Page 3
Envision™ English Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. (ISO 15223-1, 5.1.1) Authorized Representative in the European Community (ISO Indicates the Authorized Representative in the European Community. 15223-1, 5.1.2) Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured.
English Envision™ INTENDED USE The Envision cover and Envision pad are intended as a microbial barrier between the patient and medical imaging electronics. INDICATIONS FOR USE Abdominal - Diagnostic imaging and minimally invasive puncture procedures. Small Parts - Diagnostic imaging and minimally invasive puncture procedures.
Page 5
APPLYING THE COVER NOTE: Instruction is for a two-person cover application. 1. Sterile user: Insert hand completely into cover. CIVCO liner and images should be facing upward. 2. Sterile user: Peel liner away from cover to expose adhesive. NOTE: If part of cover sticks to adhesive, carefully peel it away from adhesive and proceed to next step.
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. DISPOSAL WARNING Dispose of single-use components as infectious waste. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 7
Envision™ Hrvatski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Ukazuje na proizvođača medicinskog uređaja. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašteni predstavnik u Europskoj Ukazuje na ovlaštenog predstavnika u Europskoj zajednici (ISO 15223-1, 5.1.2) zajednici. Datum proizvodnje Ukazuje na datum kada je medicinski uređaj (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 8
KARAKTERISTIKE UČINKOVITOSTI Navlaka i jastučić Envision služe kao virusna barijera i omogućavaju ultrazvučne postupke 100 % bez gela. NAPOMENA: Sažetak kliničkih prednosti ovog proizvoda potražite na www.CIVCO.com. OPREZ Prema saveznom zakonu Sjedinjenih Američkih država ovaj uređaj može prodavati samo liječnik ili se to može...
Page 9
PRIMJENA NAVLAKE NAPOMENA: Uputa je za aplikaciju navlake za dvije osobe. 1. Sterilni korisnik: Umetnite ruku u navlaku. CIVCO sloj i slike trebaju biti okrenute prema gore. 2. Sterilni korisnik: Skinite sloj od navlake da biste izložili ljepilo. NAPOMENA: Ako se dio navlake drži na ljepilu, pažljivo ga odvojite od ljepila i prijeđite na sljedeći korak.
Page 10
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. ODLAGANJE UPOZORENJE Odložite komponente jednokratne uporabe kao zarazni otpad. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 11
Envision™ Čeština Symbol Název symbolu Popis symbolu Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupce pro Evropské Označuje autorizovaného zástupce pro Evropské společenství (ISO 15223-1, 5.1.2) společenství. Datum výroby Označuje datum, kdy byl zdravotnický prostředek (ISO 15223-1, 5.1.3) vyroben.
Page 12
Čeština Envision™ ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Obal a podložka Envision jsou určeny k použití jako mikrobiální ochrana mezi pacientem a zdravotnickou zobrazovací elektronikou. INDIKACE PRO POUŽITÍ Abdominální - Diagnostické zobrazovací metody a mininimálně invazivní punkční zákroky. Malé části - Diagnostické zobrazovací metody a mininimálně invazivní punkční zákroky.
Page 13
POUŽITÍ KRYTU POZNÁMKA: Pokyn se týká aplikace pro krytí dvou osob. 1. Sterilní uživatel: Vložte ruku zcela do krytu. CIVCO vložka i obrazy by měly směřovat nahoru. 2. Sterilní uživatel: Odlepte fólii od krytu a odstraňte lepidlo. POZNÁMKA: Pokud se část krytu přilepí na lepidlo, pečlivě ji odlepte od lepidla a pokračujte dalším krokem.
Chcete-li prodloužit dobu skenování, plně nasypte Envision také. POZNÁMKA: Envision může být několikrát hydratován. Rehydratujte podle potřeby. 2. Sterilní uživatel: Zajistěte, aby byl přípravek Envision před použitím zcela hydratován. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle.
Page 15
Envision™ Dansk Symbol Titel på symbol Beskrivelse af symbol Producent Angiver producenten af det medicinske udstyr. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autoriseret repræsentant i Det Angiver den autoriserede repræsentant i Det Europæiske Europæiske Fællesskab (ISO Fællesskab 15223-1, 5.1.2) Fremstillingsdato Angiver dato for fremstillingen af det medicinske udstyr.
Page 16
Dansk Envision™ TILSIGTET ANVENDELSE Envision overtrækket og Envision klæbepuden er tilsigtet som en mikrobebarriere mellem patienten og det lægelige billeddannende elektroniske udstyr. BRUGSVEJLEDNING Abdominal - Diagnostisk billeddannelse og minimalt invasive punkteringsprocedurer. Små dele - Diagnostisk billeddannelse og minimalt invasive punkteringsprocedurer.
Page 17
PÅFØRELSE AF OVERTRÆKKET BEMÆRK: Instruktionen gælder påføring af overtræk udført af to personer. 1. Steril bruger: Før hånden helt ind i overtrækket. CIVCO papir og billeder skal vende opad. 2. Steril bruger: Træk papiret væk fra overtrækket, så klæbemidlet er fri.
