Tee probe disinfection and storage system (8 pages)
Summary of Contents for Civco ULTRA-PRO II
Page 1
II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with Siemens L10-5v transducers...
Page 3
CIVCO’s needle guidance systems are designed and validated as an integrated two-part system consisting of a custom reusable bracket and a disposable guide. Use of non-CIVCO guides on a CIVCO bracket or locating feature may result in serious injury to the patient and/or user. To ensure safe and effective use in compliance with system software guidelines, only CIVCO needle guides are recommended.
Page 4
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Page 5
Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished.
Page 6
English Ultra-Pro II™ Needle Guidance System MANUAL CLEANING ® NOTE: Manual cleaning efficacy of this process was proven using Enzol Enzymatic Detergent. 1. Rinse bracket and pin under cold running potable water for one minute to remove gross soil. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
Page 7
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 8
KARAKTERISTIKE UČINKOVITOSTI Sustav za usmjeravanje igle Ultra-Pro II™ omogućuje precizan put igle sa smjernicama na zaslonu, podržava širok raspon veličina igala i uključuje značajku brzog otpuštanja za odvajanje vodilice. Navlaka služi kao virusna barijera koja štiti pacijente, korisnike i opremu od unakrsne kontaminacije.
Page 9
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Page 10
Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE 1. Nakon svake upotrebe odbacite jednokratne komponente i spriječite isušivanje držača dok se ne postigne potpuno čišćenje.
Page 11
Ultra-Pro II™ Uporaba Igle Hrvatski RUČNO ČIŠĆENJE NAPOMENA: Djelotvornost ručnog čišćenja ovoga postupka dokazana je upotrebljavajući enzimski deterdžent ® Enzol 1. Isperite držač i igličasti priključak hladnom tekućom vodom iz slavine jednu minutu kako biste uklonili prljavštinu. Tijekom ispiranja očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove.
Page 12
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 13
Použití jiných vodítek jako CIVCO na držáku CIVCO nebo lokalizační funkce může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu s instrukcemi pro systém softwaru, doporučují...
Page 14
Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
Page 15
Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ 1. Po každém použití zlikvidujte součásti na jedno použití a zabraňte vyschnutí držáku, dokud nebude možné...
Page 16
Čeština Systém jehlovodu Ultra-Pro II™ RUČNÍ ČIŠTĚNÍ POZNÁMKA: Účinnost ručního čištění u tohoto procesu byla prokázána použitím enzymatického čisticího ® prostředku Enzol 1. Držák a kolík oplachujte pod tekoucí studenou pitnou vodou po dobu jedné minuty, abyste odstranili hrubé nečistoty. Během oplachování kartáčujte všechny povrchy kartáčem s měkkými štětinami a zároveň...
Page 17
Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Page 18
Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv...
Page 19
Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
Page 20
Proceduren til efterbehandling af dette apparat er godkendt mht. effektivitet og kompatibilitet. Enheden kan være blevet beskadiget eller krydskontamineret på grund af forkert genklargøring. Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes.
Page 21
Ultra-Pro II™ nålestyringssystem Dansk RENGØRING 1. Hver gang efter brug skal engangskomponenterne bortskaffes. Beslaget må ikke tørre ud, før der kan foretages en fuldstændig rengøring. 2. Kontroller holderen for skader som f.eks. revner eller brud. MANUEL RENGØRING ® BEMÆRK: Den manuelle rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af Enzol enzymatisk rengøringsmiddel.
Page 22
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Page 23
(zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
Page 24
Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
Page 25
Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Nederlands 4. Druk de vergrendelingspin goed vast. 5. Breng een geschikte hoeveelheid gel aan binnen de hoes en/of het transduceroppervlak. Als u geen gel gebruikt, is de beeldkwaliteit mogelijk matig. 6. Plaats de transducer in de hoes met gebruik van de juiste steriele techniek. Trek de hoes goed over het transduceroppervlak om rimpels en luchtbellen te verwijderen.
Page 26
Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. SCHOONMAKEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
Page 27
Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Nederlands 7. Verwijder de beugel en pen van de wasmachine. Controleer visueel of alle oppervlakken schoon en droog zijn. DESINFECTIE ® DESINFECTIE OP LAAG NIVEAU - SANI-CLOTH AF3 GERMICIDAL-WEGWERPDOEKJE ® OPMERKING: De desinfectie op laag niveau van dit proces werd bewezen met Sani-Cloth AF3 Germicidal- wegwerpdoekje.
Page 28
Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Page 29
JÕUDLUSE KARAKTERISTIKUD Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
Page 30
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Page 31
Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutamist visake ühekordselt kasutatavad komponendid ära ja ärge laske klambril enne täielikku puhastamist ära kuivada.
