIKACE PRO POUŽITÍ Abdominální - Diagnostické zobrazovací metody a mininimálně invazivní punkční zákroky. Malé části - Diagnostické zobrazovací metody a mininimálně invazivní punkční zákroky.
  • Page 13 POUŽITÍ KRYTU POZNÁMKA: Pokyn se týká aplikace pro krytí dvou osob. 1. Sterilní uživatel: Vložte ruku zcela do krytu. CIVCO vložka i obrazy by měly směřovat nahoru. 2. Sterilní uživatel: Odlepte fólii od krytu a odstraňte lepidlo. POZNÁMKA: Pokud se část krytu přilepí na lepidlo, pečlivě ji odlepte od lepidla a pokračujte dalším krokem.
  • Page 14: Likvidace Odpadu

    Chcete-li prodloužit dobu skenování, plně nasypte Envision také. POZNÁMKA: Envision může být několikrát hydratován. Rehydratujte podle potřeby. 2. Sterilní uživatel: Zajistěte, aby byl přípravek Envision před použitím zcela hydratován. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle.
  • Page 15 Envision™ Dansk Symbol Titel på symbol Beskrivelse af symbol Producent Angiver producenten af det medicinske udstyr. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autoriseret repræsentant i Det Angiver den autoriserede repræsentant i Det Europæiske Europæiske Fællesskab (ISO Fællesskab 15223-1, 5.1.2) Fremstillingsdato Angiver dato for fremstillingen af det medicinske udstyr.
  • Page 16 Dansk Envision™ TILSIGTET ANVENDELSE Envision overtrækket og Envision klæbepuden er tilsigtet som en mikrobebarriere mellem patienten og det lægelige billeddannende elektroniske udstyr. BRUGSVEJLEDNING Abdominal - Diagnostisk billeddannelse og minimalt invasive punkteringsprocedurer. Små dele - Diagnostisk billeddannelse og minimalt invasive punkteringsprocedurer.
  • Page 17 PÅFØRELSE AF OVERTRÆKKET BEMÆRK: Instruktionen gælder påføring af overtræk udført af to personer. 1. Steril bruger: Før hånden helt ind i overtrækket. CIVCO papir og billeder skal vende opad. 2. Steril bruger: Træk papiret væk fra overtrækket, så klæbemidlet er fri.
  • Page 18 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BORTSKAFFELSE ADVARSEL Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Page 19 Envision™ Nederlands Symbool Titel van het symbool Beschrijving van het symbool Fabrikant Geeft de fabrikant van medische hulpmiddelen aan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Gemachtigde vertegenwoordiger in Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese de Europese Gemeenschap (ISO Gemeenschap aan. 15223-1, 5.1.2)
  • Page 20: Beoogd Gebruik

    Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
  • Page 21 AANBRENGEN VAN DE AFDEKKING OPMERKING: Instructie voor aanbrengen hoes met twee personen 1. Steriele gebruiker: Plaats uw hand volledig in de hoes. CIVCO strip en afbeelding moeten naar boven gericht zijn. 2. Steriele gebruiker: Trek de strip los van de hoes om het kleefoppervlak bloot te leggen.
  • Page 22 1. Steriele gebruiker: Gebruik een geschikte hydrateringsbron, zoals zoutoplossing of een zoutdoekje, om de patiënt volledig te verzadigen. Om de scantijd te verlengen moet u Envision ook volledig verzadigen. OPMERKING: Envision kan meerdere malen worden gehydrateerd. Hydrateer opnieuw indien nodig.
  • Page 23 Envision™ Eesti Sümbol Sümboli pealkiri Sümboli kirjeldus Tootja Näitab meditsiiniseadme tootjat. (ISO 15223-1, 5.1.1) Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Näitab volitatud esindajat Euroopa Ühenduses. (ISO 15223-1, 5.1.2) Tootmiskuupäev Näitab meditsiiniseadme valmistamise kuupäeva. (ISO 15223-1, 5.1.3) Aegumiskuupäev Näitab kuupäeva, pärast mida on meditsiiniseadme (ISO 15223-1, 5.1.4)
  • Page 24 Eesti Envision™ ETTENÄHTUD KASUTUS Envision katte ja Envision padja eesmärk on olla mikroobne barjäär patsiendi ja meditsiinilise pildiistamisseadme vahel. KASUTAMISE NÄIDUSTUSED Abdominaalne - Diagnostiline pildistamine ja minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid. Väikesed osad - Diagnostiline pildistamine ja minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid. Kohalik tuimestus - Minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid.
  • Page 25 KATTE KASUTAMINE MÄRKUS: Juhendi kohaselt eeldab katte paigaldamine kahte inimest. 1. Steriilne kasutaja: Sisestage käsi täielikult kattesse. CIVCO kleepuva kihi kate ja pildid peavad jääma ülespoole. 2. Steriilne kasutaja: Koorige kleepuva kihi kate ära, et tuua esile kleepuv kiht. MÄRKUS: Kui katte osa jääb kinni kleeplindi külge, koorige see kleepiva osa küljest ettevaatlikult lahti ja liikuge edasi järgmise sammu juurde.
  • Page 26 2. Steriilne kasutaja: Veenduge, et Envision on enne kasutamist täielikult niisutatud. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. KÕRVALDAMINE HOIATUS Kõrvaldage ühekordselt kasutatavad osad nakkusohtlike jäätmetena. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Page 27 Envision™ Suomi Symboli Symbolin otsikko Symbolin kuvaus Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Valtuutettu edustaja Europan yhteisön alueella (ISO 15223- Osoittaa valtuutetun edustajan Europan yhteisön alueella. 1, 5.1.2) Valmistuspäivä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite on valmistettu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Viimeinen käyttöpäivä...
  • Page 28 Suomi Envision™ KÄYTTÖTARKOITUS Envision-cover ja Envision-pad on tarkoitettu käytettäväksi mikrobisena esteenä potilaan ja lääketieteellisen kuvauselektroniikan välillä. KÄYTTÖAIHEET Vatsa - Diagnostinen kuvantaminen ja mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Pienet osat - Diagnostinen kuvantaminen ja mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Alueellinen puudutus - Mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Verisuonen sisälle pääsy - Suonen löytäminen ja katetrin asennus.