Page 18
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BORTSKAFFELSE ADVARSEL Komponenter til engangsbrug bortskaffes som smittefarligt affald. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Page 19
Envision™ Nederlands Symbool Titel van het symbool Beschrijving van het symbool Fabrikant Geeft de fabrikant van medische hulpmiddelen aan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Gemachtigde vertegenwoordiger in Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese de Europese Gemeenschap (ISO Gemeenschap aan. 15223-1, 5.1.2)
Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
Page 21
AANBRENGEN VAN DE AFDEKKING OPMERKING: Instructie voor aanbrengen hoes met twee personen 1. Steriele gebruiker: Plaats uw hand volledig in de hoes. CIVCO strip en afbeelding moeten naar boven gericht zijn. 2. Steriele gebruiker: Trek de strip los van de hoes om het kleefoppervlak bloot te leggen.
Page 22
1. Steriele gebruiker: Gebruik een geschikte hydrateringsbron, zoals zoutoplossing of een zoutdoekje, om de patiënt volledig te verzadigen. Om de scantijd te verlengen moet u Envision ook volledig verzadigen. OPMERKING: Envision kan meerdere malen worden gehydrateerd. Hydrateer opnieuw indien nodig.
Page 23
Envision™ Eesti Sümbol Sümboli pealkiri Sümboli kirjeldus Tootja Näitab meditsiiniseadme tootjat. (ISO 15223-1, 5.1.1) Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Näitab volitatud esindajat Euroopa Ühenduses. (ISO 15223-1, 5.1.2) Tootmiskuupäev Näitab meditsiiniseadme valmistamise kuupäeva. (ISO 15223-1, 5.1.3) Aegumiskuupäev Näitab kuupäeva, pärast mida on meditsiiniseadme (ISO 15223-1, 5.1.4)
Page 24
Eesti Envision™ ETTENÄHTUD KASUTUS Envision katte ja Envision padja eesmärk on olla mikroobne barjäär patsiendi ja meditsiinilise pildiistamisseadme vahel. KASUTAMISE NÄIDUSTUSED Abdominaalne - Diagnostiline pildistamine ja minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid. Väikesed osad - Diagnostiline pildistamine ja minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid. Kohalik tuimestus - Minimaalselt invasiivsed punktsiooniprotseduurid.
Page 25
KATTE KASUTAMINE MÄRKUS: Juhendi kohaselt eeldab katte paigaldamine kahte inimest. 1. Steriilne kasutaja: Sisestage käsi täielikult kattesse. CIVCO kleepuva kihi kate ja pildid peavad jääma ülespoole. 2. Steriilne kasutaja: Koorige kleepuva kihi kate ära, et tuua esile kleepuv kiht. MÄRKUS: Kui katte osa jääb kinni kleeplindi külge, koorige see kleepiva osa küljest ettevaatlikult lahti ja liikuge edasi järgmise sammu juurde.
Page 26
2. Steriilne kasutaja: Veenduge, et Envision on enne kasutamist täielikult niisutatud. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. KÕRVALDAMINE HOIATUS Kõrvaldage ühekordselt kasutatavad osad nakkusohtlike jäätmetena. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 27
Envision™ Suomi Symboli Symbolin otsikko Symbolin kuvaus Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Valtuutettu edustaja Europan yhteisön alueella (ISO 15223- Osoittaa valtuutetun edustajan Europan yhteisön alueella. 1, 5.1.2) Valmistuspäivä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite on valmistettu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Viimeinen käyttöpäivä...
Page 28
Suomi Envision™ KÄYTTÖTARKOITUS Envision-cover ja Envision-pad on tarkoitettu käytettäväksi mikrobisena esteenä potilaan ja lääketieteellisen kuvauselektroniikan välillä. KÄYTTÖAIHEET Vatsa - Diagnostinen kuvantaminen ja mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Pienet osat - Diagnostinen kuvantaminen ja mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Alueellinen puudutus - Mini-invasiiviset pistotoimenpiteet. Verisuonen sisälle pääsy - Suonen löytäminen ja katetrin asennus.
Page 29
SUOJUKSEN ASETTAMINEN HUOMAUTUS: Ohje koskee kahden henkilön suorittamaa suojuksen asettamista. 1. Steriili käyttäjä: Aseta kätesi kokonaan suojuksen sisään. CIVCO tiivisteen ja kuvien tulisi osoittaa ylöspäin. 2. Steriili käyttäjä: Vedä tiivistettä pois suojuksesta niin, että liimapinta tulee esiin. HUOMAUTUS: Jos osa suojuksesta tarttuu liimapintaan, irrota se varovasti liimasta ja jatka seuraavaan vaiheeseen.