Page 32
Eesti Ultra-Pro II™ nõela juhtsüsteem MANUAALNE PUHASTAMINE ® MÄRKUS: Selle protsessi käsitsi puhastamise tõhusust tõestati, kasutades puhastusvahendit Enzol Enzymatic Detergent. 1. Loputage klambrit ja tihvti ühe minuti jooksul külma voolava (joogivee kvaliteediga) vee all, et eemaldada suurem mustus. Loputamise ajal harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi.
Page 33
5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 34
SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Ultra-Pro II™ -neulanohjausjärjestelmä takaa tarkan, näyttöön merkityn neulan reitin, tukee paljon erilaisia kokoja ja sisältää pikavapautustoiminnon ohjaimen irrottamiseksi. Suojus toimii virusesteenä ja suojaa potilaita, käyttäjiä ja laitteita ristikontaminaatiolta.
Page 35
Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
Page 36
Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. PUHDISTUS 1. Hävitä kertakäyttöiset osat jokaisen käytön jälkeen ja estä kannattimen kuivuminen, kunnes se voidaan puhdistaa kokonaan.
Page 37
Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Suomi MANUAALINEN PUHDISTAMINEN ® HUOMAUTUS: Tämän prosessin manuaalisen puhdistuksen tehokkuus osoitettiin käyttämällä Enzol Enzymatic Detergent -pesuainetta. 1. Poista karkea lika huuhtelemalla kannatinta ja tappia kylmällä juoksevalla juomavedellä yhden minuutin ajan. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia.
Page 38
SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 39
échographistes et les chirurgiens. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
Page 40
L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont...
Page 41
Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français 4. Maintenir la goupille de verrouillage fermement en position. 5. Placer une quantité appropriée de gel à l’intérieur de l’enveloppe et/ou sur la façade du transducteur. L’absence de gel peut produire une image de mauvaise qualité.
Page 42
Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE 1.
Page 43
Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français 6. Procédez aux cycles de phase appropriés en utilisant les paramètres énumérés ci-dessous : Type et concentration du Temps de recirculation Phase Température détergent (minutes) (le cas échéant) Prélavage 1 02:00 Eau potable froide ®...
Page 44
REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5 ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
Page 45
Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
Page 46
Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
Page 47
Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch 4. Verriegelungspin in die richtige Lage zurücksetzen. 5. Eine ausreichende Menge Gel auf die Innenseite der Abdeckung und/oder auf die Vorderseite des Wandlers geben. Wenn kein Gel verwendet wird, könnte eine schlechte Bildgebung die Folge sein.
Page 48
Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. REINIGUNG 1.
Page 49
Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch 6. Mit den entsprechenden Phasenzyklen unter Verwendung der unten aufgeführten Parameter fortfahren: Art und Konzentration des Reinigungsmittels Phase Rezirkulationszeit (Minuten) Temperatur (falls zutreffend) Vorwaschen 1 02:00 Kaltes Trinkwasser k. A. ® Waschen 1 01:00 43 °C Trinkwasser (Sollwert) neodisher Mediclean forte ...
Page 50
Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Page 51
αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
Page 52
Τα συστήματα καθοδήγησης της CIVCO έχουν σχεδιαστεί και επικυρωθεί ως ολοκληρωμένο διμερές σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς...
Page 53
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά 4. Πιέστε τον πείρο ασφάλισης και ασφαλίστε τον στη θέση του. 5. Τοποθετήστε μία επαρκή ποσότητα τζελ στο εσωτερικό κάλυμμα ή/ και στην πρόσοψη του μορφοτροπέα. Αν δεν χρησιμοποιήσετε τζελ, η εικόνιση ενδέχεται να είναι χαμηλής ποιότητας.
Page 54
συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, απορρίπτετε τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης και μην επιτρέπετε στον...
Page 55
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά 6. Προχωρήστε με τους κατάλληλους κύκλους φάσης χρησιμοποιώντας τις παραμέτρους που αναφέρονται πιο κάτω: Τύπος και συγκέντρωση Χρόνος ανακυκλοφορίας Φάση Θερμοκρασία απορρυπαντικού (λεπτά) (εάν ισχύει) Πρόπλυση 1 02:00 Κρύο πόσιμο νερό Κ/Α ® Πόσιμο νερό σε θερμοκρασία 43°C...
Page 56
Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Page 62
és a sebészek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer a képernyőn megjelenő útmutatással pontossá teszi a tű haladását, vastagságok széles skálájával használható, és gyorskioldó funkcióval van ellátva a vezető leválasztásához.
Page 63
Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó elemen a beteg és/vagy felhasználó...