  • Page 29 SUOJUKSEN ASETTAMINEN HUOMAUTUS: Ohje koskee kahden henkilön suorittamaa suojuksen asettamista. 1. Steriili käyttäjä: Aseta kätesi kokonaan suojuksen sisään. CIVCO tiivisteen ja kuvien tulisi osoittaa ylöspäin. 2. Steriili käyttäjä: Vedä tiivistettä pois suojuksesta niin, että liimapinta tulee esiin. HUOMAUTUS: Jos osa suojuksesta tarttuu liimapintaan, irrota se varovasti liimasta ja jatka seuraavaan vaiheeseen.
  • Page 30 2. Steriili käyttäjä: Varmista, että Envision on täysin kostutettu ennen käyttöä. SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HÄVITTÄMINEN VAROITUS Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1-800- 445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Page 31 Envision™ Français Symbole Titre du symbole Description du symbole Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne Indique le mandataire de la Communauté européenne. (ISO 15223-1, 5.1.2) Date de fabrication Indique la date de fabrication du dispositif médical.
  • Page 32 Français Envision™ UTILISATION PRÉVUE La protection et le tampon Envision font office de barrière antimicrobienne entre le patient et l'équipement d'imagerie médicale. INDICATIONS Abdominal - Procédures d’imagerie diagnostique et de ponction mini-invasive. Petites pièces - Procédures d’imagerie diagnostique et de ponction mini-invasive.
  • Page 33 POSITIONNEMENT DE LA COUVERTURE REMARQUE: Instructions pour l'application d'une gaine par deux personnes. 1. Utilisateur stérile  : Insérer la main toute entière dans la gaine. CIVCO La pellicule protectrice et les images doivent être tournées vers le haut. 2. Utilisateur stérile  : Retirer la pellicule protectrice de l'adhésif sur la gaine.
  • Page 34: Mise Au Rebut

    1. Utilisateur stérile  : Utiliser une source d'hydratation adaptée telle qu'une solution saline ou une lingette saline pour saturer entièrement le patient. Pour prolonger la durée de scan, saturer également pleinement Envision. REMARQUE: Envision peut être hydraté à plusieurs reprises. Réhydrater autant que nécessaire.
  • Page 35 Envision™ Deutsch Symbol Titel des Symbols Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gibt den bevollmächtigten Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft (ISO 15223-1, 5.1.2) Gemeinschaft an. Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Page 36 Vaskulärer Zugang - Gefäßidentifikation und Katheterplatzierung. Chirurgisch - Diagnostische Bildgebung und Punktionsverfahren. PATIENTENPOPULATION Die Envision-Abdeckung und das Envision-Pad sind für die Verwendung mit jeder Körpergröße und jedem Habitus vorgesehen. BEABSICHTIGTE NUTZER Schallkopfabdeckungen sollten von Ärzten verwendet werden, die in den geeigneten Methoden der sterilen Technik medizinisch geschult sind.
  • Page 37 ANBRINGEN DER ABDECKUNG HINWEIS: Anwendungshinweise für eine Abdeckung für zwei Personen. 1. Steriler Anwender: Führen Sie die Hand direkt in die Abdeckung ein. CIVCO-Klebeschutz und -Bilder sollten dabei nach oben zeigen. 2. Steriler Anwender: Ziehen Sie den Klebeschutz von der Abdeckung ab, so dass der Klebstoff freigelegt wird.
  • Page 38 Envision vollständig gesättigt sein. HINWEIS: Envision kann mehrmals hydratisiert werden. Nach Bedarf erneut hydratisieren. 2. Steriler Anwender: Vergewissern Sie sich, dass Envision vor der Verwendung vollständig hydratisiert ist. LAGERBEDINGUNGEN Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern.
  • Page 39 Envision™ Ελληνικά Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Περιγραφή συμβόλου Κατασκευαστής Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. (ISO 15223-1, 5.1.1) Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ISO Κοινότητα. 15223-1, 5.1.2) Ημερομηνία παραγωγής Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού...
  • Page 40 Ελληνικά Envision™ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το κάλυμμα και το επίθεμα Envision προορίζονται για χρήση ως μικροβιακός φραγμός ανάμεσα στον ασθενή και τα ηλεκτρονικά στοιχεία του συστήματος ιατρικής απεικόνισης. ΕΝΔΕΊΞΕΙΣ ΧΡΉΣΗΣ Κοιλιακό - Διαγνωστική απεικόνιση και ελάχιστα επεμβατικές διαδικασίες παρακέντησης. Μικρά τμήματα - Διαγνωστική απεικόνιση και ελάχιστα επεμβατικές διαδικασίες παρακέντησης.
  • Page 41 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες αφορούν την εφαρμογή του καλύμματος από δύο άτομα. 1. Στείρος χρήστης: Εισαγάγετε το χέρι σας πλήρως μέσα στο κάλυμμα. Η επένδυση CIVCO και οι εικόνες πρέπει να βρίσκονται στην πάνω πλευρά. 2. Στείρος χρήστης: Ξεκολλήστε την επένδυση από το κάλυμμα για να εκτεθεί το αυτοκόλλητο.
  • Page 42 επίσης το Envision να κορεστεί πλήρως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Envision μπορεί να ενυδατωθεί πολλές φορές. Ενυδατώστε το όποτε χρειαστεί. 2. Στείρος χρήστης: Βεβαιωθείτε ότι το Envision είναι πλήρως ενυδατωμένο πριν από τη χρήση. ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως.
  • Page 43 Envision™ ‫עברית‬ ‫סמל‬ ‫הסמל‬ ‫שם‬ ‫סמל‬ ‫תיאור‬ ‫יצרן‬ ‫הרפואי‬ ‫המכשיר‬ ‫יצרן‬ ‫את‬ ‫מציין‬ (ISO 15223-1, 5.1.1) ‫האירופית‬ ‫בקהילה‬ ‫מורשה‬ ‫נציג‬ ‫האירופית‬ ‫בקהילה‬ ‫המורשה‬ ‫הנציג‬ ‫את‬ ‫מציין‬ (ISO 15223-1, 5.1.2) ‫הייצור‬ ‫תאריך‬ ‫הרפואי‬ ‫המכשיר‬ ‫של‬ ‫הייצור‬ ‫תאריך‬ ‫את‬ ‫מציין‬ (ISO 15223-1, 5.1.3) ‫תאריך‬...