Page 30
2. Steriili käyttäjä: Varmista, että Envision on täysin kostutettu ennen käyttöä. SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HÄVITTÄMINEN VAROITUS Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1-800- 445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 31
Envision™ Français Symbole Titre du symbole Description du symbole Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne Indique le mandataire de la Communauté européenne. (ISO 15223-1, 5.1.2) Date de fabrication Indique la date de fabrication du dispositif médical.
Page 32
Français Envision™ UTILISATION PRÉVUE La protection et le tampon Envision font office de barrière antimicrobienne entre le patient et l'équipement d'imagerie médicale. INDICATIONS Abdominal - Procédures d’imagerie diagnostique et de ponction mini-invasive. Petites pièces - Procédures d’imagerie diagnostique et de ponction mini-invasive.
Page 33
POSITIONNEMENT DE LA COUVERTURE REMARQUE: Instructions pour l'application d'une gaine par deux personnes. 1. Utilisateur stérile : Insérer la main toute entière dans la gaine. CIVCO La pellicule protectrice et les images doivent être tournées vers le haut. 2. Utilisateur stérile : Retirer la pellicule protectrice de l'adhésif sur la gaine.
1. Utilisateur stérile : Utiliser une source d'hydratation adaptée telle qu'une solution saline ou une lingette saline pour saturer entièrement le patient. Pour prolonger la durée de scan, saturer également pleinement Envision. REMARQUE: Envision peut être hydraté à plusieurs reprises. Réhydrater autant que nécessaire.
Page 35
Envision™ Deutsch Symbol Titel des Symbols Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gibt den bevollmächtigten Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft (ISO 15223-1, 5.1.2) Gemeinschaft an. Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 36
Vaskulärer Zugang - Gefäßidentifikation und Katheterplatzierung. Chirurgisch - Diagnostische Bildgebung und Punktionsverfahren. PATIENTENPOPULATION Die Envision-Abdeckung und das Envision-Pad sind für die Verwendung mit jeder Körpergröße und jedem Habitus vorgesehen. BEABSICHTIGTE NUTZER Schallkopfabdeckungen sollten von Ärzten verwendet werden, die in den geeigneten Methoden der sterilen Technik medizinisch geschult sind.
Page 37
ANBRINGEN DER ABDECKUNG HINWEIS: Anwendungshinweise für eine Abdeckung für zwei Personen. 1. Steriler Anwender: Führen Sie die Hand direkt in die Abdeckung ein. CIVCO-Klebeschutz und -Bilder sollten dabei nach oben zeigen. 2. Steriler Anwender: Ziehen Sie den Klebeschutz von der Abdeckung ab, so dass der Klebstoff freigelegt wird.
Page 38
Envision vollständig gesättigt sein. HINWEIS: Envision kann mehrmals hydratisiert werden. Nach Bedarf erneut hydratisieren. 2. Steriler Anwender: Vergewissern Sie sich, dass Envision vor der Verwendung vollständig hydratisiert ist. LAGERBEDINGUNGEN Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern.
Page 39
Envision™ Ελληνικά Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Περιγραφή συμβόλου Κατασκευαστής Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. (ISO 15223-1, 5.1.1) Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ISO Κοινότητα. 15223-1, 5.1.2) Ημερομηνία παραγωγής Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού...
Page 40
Ελληνικά Envision™ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το κάλυμμα και το επίθεμα Envision προορίζονται για χρήση ως μικροβιακός φραγμός ανάμεσα στον ασθενή και τα ηλεκτρονικά στοιχεία του συστήματος ιατρικής απεικόνισης. ΕΝΔΕΊΞΕΙΣ ΧΡΉΣΗΣ Κοιλιακό - Διαγνωστική απεικόνιση και ελάχιστα επεμβατικές διαδικασίες παρακέντησης. Μικρά τμήματα - Διαγνωστική απεικόνιση και ελάχιστα επεμβατικές διαδικασίες παρακέντησης.
Page 41
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες αφορούν την εφαρμογή του καλύμματος από δύο άτομα. 1. Στείρος χρήστης: Εισαγάγετε το χέρι σας πλήρως μέσα στο κάλυμμα. Η επένδυση CIVCO και οι εικόνες πρέπει να βρίσκονται στην πάνω πλευρά. 2. Στείρος χρήστης: Ξεκολλήστε την επένδυση από το κάλυμμα για να εκτεθεί το αυτοκόλλητο.
Page 42
επίσης το Envision να κορεστεί πλήρως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Envision μπορεί να ενυδατωθεί πολλές φορές. Ενυδατώστε το όποτε χρειαστεί. 2. Στείρος χρήστης: Βεβαιωθείτε ότι το Envision είναι πλήρως ενυδατωμένο πριν από τη χρήση. ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως.
Page 47
Envision™ Magyar Szimbólum A szimbólum megnevezése A szimbólum leírása Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli. (ISO 15223-1, 5.1.1) Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben (ISO 15223-1, Az Európai Közösségben meghatalmazott képviselőt jelöli. 5.1.2) Gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi.