  • Page 44 ‫ניקור‬ ‫תהליכי‬ ‫מקומית‬ ‫הרדמה‬ ‫צנתר‬ ‫והחדרת‬ ‫דם‬ ‫כלי‬ ‫זיהוי‬ ‫וסקולרית‬ ‫גישה‬ ‫ניקור‬ ‫ותהליכי‬ ‫אבחנתי‬ ‫דימות‬ ‫כירורגי‬ ‫מטופלים‬ ‫אוכלוסיית‬ ‫ כיסוי‬Envision ‫ ומשטח‬Envision ‫הגופניים‬ ‫המצבים‬ ‫ולכל‬ ‫הגוף‬ ‫גודלי‬ ‫לכל‬ ‫לשימוש‬ ‫מיועדים‬ ‫מיועדים‬ ‫משתמשים‬ ‫הטכניקה‬ ‫של‬ ‫המתאימות‬ ‫לשיטות‬ ‫רפואית‬ ‫הסמכה‬ ‫שהוסמכו‬ ‫קלינאים‬...
  • Page 45 Envision™ ‫עברית‬ ‫הכיסוי‬ ‫הנחת‬ ‫:הערה‬ ‫אנשים‬ ‫שני‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫הכיסוי‬ ‫להשמת‬ ‫היא‬ ‫ההוראה‬ :‫סטרילי‬ ‫משתמש‬ ‫של‬ ‫הפנימי‬ ‫הציפוי‬ .‫הכיסוי‬ ‫תוך‬ ‫אל‬ ‫לחלוטין‬ ‫היד‬ ‫את‬ ‫הכנס‬ CIVCO ‫כלפי‬ ‫להיות‬ ‫אמורים‬ ‫והאיורים‬ ‫.מעלה‬ ‫הדביק‬ ‫החלק‬ ‫את‬ ‫לחשוף‬ ‫כדי‬ ‫מהכיסוי‬ ‫הפנימי‬ ‫הציפוי‬ ‫את‬...
  • Page 46 ‫עברית‬ Envision™ ‫הכיסוי‬ ‫ליחוח‬ ‫לחלוטין‬ ‫המטופל‬ ‫את‬ ‫להרוות‬ ‫כדי‬ ,‫מלח‬ ‫מי‬ ‫מגבון‬ ‫או‬ ‫מלח‬ ‫מי‬ ‫כגון‬ ,‫מתאים‬ ‫הידרציה‬ ‫במקור‬ ‫השתמשו‬ :‫סטרילי‬ ‫משתמש‬ ‫את‬ ‫גם‬ ‫לחלוטין‬ ‫הספג‬ ,‫הסריקה‬ ‫זמן‬ ‫את‬ ‫להאריך‬ ‫.כדי‬ Envision. ‫:הערה‬ ‫את‬ ‫ללחלח‬ ‫ניתן‬ Envision ‫שנדרש‬ ‫ככל‬ ‫לחלח‬...
  • Page 47 Envision™ Magyar Szimbólum A szimbólum megnevezése A szimbólum leírása Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli. (ISO 15223-1, 5.1.1) Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben (ISO 15223-1, Az Európai Közösségben meghatalmazott képviselőt jelöli. 5.1.2) Gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi.
  • Page 48 Magyar Envision™ RENDELTETÉS Az Envision borító és az Envision betét mikrobiális barrierként működik a páciens és az orvosi képalkotó elektronikai eszközök között. FELHASZNÁLÁSI JAVALLATOK Hasi - Diagnosztikai képalkotás és minimálisan invazív punkciós eljárások. Apró alkatrészek - Diagnosztikai képalkotás és minimálisan invazív punkciós eljárások.
  • Page 49 MEGJEGYZÉS: Az utasítás a borító kétszemélyes alkalmazására vonatkozik. 1. Steril felhasználó: Dugja be a kezét teljesen a borítóba. CIVCO a bélés és a képek nézzenek felfelé. 2. Steril felhasználó: Húzza le a bélést a borítóról, hogy a ragasztó szabaddá váljon.
  • Page 50 Envision egységet is. MEGJEGYZÉS: Az Envision többször hidratálható. Szükség esetén hidratálja újra. 2. Steril felhasználó: Használat előtt győződjön meg róla, hogy az Envision teljesen hidratálódott. TÁROLÁSI FELTÉTELEK Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását.
  • Page 51 Envision™ Bahasa Indonesia Simbol Judul Simbol Deskripsi Simbol Produsen Menunjukkan produsen alat medis. (ISO 15223-1, 5.1.1) Perwakilan Resmi di Masyarakat Menunjukkan Perwakilan Resmi di Masyarakat Eropa. Eropa (ISO 15223-1, 5.1.2) Tanggal produksi Menunjukkan tanggal alat medis diproduksi. (ISO 15223-1, 5.1.3)
  • Page 52 Bahasa Indonesia Envision™ TUJUAN PENGGUNAAN Penutup dan bantalan Envision ditujukan sebagai pelindung mikrobial yang menjadi pembatas di antara pasien dan peralatan elektronik pencitraan medis. INDIKASI PENGGUNAAN Perut - Pencitraan diagnostik dan prosedur tusukan minimal invasif. Bagian-Bagian Kecil - Pencitraan diagnostik dan prosedur tusukan minimal invasif.
  • Page 53 CATATAN: PRODUK INI TIDAK MEMERLUKAN PENGGUNAAN GEL ULTRASONOGRAFI. MENGGUNAKAN PENUTUP CATATAN: Petunjuk ditujukan untuk penggunaan penutup dua orang. 1. Pengguna steril: Masukkan tangan sepenuhnya ke dalam penutup. CIVCO liner dan gambar harus menghadap ke atas. 2. Pengguna steril: Buka liner dari penutup untuk membuka perekat.
  • Page 54 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. MEMBUANG PERINGATAN Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Page 55 Envision™ Italiano Simbolo Titolo del simbolo Descrizione del simbolo Produttore Indica il fabbricante del dispositivo medico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea (ISO Indica il rappresentante autorizzato nella Comunità europea. 15223-1, 5.1.2) Data di produzione Indica la data in cui è stato fabbricato il dispositivo medico.
  • Page 56 Italiano Envision™ USO PREVISTO La guaina e il cuscinetto Envision sono destinati a fungere da barriera antimicrobica tra il paziente e le apparecchiature elettroniche di imaging medico. INDICAZIONI D'USO Addominale - Imaging diagnostico e procedure di puntura minimamente invasive. Componenti di piccole dimensioni - Imaging diagnostico e procedure di puntura minimamente invasive.
  • Page 57 APPLICAZIONE DELLA GUAINA NOTA: L’istruzione è per un’applicazione di guaina per due persone. 1. Utente sterile: Inserire la mano intera nella guaina. La pellicola protettiva e le immagini CIVCO devono essere rivolte verso l’alto. 2. Utente sterile: Staccare la pellicola protettiva dalla guaina per esporre l’adesivo.