Page 48
Magyar Envision™ RENDELTETÉS Az Envision borító és az Envision betét mikrobiális barrierként működik a páciens és az orvosi képalkotó elektronikai eszközök között. FELHASZNÁLÁSI JAVALLATOK Hasi - Diagnosztikai képalkotás és minimálisan invazív punkciós eljárások. Apró alkatrészek - Diagnosztikai képalkotás és minimálisan invazív punkciós eljárások.
Page 49
MEGJEGYZÉS: Az utasítás a borító kétszemélyes alkalmazására vonatkozik. 1. Steril felhasználó: Dugja be a kezét teljesen a borítóba. CIVCO a bélés és a képek nézzenek felfelé. 2. Steril felhasználó: Húzza le a bélést a borítóról, hogy a ragasztó szabaddá váljon.
Page 50
Envision egységet is. MEGJEGYZÉS: Az Envision többször hidratálható. Szükség esetén hidratálja újra. 2. Steril felhasználó: Használat előtt győződjön meg róla, hogy az Envision teljesen hidratálódott. TÁROLÁSI FELTÉTELEK Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását.
Page 51
Envision™ Bahasa Indonesia Simbol Judul Simbol Deskripsi Simbol Produsen Menunjukkan produsen alat medis. (ISO 15223-1, 5.1.1) Perwakilan Resmi di Masyarakat Menunjukkan Perwakilan Resmi di Masyarakat Eropa. Eropa (ISO 15223-1, 5.1.2) Tanggal produksi Menunjukkan tanggal alat medis diproduksi. (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 52
Bahasa Indonesia Envision™ TUJUAN PENGGUNAAN Penutup dan bantalan Envision ditujukan sebagai pelindung mikrobial yang menjadi pembatas di antara pasien dan peralatan elektronik pencitraan medis. INDIKASI PENGGUNAAN Perut - Pencitraan diagnostik dan prosedur tusukan minimal invasif. Bagian-Bagian Kecil - Pencitraan diagnostik dan prosedur tusukan minimal invasif.
Page 53
CATATAN: PRODUK INI TIDAK MEMERLUKAN PENGGUNAAN GEL ULTRASONOGRAFI. MENGGUNAKAN PENUTUP CATATAN: Petunjuk ditujukan untuk penggunaan penutup dua orang. 1. Pengguna steril: Masukkan tangan sepenuhnya ke dalam penutup. CIVCO liner dan gambar harus menghadap ke atas. 2. Pengguna steril: Buka liner dari penutup untuk membuka perekat.
Page 54
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. MEMBUANG PERINGATAN Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Page 55
Envision™ Italiano Simbolo Titolo del simbolo Descrizione del simbolo Produttore Indica il fabbricante del dispositivo medico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea (ISO Indica il rappresentante autorizzato nella Comunità europea. 15223-1, 5.1.2) Data di produzione Indica la data in cui è stato fabbricato il dispositivo medico.
Page 56
Italiano Envision™ USO PREVISTO La guaina e il cuscinetto Envision sono destinati a fungere da barriera antimicrobica tra il paziente e le apparecchiature elettroniche di imaging medico. INDICAZIONI D'USO Addominale - Imaging diagnostico e procedure di puntura minimamente invasive. Componenti di piccole dimensioni - Imaging diagnostico e procedure di puntura minimamente invasive.
Page 57
APPLICAZIONE DELLA GUAINA NOTA: L’istruzione è per un’applicazione di guaina per due persone. 1. Utente sterile: Inserire la mano intera nella guaina. La pellicola protettiva e le immagini CIVCO devono essere rivolte verso l’alto. 2. Utente sterile: Staccare la pellicola protettiva dalla guaina per esporre l’adesivo.
Evitare di conservare il prodotto in ambienti a temperatura estrema o alla luce diretta del sole. Conservare in luogo fresco e asciutto. SMALTIMENTO AVVERTENZA Smaltire i componenti usa e getta come rifiuti infettivi. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 59
Envision™ 日本語 記号 記号の名前 記号の説明 製造元 医療機器製造元を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧州共同体における正式代表 欧州共同体における正式代表者を示します。 者 (ISO 15223-1, 5.1.2) 製造日 医療機器が製造された日付を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用期限 とは、その日以降は、その医療機器を使用してはな (ISO 15223-1, 5.1.4) らない日付を意味します。 バッチコード バッチまたはロットを識別できるように、製造業者 (ISO 15223-1, 5.1.5) のバッチコードを示します。 カタログ番号 医療機器を識別できるように、製造元のカタログ番 (ISO 15223-1, 5.1.6) 号を示します。 エチレンオキシドで滅菌...
Page 63
Envision™ 한국어 기호 기호명 기호 설명 제조업체 의료기기 제조업체를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.1) 유럽 공동체 공인 대리점 (ISO 유럽 공동체 공인 대리점을 나타냅니다. 15223-1, 5.1.2) 제조일 해당 의료기기의 생산일자를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.3) 사용기한 해당 의료기기의 사용기한을 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.4) 배치...
Page 64
호학과 직원, 응급의학전문의, 내분비전문의, 중재방사선의 및 중재방사선사, 방사선전문의, 초음파검사자, 외과의사, 수술 기사, 초음파 사용 교육을 받은 기타 임상의. 성능 특성 Envision 커버와 Envision 패드는 바이러스 차단막 역할을 하며 젤을 전혀 사용하지 않는 초음파 시술을 가능하게 합니 다. 주석: 본 제품의 임상적 유용성은 www.CIVCO.com에서 확인할 수 있습니다.
Page 65
커버 덮기 주석: 2인 커버 애플리케이션을 위한 지침입니다. 1. 멸균 사용자: 손을 커버에 완전히 넣으십시오. CIVCO 라이너와 영상이 위를 향해야 합니다. 2. 멸균 사용자: 커버에서 라이너를 벗겨 접착제를 노출시킵니다. 주석: 커버 일부가 접착제에 달라붙는 경우, 붙은 부분을 접착제에서 조심스럽게 벗겨내고 다음 단계를 진...
Page 66
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 폐기 경고 일회용 부품은 전염성 폐기물로 폐기하십시오. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사이 트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 67
Envision™ Latviski Simbols Simbola nosaukums Simbola apraksts Ražotājs Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. (ISO 15223-1, 5.1.1) Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Norāda pilnvaroto pārstāvi Eiropas Kopienā. Kopienā (ISO 15223-1, 5.1.2) Ražošanas datums Norāda medicīniskās ierīces ražošanas datumu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Izmantošanas datums Norāda datumu, pēc kura medicīniskā ierīce vairs nav (ISO 15223-1, 5.1.4)
Page 68
Latviski Envision™ PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA Envision pārsegs un Envision pamatne ir paredzēti kā mikrobiālā barjera starp pacientu un medicīniskās attēlveidošanas elektroniku. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI Vēdera - Diagnostiskā attēlveidošana un minimāli invazīvas punkcijas procedūras. Mazas detaļas - Diagnostiskā attēlveidošana un minimāli invazīvas punkcijas procedūras.
Page 69
Latviski PĀRSEGA UZLIKŠANA PIEZĪME: Norādījums paredzēts pārsega lietošanai divām personām. 1. Sterils lietotājs: Roku pilnībā ievietojiet pārsegā. CIVCO aizsargmateriālam un attēliem jābūt pavērstiem uz augšu. 2. Sterils lietotājs: Noņemiet aizsargmateriālu no līmes. PIEZĪME: Ja pārsega daļa pielīp pie līmes, uzmanīgi noplēsiet to no līmes un turpiniet ar nākamo darbību.
Page 70
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. IZNĪCINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Atbrīvojieties no vienreiz lietojamām komponentēm kā no infekciozajiem atkritumiem. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 71
Envision™ Lietuvių Simbolis Simbolio pavadinimas Simbolio aprašymas Gamintojas Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. (ISO 15223-1, 5.1.1) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje (ISO Nurodo įgaliotąjį atstovą Europos Bendrijoje. 15223-1, 5.1.2) Pagaminimo data Nurodo medicinos prietaiso pagaminimo datą. (ISO 15223-1, 5.1.3) Tinkama naudoti iki nurodytos datos Nurodo datą, po kurios medicinos prietaisas...
Page 72
Prieiga prie kraujagyslių - Indo identifikavimas ir kateterio įstatymas. Chirurginis - Diagnostinio vizualizavimo ir pradūrimo procedūros. PACIENTŲ POPULIACIJA „Envision“ gaubtas ir pagrindas yra pritaikyti naudoti su bet kokio dydžio ir bet kokio sudėjimo kūnais. SKIRTIEJI NAUDOTOJAI Keitiklio dangtelius turėtų naudoti gydytojas praktikas, kuris išmokytas taikyti tinkamus sterilumą užtikrinančius metodus.
Page 73
GAUBTO NAUDOJIMAS PASTABA: Instrukcija skirta naudoti, kai gaubtą uždeda du asmenys. 1. Sterilus naudotojas: Visiškai įkiškite ranką po gaubtu. CIVCO pamušalas ir vaizdai turi būti viršuje. 2. Sterilus naudotojas: Nuplėškite pamušalą nuo gaubto, kad atidengtumėte klijus. PASTABA: Jei dalis gaubto prilipo prie klijų, atsargiai nuplėškite jį nuo klijų ir pereikite prie kito veiksmo.
Page 74
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. IŠMETIMAS ĮSPĖJIMAS Vienkartinius komponentus šalinkite kaip infekcines atliekas. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Page 75
Envision™ Norsk Symbol Navn på symbol Beskrivelse av symbol Produsent Angir produsenten av det medisinske utstyret. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisert representant i EU (ISO Angir den autoriserte representanten i EU. 15223-1, 5.1.2) Produksjonsdato Angir det medisinske utstyrets produksjonsdato. (ISO 15223-1, 5.1.3) Best før dato...