  • Page 58: Condizioni Per La Conservazione

    Evitare di conservare il prodotto in ambienti a temperatura estrema o alla luce diretta del sole. Conservare in luogo fresco e asciutto. SMALTIMENTO AVVERTENZA Smaltire i componenti usa e getta come rifiuti infettivi. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Page 59 Envision™ 日本語 記号 記号の名前 記号の説明 製造元 医療機器製造元を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧州共同体における正式代表 欧州共同体における正式代表者を示します。 者 (ISO 15223-1, 5.1.2) 製造日 医療機器が製造された日付を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用期限 とは、その日以降は、その医療機器を使用してはな (ISO 15223-1, 5.1.4) らない日付を意味します。 バッチコード バッチまたはロットを識別できるように、製造業者 (ISO 15223-1, 5.1.5) のバッチコードを示します。 カタログ番号 医療機器を識別できるように、製造元のカタログ番 (ISO 15223-1, 5.1.6) 号を示します。 エチレンオキシドで滅菌...
  • Page 60 日本語 Envision™ 使用目的 EnvisionカバーおよびEnvisionパッドは、患者と医用画像エレクトロニクスとの間の微生物の 障壁として意図されています。 使用の適応 腹部 - 画像診断と低侵襲穿刺手技 小部分 - 画像診断と低侵襲穿刺手技 局所麻酔 - 低侵襲穿刺手技 バスキュラーアクセス - 血管同定とカテーテル留置 外科的 - 画像診断と穿刺手技 患者集団 エンビジョンカバーおよびエンビジョンパッドは、どのような大きさ、体形の方にも使用でき るように作成されています。 対象とするユーザー トランスデューサ・カバーは、適切な無菌操作法に対する訓練を受けた臨床医が使用してくだ さい。これ以外の特別な技術や能力は、トランスデューサ・カバーの使用のためには必要あり ません。ユーザーには次の人々が想定されますが、これらの人々に限定されるものではありま せん。麻酔医、看護部スタッフ、救急専門医、内分泌専門医、インターベンショナル・ラジオ ロジスト、インターベンショナル・ラジオロジー・テクノロジスト、放射線専門医、超音波検 査者、外科医、外科テクニシャン、その他の超音波使用訓練を受けた臨床医。 性能特性 エンビジョンカバーとエンビジョンパッドは、ウイルスのバリアとして機能し、100%ゲルフ リーの超音波検査を可能にします。 備考: 本製品の臨床的利点のサマリーはwww.CIVCO.comをご覧ください。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されていま す。 警告...
  • Page 61 Envision™ 日本語 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの物 質はカバーを痛めるおそれがあります。 アルコールなどの有機溶剤を使用すると、コーティングが損傷する場合があります。 中枢循環系または硬膜を含む中枢神経系での使用を目的としていません。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 備考: この製品には、超音波ゲルの使用は必要ありません。 カバーの取り付け 備考: 2人体制でカバーをかぶせる場合の使用方法です。 無菌ユーザー: 片手を丸ごとカバーの中に入れます。CIVCOライナーと画像が上向きにな るようにします。 無菌ユーザー: ライナーをカバーからはがし、粘着部分を外気に触れさせます。 備考: カバーの一部が粘着部分にくっつく場合は、ゆっくりとはがしてから次の手順 に移ります。...
  • Page 62 日本語 Envision™ 非無菌ユーザー: トランスデューサの表面を直接粘着性パッドにあてます。 無菌ユーザー: 手をカバーに入れた状態で、下からトランスデューサを握ります。もう 一方の手で、カバーをトランスデューサとコードにかぶせます。しわや気泡ができない ようにトランスデューサの表面にカバーを強めに引っ張りながらかぶせてください。こ の際、カバーに穴を空けないよう注意してください。 カバーは、必要に応じてトランス デューサ上に再配置することができます。 警告 使用に先立ち、気泡がないことを確認してください。 カバーとトランスデューサレン ズの間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 同梱のバンドを使ってカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 カバーをぬらす 無菌ユーザー: 患者を完全にぬらすために、液体食塩水または食塩水拭き取り布などの 適切な水分補給源を使用します。スキャン時間を延長するには、Envisionも十分にぬら します。 備考: Envisionは複数回ぬらすことができます。必要に応じて水分補給します。 無菌ユーザー: 使用前に、Envisionが十分にぬれているか確認します。 保存状態 本製品は、高温の場所や直射日光は避けて保管してください。 涼しく乾燥した場所に保管してください。 廃棄 警告 使い捨て部品は感染性廃棄物として廃棄してください。 備考: CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは 1-800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。...
  • Page 63 Envision™ 한국어 기호 기호명 기호 설명 제조업체 의료기기 제조업체를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.1) 유럽 공동체 공인 대리점 (ISO 유럽 공동체 공인 대리점을 나타냅니다. 15223-1, 5.1.2) 제조일 해당 의료기기의 생산일자를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.3) 사용기한 해당 의료기기의 사용기한을 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.4) 배치...
  • Page 64 호학과 직원, 응급의학전문의, 내분비전문의, 중재방사선의 및 중재방사선사, 방사선전문의, 초음파검사자, 외과의사, 수술 기사, 초음파 사용 교육을 받은 기타 임상의. 성능 특성 Envision 커버와 Envision 패드는 바이러스 차단막 역할을 하며 젤을 전혀 사용하지 않는 초음파 시술을 가능하게 합니 다. 주석: 본 제품의 임상적 유용성은 www.CIVCO.com에서 확인할 수 있습니다.
  • Page 65 커버 덮기 주석: 2인 커버 애플리케이션을 위한 지침입니다. 1. 멸균 사용자: 손을 커버에 완전히 넣으십시오. CIVCO 라이너와 영상이 위를 향해야 합니다. 2. 멸균 사용자: 커버에서 라이너를 벗겨 접착제를 노출시킵니다. 주석: 커버 일부가 접착제에 달라붙는 경우, 붙은 부분을 접착제에서 조심스럽게 벗겨내고 다음 단계를 진...
  • Page 66 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 폐기 경고 일회용 부품은 전염성 폐기물로 폐기하십시오. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사이 트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Page 67 Envision™ Latviski Simbols Simbola nosaukums Simbola apraksts Ražotājs Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. (ISO 15223-1, 5.1.1) Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Norāda pilnvaroto pārstāvi Eiropas Kopienā. Kopienā (ISO 15223-1, 5.1.2) Ražošanas datums Norāda medicīniskās ierīces ražošanas datumu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Izmantošanas datums Norāda datumu, pēc kura medicīniskā ierīce vairs nav (ISO 15223-1, 5.1.4)
  • Page 68 Latviski Envision™ PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA Envision pārsegs un Envision pamatne ir paredzēti kā mikrobiālā barjera starp pacientu un medicīniskās attēlveidošanas elektroniku. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI Vēdera - Diagnostiskā attēlveidošana un minimāli invazīvas punkcijas procedūras. Mazas detaļas - Diagnostiskā attēlveidošana un minimāli invazīvas punkcijas procedūras.
  • Page 69 Latviski PĀRSEGA UZLIKŠANA PIEZĪME: Norādījums paredzēts pārsega lietošanai divām personām. 1. Sterils lietotājs: Roku pilnībā ievietojiet pārsegā. CIVCO aizsargmateriālam un attēliem jābūt pavērstiem uz augšu. 2. Sterils lietotājs: Noņemiet aizsargmateriālu no līmes. PIEZĪME: Ja pārsega daļa pielīp pie līmes, uzmanīgi noplēsiet to no līmes un turpiniet ar nākamo darbību.
  • Page 70 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. IZNĪCINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Atbrīvojieties no vienreiz lietojamām komponentēm kā no infekciozajiem atkritumiem. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Page 71 Envision™ Lietuvių Simbolis Simbolio pavadinimas Simbolio aprašymas Gamintojas Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. (ISO 15223-1, 5.1.1) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje (ISO Nurodo įgaliotąjį atstovą Europos Bendrijoje. 15223-1, 5.1.2) Pagaminimo data Nurodo medicinos prietaiso pagaminimo datą. (ISO 15223-1, 5.1.3) Tinkama naudoti iki nurodytos datos Nurodo datą, po kurios medicinos prietaisas...
  • Page 72 Prieiga prie kraujagyslių - Indo identifikavimas ir kateterio įstatymas. Chirurginis - Diagnostinio vizualizavimo ir pradūrimo procedūros. PACIENTŲ POPULIACIJA „Envision“ gaubtas ir pagrindas yra pritaikyti naudoti su bet kokio dydžio ir bet kokio sudėjimo kūnais. SKIRTIEJI NAUDOTOJAI Keitiklio dangtelius turėtų naudoti gydytojas praktikas, kuris išmokytas taikyti tinkamus sterilumą užtikrinančius metodus.
  • Page 73 GAUBTO NAUDOJIMAS PASTABA: Instrukcija skirta naudoti, kai gaubtą uždeda du asmenys. 1. Sterilus naudotojas: Visiškai įkiškite ranką po gaubtu. CIVCO pamušalas ir vaizdai turi būti viršuje. 2. Sterilus naudotojas: Nuplėškite pamušalą nuo gaubto, kad atidengtumėte klijus. PASTABA: Jei dalis gaubto prilipo prie klijų, atsargiai nuplėškite jį nuo klijų ir pereikite prie kito veiksmo.
  • Page 74 Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. IŠMETIMAS ĮSPĖJIMAS Vienkartinius komponentus šalinkite kaip infekcines atliekas. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Page 75 Envision™ Norsk Symbol Navn på symbol Beskrivelse av symbol Produsent Angir produsenten av det medisinske utstyret. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisert representant i EU (ISO Angir den autoriserte representanten i EU. 15223-1, 5.1.2) Produksjonsdato Angir det medisinske utstyrets produksjonsdato. (ISO 15223-1, 5.1.3) Best før dato...
  • Page 76 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Page 77 SETTE PÅ KAPPEN MERK: Instruksjonene er for bruk av trekk for to personer. 1. Steril bruker: Før hele hånden inn i trekket. CIVCO-belegg og bilder bør vende opp. 2. Steril bruker: Pirk av belegget over limet på trekket. MERK: Hvis en del av trekket fester seg til limet, skal du forsiktig pirke det av limet og fortsette til neste trinn.
  • Page 78 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. AVHENDING ADVARSEL Deponer engangsbruk-komponenter som smittefarlig avfall. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Page 79 Envision™ Polski Symbol Tytuł symbolu Opis symbolu Producent Wskazuje producenta wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.1) Upoważniony przedstawiciel Wskazuje upoważnionego przedstawiciela we Wspólnocie we Wspólnocie Europejskiej Europejskiej. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data produkcji Wskazuje datę produkcji wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.3) Data przydatności do użycia Wskazuje datę, po której wyrób medyczny przestaje być...
  • Page 80 Dostęp naczyniowy - Identyfikacja naczynia i umieszczenie cewnika. Chirurgiczny - Obrazowanie diagnostyczne i procedury nakłuwania. POPULACJA PACJENTÓW Osłona Envision i podkładka Envision są przeznaczone do stosowania bez względu na wzrost czy posturę pacjenta. DOCELOWI UŻYTKOWNICY Osłony przetworników powinny być stosowane przez lekarzy przeszkolonych medycznie w zakresie prawidłowych metod techniki sterylnej.
  • Page 81 UWAGA: TEN PRODUKT NIE WYMAGA STOSOWANIA ŻELU DO OBRAZOWANIA ULTRADŹWIĘKOWEGO. ZASTOSOWANIE OSŁONY UWAGA: Instrukcja dotyczy dwuosobowego zakładania osłony. 1. Sterylny użytkownik: Włożyć dłoń całkowicie w osłonę. Wkładka CIVCO i rysunki powinny być skierowane do góry. 2. Sterylny użytkownik: Odkleić wkładkę od osłony, aby odsłonić klej.
  • Page 82 Envision. UWAGA: Envision można nawadniać wiele razy. Nawadniać w razie potrzeby. 2. Sterylny użytkownik: Upewnić się, że Envision jest w pełni nawodniony przed użyciem. WARUNKI PRZECHOWYWANIA Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych.
  • Page 83 Envision™ Português - BZ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia. 15223-1, 5.1.2) Data de fabricação Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado.
  • Page 84: Indicações De Uso

    Português - BZ Envision™ USO PREVISTO A capa Envision e a almofada Envision têm a finalidade de ser usadas como barreiras microbiais entre o paciente e os equipamentos de imagiologia médica. INDICAÇÕES DE USO Abdominal - Obtenção de imagens diagnósticas e procedimentos de punção minimamente invasiva.