Page 76
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 77
SETTE PÅ KAPPEN MERK: Instruksjonene er for bruk av trekk for to personer. 1. Steril bruker: Før hele hånden inn i trekket. CIVCO-belegg og bilder bør vende opp. 2. Steril bruker: Pirk av belegget over limet på trekket. MERK: Hvis en del av trekket fester seg til limet, skal du forsiktig pirke det av limet og fortsette til neste trinn.
Page 78
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. AVHENDING ADVARSEL Deponer engangsbruk-komponenter som smittefarlig avfall. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 79
Envision™ Polski Symbol Tytuł symbolu Opis symbolu Producent Wskazuje producenta wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.1) Upoważniony przedstawiciel Wskazuje upoważnionego przedstawiciela we Wspólnocie we Wspólnocie Europejskiej Europejskiej. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data produkcji Wskazuje datę produkcji wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.3) Data przydatności do użycia Wskazuje datę, po której wyrób medyczny przestaje być...
Page 80
Dostęp naczyniowy - Identyfikacja naczynia i umieszczenie cewnika. Chirurgiczny - Obrazowanie diagnostyczne i procedury nakłuwania. POPULACJA PACJENTÓW Osłona Envision i podkładka Envision są przeznaczone do stosowania bez względu na wzrost czy posturę pacjenta. DOCELOWI UŻYTKOWNICY Osłony przetworników powinny być stosowane przez lekarzy przeszkolonych medycznie w zakresie prawidłowych metod techniki sterylnej.
Page 81
UWAGA: TEN PRODUKT NIE WYMAGA STOSOWANIA ŻELU DO OBRAZOWANIA ULTRADŹWIĘKOWEGO. ZASTOSOWANIE OSŁONY UWAGA: Instrukcja dotyczy dwuosobowego zakładania osłony. 1. Sterylny użytkownik: Włożyć dłoń całkowicie w osłonę. Wkładka CIVCO i rysunki powinny być skierowane do góry. 2. Sterylny użytkownik: Odkleić wkładkę od osłony, aby odsłonić klej.
Page 82
Envision. UWAGA: Envision można nawadniać wiele razy. Nawadniać w razie potrzeby. 2. Sterylny użytkownik: Upewnić się, że Envision jest w pełni nawodniony przed użyciem. WARUNKI PRZECHOWYWANIA Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych.
Page 83
Envision™ Português - BZ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia. 15223-1, 5.1.2) Data de fabricação Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado.
Português - BZ Envision™ USO PREVISTO A capa Envision e a almofada Envision têm a finalidade de ser usadas como barreiras microbiais entre o paciente e os equipamentos de imagiologia médica. INDICAÇÕES DE USO Abdominal - Obtenção de imagens diagnósticas e procedimentos de punção minimamente invasiva.
Page 85
COLOCANDO A TAMPA NOTA: As instruções destinam-se a uma aplicação da tampa por duas pessoas. 1. Usuário esterilizado: Introduza a mão completamente na capa. A tira protetora CIVCO e as imagens devem estar voltadas para cima. 2. Usuário esterilizado: Descole a tira protetora da capa para expor o adesivo.
Conserve num local seco e fresco. DESCARTE ALERTA Após o descarte, os componentes de uso único devem ser tratados como lixo hospitalar. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
Page 87
Envision™ Português - PT Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeia. Data de fabrico Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado.
Page 88
Português - PT Envision™ UTILIZAÇÃO PREVISTA A capa e a almofada Envision destinam-se a atuar como barreira antimicrobiana entre o corpo do paciente e os equipamentos eletrónicos de imagiologia médica. INDICAÇÕES DE USO Abdominal - Diagnóstico por imagem e procedimentos de punção minimamente invasivos.
Page 89
APLICAÇÃO DA CAPA NOTA: As instruções destinam-se a uma aplicação da capa por duas pessoas. 1. Utilizador esterilizado: Introduza a mão completamente na capa. CIVCO A camada protetora e as imagens devem estar viradas para cima. 2. Utilizador esterilizado: Descole a camada protetora da capa para expor o adesivo.
Page 90
Conserve num local seco e fresco. ELIMINAÇÃO AVISO A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo contaminado. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 91
Envision™ Română Simbol Titlul simbolului Descrierea simbolului Producător Indică producătorul dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Reprezentant autorizat în Comunitatea Indică reprezentantul autorizat în Comunitatea Europeană (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeană. Data fabricației Indică data fabricării dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.3) A se utiliza până la data de Indică...
Page 92
CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Înveliș ul ș i pernuța Envision au rolul de barieră împotriva virusurilor ș i permit efectuarea procedurilor cu ultrasunete 100% fără gel. OBSERVAŢIE: Pentru un rezumat al beneficiilor clinice pentru acest produs, accesați www.CIVCO.com.
Page 93
APLICAREA CARCASEI OBSERVAŢIE: Instrucțiunea este pentru o aplicație de carcasă pentru două persoane. 1. Utilizator steril: Introduceți complet mâna în carcasă. CIVCO stratul de protecție ș i imaginile trebuie să fie orientate în sus. 2. Utilizator steril: Trageți căptuș eala de pe carcasă pentru a expune adezivul.