  • Page 85 COLOCANDO A TAMPA NOTA: As instruções destinam-se a uma aplicação da tampa por duas pessoas. 1. Usuário esterilizado: Introduza a mão completamente na capa. A tira protetora CIVCO e as imagens devem estar voltadas para cima. 2. Usuário esterilizado: Descole a tira protetora da capa para expor o adesivo.
  • Page 86: Condições De Armazenagem

    Conserve num local seco e fresco. DESCARTE ALERTA Após o descarte, os componentes de uso único devem ser tratados como lixo hospitalar. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Page 87 Envision™ Português - PT Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeia. Data de fabrico Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado.
  • Page 88 Português - PT Envision™ UTILIZAÇÃO PREVISTA A capa e a almofada Envision destinam-se a atuar como barreira antimicrobiana entre o corpo do paciente e os equipamentos eletrónicos de imagiologia médica. INDICAÇÕES DE USO Abdominal - Diagnóstico por imagem e procedimentos de punção minimamente invasivos.
  • Page 89 APLICAÇÃO DA CAPA NOTA: As instruções destinam-se a uma aplicação da capa por duas pessoas. 1. Utilizador esterilizado: Introduza a mão completamente na capa. CIVCO A camada protetora e as imagens devem estar viradas para cima. 2. Utilizador esterilizado: Descole a camada protetora da capa para expor o adesivo.
  • Page 90 Conserve num local seco e fresco. ELIMINAÇÃO AVISO A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo contaminado. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Page 91 Envision™ Română Simbol Titlul simbolului Descrierea simbolului Producător Indică producătorul dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Reprezentant autorizat în Comunitatea Indică reprezentantul autorizat în Comunitatea Europeană (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeană. Data fabricației Indică data fabricării dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.3) A se utiliza până la data de Indică...
  • Page 92 CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Înveliș ul ș i pernuța Envision au rolul de barieră împotriva virusurilor ș i permit efectuarea procedurilor cu ultrasunete 100% fără gel. OBSERVAŢIE: Pentru un rezumat al beneficiilor clinice pentru acest produs, accesați www.CIVCO.com.
  • Page 93 APLICAREA CARCASEI OBSERVAŢIE: Instrucțiunea este pentru o aplicație de carcasă pentru două persoane. 1. Utilizator steril: Introduceți complet mâna în carcasă. CIVCO stratul de protecție ș i imaginile trebuie să fie orientate în sus. 2. Utilizator steril: Trageți căptuș eala de pe carcasă pentru a expune adezivul.
  • Page 94 A se depozita într-un loc răcoros, uscat. ELIMINAREA AVERTIZARE Elimina ț i componentele de unică folosin ț ă ca de ș euri infec ț ioase. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248-6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Page 95 Envision™ Русский Символ Название символа Описание символа Производитель Указывает производителя медицинского изделия. (ISO 15223-1, 5.1.1) Официальный представитель в Указывает уполномоченного представителя в Европейском Европейском сообществе (ISO сообществе. 15223-1, 5.1.2) Дата изготовления Указывает дату, когда было изготовлено медицинское (ISO 15223-1, 5.1.3) изделие.
  • Page 96 Русский Envision™ ПРИМЕНЕНИЕ Покрытие и подушка Envision выступают в качестве микробного барьера между телом пациента и медицинским электронным оборудованием для визуализации. ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Процедуры в брюшной полости - Диагностическая визуализация и малоинвазивные пункции. Процедуры на небольших участках - Диагностическая визуализация и малоинвазивные пункции.
  • Page 97 ИССЛЕДОВАНИЙ. ПРИМЕНЕНИЕ ЧЕХЛА ПРИМЕЧАНИЕ: Инструкция предназначена для надевания чехла двумя людьми. 1. Стерильный пользователь: Полностью вставьте руку в покрытие. CIVCO Защитная пленка и изображения должны смотреть вверх. 2. Стерильный пользователь: Отделив подкладку от чехла, откройте клейкую прокладку. ПРИМЕЧАНИЕ: Если часть чехла прилипнет к клейкой прокладке, осторожно отделите чехол от...
  • Page 98: Условия Хранения

    продолжительность сканирования, также обеспечьте полную гидратацию изделия Envision. ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие Envision допускает многократную гидратацию. При необходимости следует выполнить повторную гидратацию. 2. Стерильный пользователь: Перед применением изделия Envision убедитесь, что оно полностью гидратировано. УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными...
  • Page 99 Envision™ 简体中文 符号 符号标题 符号说明 制造商 表示医疗器械制造商 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧洲共同体的授权代表 (ISO 表示欧洲共同体的授权代表。 15223-1, 5.1.2) 制造日期 表示医疗器械的制造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示医疗器械停止使用的日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批号 表示用以识别批次的制造商的批号。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目录编号 表示用以识别医疗器械的制造商的目录号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用环氧乙烷灭菌 表示医疗器械已使用环氧乙烷灭菌。 (ISO 15223-1, 5.2.3) 若包装损坏,切勿使用。...
  • Page 100 细小零件 - 诊断成像和微创穿刺程序。 局部麻醉 - 微创穿刺程序。 血管通路 - 血管识别和导管放置。 外科 - 诊断成像和穿刺程序。 患者人口资料 Envision 护套和 Envision 衬垫适用于所有体型和惯例。 既定用户 探头护套应当由接受过有关无菌技术的正确方法之医学培训的临床医生使用。探头护套的使用不 要求用户具备其他专属的技术或能力。用户组可能包括但不限于:麻醉师、部门护理人员、急诊 医师、内分泌科医生、介入放射科医师和介入放射技师、放射科医生、超声科医师、外科医生, 外科技师以及其他接受过超声波培训的临床医生。 性能特征 Envision 护套和 Envision 衬垫可作为病毒屏障,并实现 100% 无凝胶超声检查程序。 注意: 有关该产品临床益处的总结,请访问 www.CIVCO.com。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指 南。 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 请参阅系统用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 产品仅供一次性使用。...
  • Page 101 Envision™ 简体中文 套上护套 注意: 本说明适用于双人护套。 灭菌用户: 将手完全插入护套中。CIVCO 内衬和图像应正面朝上。 灭菌用户: 剥掉护套内衬,露出粘接剂。 注意: 护套如果粘在粘接剂上,请小心剥掉粘接剂,然后继续进行下一步的操作。 非灭菌用户: 将探头表面直接贴在粘性垫上。 灭菌用户: 用护套中的手,从下方握住探头。用另一只手调整护套,让其套住探头和导 线。拉紧护套,使其紧贴在探头表面以消除皱褶并排出气泡,注意不要刺穿护套。 可以按 需要将护套重新放置在探头上。 警告 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。 用随附的带子固定护套。 检查护套,确保没有孔或破损。...
  • Page 102 简体中文 Envision™ 水化护套 灭菌用户: 使用合适的水源,例如液态生理食盐水或生理食盐水擦拭巾,让病人充分获得 水分。 为延长扫描时间,请同样充分水化 Envision。 注意: Envision 可多次水化。可按照需要重新水化。 灭菌用户: 使用前,请确保 Envision 已充分水化。 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 处置 警告 将一次性部件当作受污染废物处理。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访 问 www.CIVCO.com。...
  • Page 103 Envision™ Slovensky Symbol Názov symbolu Opis symbolu Výrobca Označuje výrobcu zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupca v Označuje autorizovaného zástupcu v európskom európskom spoločenstve (ISO spoločenstve. 15223-1, 5.1.2) Dátum výroby Označuje dátum výroby zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.3) Dátum spotreby Označuje dátum, po ktorom by zdravotnícke zariadenie nemalo...
  • Page 104 Chirurgický - Diagnostické zobrazovanie a postupy vpichu. POPULÁCIA PACIENTOV Obal Envision a podložka Envision sú určené na použitie so všetkými telesnými rozmermi a vzhľadom. ZAMÝŠĽANÍ POUŽÍVATELIA Kryty prevodníkov by mali používať lekári, ktorí sú lekársky vyškolení v oblasti správnych metód sterilnej techniky.
  • Page 105 POUŽITIE KRYTU POZNÁMKA: Pokyn je určený pre krycie aplikácie dvoch osôb. 1. Sterilný používateľ: Vložte celú ruku do obalu. Fólia CIVCO A obrázky musia smerovať nahor. 2. Sterilný používateľ: Odlepte fóliu z obalu na odkrytie lepidla. POZNÁMKA: Ak sa časť obalu prilepí na lepidlo, opatrne ho odlepte od lepidla a pokračujte ďalším krokom.
  • Page 106 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. LIKVIDÁCIA VAROVANIE Jednorazové komponenty likvidujte ako infekčný odpad. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Page 107 Envision™ Español Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo Fabricante Indica el fabricante del dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO Indica el representante autorizado en la Comunidad Europea. 15223-1, 5.1.2) Fecha de fabricación Indica la fecha de fabricación del dispositivo médico.
  • Page 108: Indicaciones De Uso

    Español Envision™ USO PREVISTO La funda y la almohadilla Envision tienen como fin servir de barrera contra la entrada de microbios entre el paciente y los sistemas electrónicos destinados a la obtención de imágenes digitales médicas. INDICACIONES DE USO Abdominal - Diagnóstico por imágenes y procedimientos de punción mínimamente invasivos.
  • Page 109 APLICACIÓN DE LA FUNDA NOTA: Las instrucciones se refiere a una aplicación de funda por parte de dos personas. 1. Usuario estéril: Meta la mano completamente en la funda. El revestimiento CIVCO y las imágenes deben estar orientados hacia arriba.
  • Page 110: Condiciones De Almacenaje

    Envision. NOTA: El producto Envision se puede hidratar varias veces. Rehidrátelo las veces que sea necesario. 2. Usuario estéril: Asegúrese de que el producto Envision esté totalmente hidratado antes de su uso. CONDICIONES DE ALMACENAJE Evite almacenar el producto en zonas con temperaturas extremas o expuestas a la luz solar directa.
  • Page 111 Envision™ Svenska Symbol Symbolens titel Symbolbeskrivning Tillverkare Indikerar tillverkaren av den medicintekniska produkten. (ISO 15223-1, 5.1.1) Auktoriserad representant Inom Indikerar auktoriserad representant Inom Europeiska Europeiska gemenskapen (ISO 15223- gemenskapen. 1, 5.1.2) Tillverkningsdatum Indikerar det datum då den medicintekniska produkten (ISO 15223-1, 5.1.3) tillverkades.
  • Page 112: Avsedd Användning

    Svenska Envision™ AVSEDD ANVÄNDNING Envision skydd och Envision dynor är avsedda att agera som en mikrobiell barriär mellan patienten och elektroniken för medicinsk bildbehandling. INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Abdominal - Diagnostisk avbildning och minimalt invasiva punkteringsprocedurer. Smådelar - Diagnostisk avbildning och minimalt invasiva punkteringsprocedurer.
  • Page 113 APPLICERING AV ÖVERDRAG OBS: Anvisningen beskriver en applicering av överdraget med hjälp av två personer. 1. Steril användare: För in hela handen i överdraget. CIVCO-skyddsremsan och bilder ska vara riktade uppåt. 2. Steril användare: Dra av klisterlappen från överdragets fästremsa. OBS: Om delar av överdraget fastnar på...
  • Page 114 Envision™ VÄTA ÖVERDRAGET 1. Steril användare: Använd lämplig hydratiseringskälla, såsom flytande saltlösning eller en saltlösningsservett, för att helt fukta patienten. För att förlänga skanningstiden ska även Envision mättas helt. OBS: Envision kan vätas flera gånger. Vät igen vid behov. 2. Steril användare: Se till att Envision är helt våt före användning.
  • Page 115 Envision™ ไทย สั ญลั กษ ชื ่ อของสั ญลั กษณ์ คำ อธิ บายสั ญลั กษณ์ ณ์ ผู ้ ผลิ ต ระบุ ผู ้ ผลิ ตอุ ปกรณ์ ทางการแพทย์ (ISO 15223-1, 5.1.1) ตั วแทนที ่ ได้ รั บอนุ ญาตใน ประชาคมยุ โรป (ISO 15223-1, ระบุ...
  • Page 116 วั ตถุ ประสงค์ การใช้ งาน ถุ งคลุ ม Envision และแผ่ น Envision มี ไว้ เพื ่ อเป็ นแนวกั ้ นจุ ลิ นทรี ย์ ระหว่ างผู ้ ป่ วยและเครื ่ องอิ เล็ กทรอนิ กส์ ทางการแพทย์ ต่ าง ๆ ที ่ ใช้ สำ หรั บสร้ างภาพ...
  • Page 117 หมายเหตุ : วิ ธี การใช้ งานสำ หรั บการสวมถุ งคลุ มอุ ปกรณ์ โดยผู ้ ปฏิ บั ติ สองคน 1. ผู ้ ใช้ ผ่ านการทำ ให้ ปราศจากเชื ้ อ: สอดทั ้ งมื อเข้ าในถุ งคลุ ม CIVCO โดยให้ แผ่ นปิ ดและภาพอยู ่...