Page 94
A se depozita într-un loc răcoros, uscat. ELIMINAREA AVERTIZARE Elimina ț i componentele de unică folosin ț ă ca de ș euri infec ț ioase. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248-6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 95
Envision™ Русский Символ Название символа Описание символа Производитель Указывает производителя медицинского изделия. (ISO 15223-1, 5.1.1) Официальный представитель в Указывает уполномоченного представителя в Европейском Европейском сообществе (ISO сообществе. 15223-1, 5.1.2) Дата изготовления Указывает дату, когда было изготовлено медицинское (ISO 15223-1, 5.1.3) изделие.
Page 96
Русский Envision™ ПРИМЕНЕНИЕ Покрытие и подушка Envision выступают в качестве микробного барьера между телом пациента и медицинским электронным оборудованием для визуализации. ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Процедуры в брюшной полости - Диагностическая визуализация и малоинвазивные пункции. Процедуры на небольших участках - Диагностическая визуализация и малоинвазивные пункции.
Page 97
ИССЛЕДОВАНИЙ. ПРИМЕНЕНИЕ ЧЕХЛА ПРИМЕЧАНИЕ: Инструкция предназначена для надевания чехла двумя людьми. 1. Стерильный пользователь: Полностью вставьте руку в покрытие. CIVCO Защитная пленка и изображения должны смотреть вверх. 2. Стерильный пользователь: Отделив подкладку от чехла, откройте клейкую прокладку. ПРИМЕЧАНИЕ: Если часть чехла прилипнет к клейкой прокладке, осторожно отделите чехол от...
продолжительность сканирования, также обеспечьте полную гидратацию изделия Envision. ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие Envision допускает многократную гидратацию. При необходимости следует выполнить повторную гидратацию. 2. Стерильный пользователь: Перед применением изделия Envision убедитесь, что оно полностью гидратировано. УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными...
Page 99
Envision™ 简体中文 符号 符号标题 符号说明 制造商 表示医疗器械制造商 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧洲共同体的授权代表 (ISO 表示欧洲共同体的授权代表。 15223-1, 5.1.2) 制造日期 表示医疗器械的制造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示医疗器械停止使用的日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批号 表示用以识别批次的制造商的批号。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目录编号 表示用以识别医疗器械的制造商的目录号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用环氧乙烷灭菌 表示医疗器械已使用环氧乙烷灭菌。 (ISO 15223-1, 5.2.3) 若包装损坏,切勿使用。...
Page 103
Envision™ Slovensky Symbol Názov symbolu Opis symbolu Výrobca Označuje výrobcu zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupca v Označuje autorizovaného zástupcu v európskom európskom spoločenstve (ISO spoločenstve. 15223-1, 5.1.2) Dátum výroby Označuje dátum výroby zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.3) Dátum spotreby Označuje dátum, po ktorom by zdravotnícke zariadenie nemalo...
Page 104
Chirurgický - Diagnostické zobrazovanie a postupy vpichu. POPULÁCIA PACIENTOV Obal Envision a podložka Envision sú určené na použitie so všetkými telesnými rozmermi a vzhľadom. ZAMÝŠĽANÍ POUŽÍVATELIA Kryty prevodníkov by mali používať lekári, ktorí sú lekársky vyškolení v oblasti správnych metód sterilnej techniky.
Page 105
POUŽITIE KRYTU POZNÁMKA: Pokyn je určený pre krycie aplikácie dvoch osôb. 1. Sterilný používateľ: Vložte celú ruku do obalu. Fólia CIVCO A obrázky musia smerovať nahor. 2. Sterilný používateľ: Odlepte fóliu z obalu na odkrytie lepidla. POZNÁMKA: Ak sa časť obalu prilepí na lepidlo, opatrne ho odlepte od lepidla a pokračujte ďalším krokom.
Page 106
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. LIKVIDÁCIA VAROVANIE Jednorazové komponenty likvidujte ako infekčný odpad. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Page 107
Envision™ Español Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo Fabricante Indica el fabricante del dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO Indica el representante autorizado en la Comunidad Europea. 15223-1, 5.1.2) Fecha de fabricación Indica la fecha de fabricación del dispositivo médico.
Español Envision™ USO PREVISTO La funda y la almohadilla Envision tienen como fin servir de barrera contra la entrada de microbios entre el paciente y los sistemas electrónicos destinados a la obtención de imágenes digitales médicas. INDICACIONES DE USO Abdominal - Diagnóstico por imágenes y procedimientos de punción mínimamente invasivos.
Page 109
APLICACIÓN DE LA FUNDA NOTA: Las instrucciones se refiere a una aplicación de funda por parte de dos personas. 1. Usuario estéril: Meta la mano completamente en la funda. El revestimiento CIVCO y las imágenes deben estar orientados hacia arriba.
Envision. NOTA: El producto Envision se puede hidratar varias veces. Rehidrátelo las veces que sea necesario. 2. Usuario estéril: Asegúrese de que el producto Envision esté totalmente hidratado antes de su uso. CONDICIONES DE ALMACENAJE Evite almacenar el producto en zonas con temperaturas extremas o expuestas a la luz solar directa.
Page 111
Envision™ Svenska Symbol Symbolens titel Symbolbeskrivning Tillverkare Indikerar tillverkaren av den medicintekniska produkten. (ISO 15223-1, 5.1.1) Auktoriserad representant Inom Indikerar auktoriserad representant Inom Europeiska Europeiska gemenskapen (ISO 15223- gemenskapen. 1, 5.1.2) Tillverkningsdatum Indikerar det datum då den medicintekniska produkten (ISO 15223-1, 5.1.3) tillverkades.
Svenska Envision™ AVSEDD ANVÄNDNING Envision skydd och Envision dynor är avsedda att agera som en mikrobiell barriär mellan patienten och elektroniken för medicinsk bildbehandling. INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Abdominal - Diagnostisk avbildning och minimalt invasiva punkteringsprocedurer. Smådelar - Diagnostisk avbildning och minimalt invasiva punkteringsprocedurer.
Page 113
APPLICERING AV ÖVERDRAG OBS: Anvisningen beskriver en applicering av överdraget med hjälp av två personer. 1. Steril användare: För in hela handen i överdraget. CIVCO-skyddsremsan och bilder ska vara riktade uppåt. 2. Steril användare: Dra av klisterlappen från överdragets fästremsa. OBS: Om delar av överdraget fastnar på...
Page 114
Envision™ VÄTA ÖVERDRAGET 1. Steril användare: Använd lämplig hydratiseringskälla, såsom flytande saltlösning eller en saltlösningsservett, för att helt fukta patienten. För att förlänga skanningstiden ska även Envision mättas helt. OBS: Envision kan vätas flera gånger. Vät igen vid behov. 2. Steril användare: Se till att Envision är helt våt före användning.
Page 123
Envision™ Türkçe Simge Sembol Başlığı Sembol Tanımı Üretici Tıbbi cihaz üreticisini belirtir. (ISO 15223-1, 5.1.1) Avrupa Komitesinde Yetkili Avrupa Komitesinde Yetkili Temsilci gösterir. Temsilci (ISO 15223-1, 5.1.2) Üretim tarihi Tıbbi cihazın üretildiği tarihi gösterir. (ISO 15223-1, 5.1.3) Son kullanma tarihi Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
Page 124
Türkçe Envision™ KULLANIM AMACI Envision örtüsü ve Envision pedi, hasta ve medikal görüntüleme elektroniği arasındaki mikrobik bir bariyer olarak tasarlanmıştır. ENDIKASYONLAR Abdominal - Tanısal görüntüleme ve minimal invazif ponksiyon prosedürleri. Küçük Parçalar - Tanısal görüntüleme ve minimal invazif ponksiyon prosedürleri.
Page 125
KILIFI UYGULAMA NOT: Talimat iki kişilik bir kılıf uygulaması içindir. 1. Steril kullanıcı: Eli tamamen kılıfın içine yerleştirin. CIVCO örtüsü ve görüntüler yukarı bakmalıdır. 2. Steril kullanıcı: Yapışkanı açığa çıkarmak için astarı kılıftan çıkarın. NOT: Kılıfın bir kısmı yapışkana yapışırsa, dikkatlice yapışkandan sıyırın ve sonraki adıma geçin.
Page 126
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. ATMA UYARI Tek kullanımlık parçaları bulaşıcı atık olarak imha ediniz. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Page 127
Envision™ Tiếng Việt Biểu tượng Tên biểu tượng Ý nghĩa của Biểu tượng Hãng sản xuất Chỉ ra nhà sản xuất thiết bị y tế. (ISO 15223-1, 5.1.1) Người đại diện được ủy Biểu thị Người Đại Diện Được Ủy Quyền tại Cộng Đồng quyền tại Cộng đồng châu...
Page 128
Tiếng Việt Envision™ MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG Nắp Envision và tấm Envision được dùng làm màng chắn vi khuẩn giữa bệnh nhân và các thiết bị điện tử chụp ảnh y khoa. CHỈ DẪN SỬ DỤNG Bụng - Hình ảnh chẩn đoán và quy trình chọc xâm lấn tối thiểu.
Page 129
CHÚ Ý: Hướng dẫn dành cho ứng dụng che phủ 2 người. 1. Người sử dụng tiệt trùng: Đưa hẳn tay vào nắp. CIVCO lớp lót và hình ảnh phải hướng lên trên. 2. Người sử dụng tiệt trùng: Tách lớp lót ra khỏi nắp để keo dính lộ ra.
Page 130
Bỏ các bộ phận dùng một lần như rác thải nhiễm khuẩn. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
Need help?
Do you have a question about the Envision and is the answer not in the manual?
Questions and answers