  • Page 118 แยกอุ ปกรณ์ แบบใช้ ครั ้ งเดี ยวเป็ นขยะติ ดเชื ้ อเพื ่ อกำ จั ดทิ ้ ง หมายเห สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- ตุ :...
  • Page 119 Envision™ 繁體中文 符號 符號標題 符號說明 製造商 表示醫療器械製造商。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 歐盟境內之授權代表 (ISO 表示歐盟境內之授權代表。 15223-1, 5.1.2) 製造日期 表示醫療器械製造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示停止使用醫療器械之日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批號 表示製造商的批號,用以識別批次。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目錄編號 表示製造商的目錄號,用以識別醫療器械。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用環氧乙烷滅菌 表示醫療器械已經用環氧乙烷滅菌。 (ISO 15223-1, 5.2.3) 如果包裝破損,請勿使用...
  • Page 120 細小部件 - 診斷成像和微創穿刺程式。 局部麻醉 - 微創穿刺程序。 血管通路 - 血管識別和導管放置。 外科 - 診斷成像和微創穿刺程序。 病患人口資料 Envision 護套和 Envision 襯墊供所有體型和慣例使用。 既定使用者 探頭護套應當由接受過有關無菌技術的正確方法之醫學培訓的臨床醫生使用。探頭護套的使用不 要求使用者具備其他獨特的技術或能力。使用者組可能包括但不限於:麻醉師、部門護理人員、 急診醫師、內分泌科醫生、介入放射科醫師和介入放射技師、放射科醫生、超聲科醫師、外科醫 生,外科技師以及其他接受過超聲波培訓的臨床醫生。 性能特徵 Envision 護套和 Envision 襯墊可作為病毒屏障,並實現 100% 無凝膠超音波檢查程序。 備註: 對於本產品之臨床益處之摘要,請造訪 www.CIVCO.com。 注意 美國聯邦法僅限醫師銷售或購買。 警告 使用前,您必須先受過超音波檢查法的訓練。請查閱您系統的使用者說明以取得傳導器 的使用說明。 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 關於在使用之間重複處理傳導器的資訊,請參閱您系統的使用者手冊。 產品僅供一次性使用。...
  • Page 121 Envision™ 繁體中文 使用護套 備註: 本說明適用於雙人護套。 滅菌使用者: 將手完全插入護套。CIVCO內側和圖像應該朝上。 滅菌使用者: 剝掉護套內襯,露出粘接劑。 備註: 護套若粘在粘接劑上,請小心剝掉粘接劑,然後繼續進行下一步的作业。 非滅菌使用者: 將探頭表面直接貼在粘性墊上。 滅菌使用者: 用護套中的手,從下方握住探頭。用另一隻手調整護套,讓其套住探頭和導 線。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面以消除皺褶並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 根據需 要,護套可以重新放置在探頭上。 警告 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低 劣。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確保其沒有孔洞或撕裂。...
  • Page 122 繁體中文 Envision™ 使護套濕潤 滅菌使用者: 使用合適的水合源,如鹽水或鹽水濕巾,使患者完全飽和。為了延長掃描時 間,Envision 也完全飽和。 備註: Envision 可能會多次水合反應。必要時補充水分。 滅菌使用者: 確保 Envision 在使用前進行充分水合反應。 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 處置 警告 單次用部件用畢後,以處理感染性廢棄物方式丟棄。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造 訪 www.CIVCO.com。...
  • Page 123 Envision™ Türkçe Simge Sembol Başlığı Sembol Tanımı Üretici Tıbbi cihaz üreticisini belirtir. (ISO 15223-1, 5.1.1) Avrupa Komitesinde Yetkili Avrupa Komitesinde Yetkili Temsilci gösterir. Temsilci (ISO 15223-1, 5.1.2) Üretim tarihi Tıbbi cihazın üretildiği tarihi gösterir. (ISO 15223-1, 5.1.3) Son kullanma tarihi Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
  • Page 124 Türkçe Envision™ KULLANIM AMACI Envision örtüsü ve Envision pedi, hasta ve medikal görüntüleme elektroniği arasındaki mikrobik bir bariyer olarak tasarlanmıştır. ENDIKASYONLAR Abdominal - Tanısal görüntüleme ve minimal invazif ponksiyon prosedürleri. Küçük Parçalar - Tanısal görüntüleme ve minimal invazif ponksiyon prosedürleri.
  • Page 125 KILIFI UYGULAMA NOT: Talimat iki kişilik bir kılıf uygulaması içindir. 1. Steril kullanıcı: Eli tamamen kılıfın içine yerleştirin. CIVCO örtüsü ve görüntüler yukarı bakmalıdır. 2. Steril kullanıcı: Yapışkanı açığa çıkarmak için astarı kılıftan çıkarın. NOT: Kılıfın bir kısmı yapışkana yapışırsa, dikkatlice yapışkandan sıyırın ve sonraki adıma geçin.
  • Page 126 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. ATMA UYARI Tek kullanımlık parçaları bulaşıcı atık olarak imha ediniz. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Page 127 Envision™ Tiếng Việt Biểu tượng Tên biểu tượng Ý nghĩa của Biểu tượng Hãng sản xuất Chỉ ra nhà sản xuất thiết bị y tế. (ISO 15223-1, 5.1.1) Người đại diện được ủy Biểu thị Người Đại Diện Được Ủy Quyền tại Cộng Đồng quyền tại Cộng đồng châu...
  • Page 128 Tiếng Việt Envision™ MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG Nắp Envision và tấm Envision được dùng làm màng chắn vi khuẩn giữa bệnh nhân và các thiết bị điện tử chụp ảnh y khoa. CHỈ DẪN SỬ DỤNG Bụng - Hình ảnh chẩn đoán và quy trình chọc xâm lấn tối thiểu.
  • Page 129 CHÚ Ý: Hướng dẫn dành cho ứng dụng che phủ 2 người. 1. Người sử dụng tiệt trùng: Đưa hẳn tay vào nắp. CIVCO lớp lót và hình ảnh phải hướng lên trên. 2. Người sử dụng tiệt trùng: Tách lớp lót ra khỏi nắp để keo dính lộ ra.
  • Page 130 Bỏ các bộ phận dùng một lần như rác thải nhiễm khuẩn. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Page 132 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2020 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ENVISION IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. 100% GEL-FREE ULTRASOUND PROCEDURES IS  A  SERVICE MARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS.

Table of Contents