Page 64
Magyar Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer 4. Nyomja a rögzítőcsapot biztonságosan a helyére. 5. Tegyen megfelelő mennyiségű gélt a borító belsejébe és/vagy a vizsgálófej felületére. Ha nem használ gélt, gyenge lesz a képminőség. 6. Helyezze a vizsgálófejet a borítóba, ügyelve a megfelelő, steril technika alkalmazására. Húzza szorosan a borítót a vizsgálófej felszínére, figyeljen arra, hogy eltávolítson minden ráncolódást és légbuborékot, és...
Page 65
és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. TISZTÍTÁS 1. Minden használat után dobja ki az egyszer használatos, eldobható alkatrészeket, és a teljes tisztításig óvja meg a konzolt a kiszáradástól.
Page 66
Magyar Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer 7. Távolítsa el a konzolt és a csapot az alátétről. Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy minden felület tiszta és száraz. FERTŐTLENÍTÉS ® ALACSONY SZINTŰ FERTŐTLENÍTÉS - SANI-CLOTH AF3 EGYSZER HASZNÁLATOS CSÍRÁTLANÍTÓ TÖRLŐKENDŐ ® MEGJEGYZÉS: Az eljárás alacsony szintű fertőtlenítő hatékonyságát a Sani-Cloth AF3 egyszer használatos...
Page 67
Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Page 68
Anestesi, Ahli Radiologi Intervensional, Ahli Nefrologi, Ahli Radiologi, Ahli Sonografi, dan Ahli Bedah. KARAKTERISTIK KINERJA Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah.
Page 69
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Page 70
Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ 6. Masukkan transduser ke dalam penutup untuk memastikan penggunaan teknik sterilisasi yang tepat. Tarik penutup dengan keras di atas permukaan transduser untuk menghilangkan kerutan dan gelembung udara, berhati-hatilah agar tidak menusuk penutup. 7. Kencangkan penutup dengan pita tertutup.
Page 71
Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. PEMBERSIHAN 1. Setelah setiap penggunaan, singkirkan komponen sekali pakai yang dapat dibuang, dan jaga agar braket tidak mengering sampai pembersihan tuntas dapat dilakukan.
Page 72
Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ DISINFEKSI ® DISINFEKSI LEVEL RENDAH - LAP KUMAN SEKALI PAKAI SANI-CLOTH CATATAN: Efektivitas disinfeksi tingkat rendah dari proses ini terbukti menggunakan Lap Kuman Sekali Pakai ® Sani-Cloth AF3. ® 1. Bersihkan braket dan pin dengan Lap Sani-Cloth AF3 secara menyeluruh untuk menghilangkan tanah kotor.
Page 73
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Page 74
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
Page 75
Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano I sistemi di guida dell'ago CIVCO sono progettati e validati come sistema in due parti integrato costituito da una staffa riutilizzabile personalizzata e da una guida monouso. L’impiego di guide non CIVCO su una staffa o un dispositivo di localizzazione CIVCO può...
Page 76
Italiano Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ 4. Premere il perno per fissarlo in posizione. 5. Collocare una quantità appropriata di gel all’interno della guaina e/o sulla superficie del trasduttore. Se non si utilizza il gel, possono risultare immagini di scarsa qualità.
Page 77
Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. PULITURA 1. Dopo ogni utilizzo, gettare i componenti monouso ed evitare che la staffa si asciughi completamente finché...
Page 78
Italiano Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ 6. Procedere con i cicli adeguati delle varie fasi utilizzando i parametri elencati di seguito: Tipo di detergente e Tempo di ricircolo Fase Temperatura concentrazione (minuti) (se applicabile) Prelavaggio 1 02:00 Acqua potabile fredda Acqua potabile a 43 °C (set...
Page 79
Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 86
사용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커 버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변 환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
Page 87
사용하기 전에 아무 기포도 없는지 확인하십시오. 커버와 변환기 렌즈 사이에 남아 있는 공기는 영상의 질 을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주 십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고해...
Page 88
재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척 1. 매번 사용 후 일회용 부품을 폐기하고 브래킷이 완전히 세척될 때까지 건조하게 유지합니다.
Page 89
Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 한국어 수동 세척 ® 주석: Enzol 효소 세척제를 사용하여 공정의 수동 세척 효과를 입증했다. 1. 흐르는 차가운 음용수에 브래킷 및 핀을 1분 동안 씻어 굵은 진흙을 제거합니다. 헹구는 동안, 활성 부품을 가 동하면서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였는...
Page 90
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹 사이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 91
(gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
Page 92
Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
Page 93
Informāciju par pārveidotāja apstrādi starp lietošanas reizēm skatiet ultraskaņas sistēmas lietotāja rokasgrāmatā. Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi.
Page 94
Latviski Ultra-Pro II™ adatas vadības sistēma TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes izmetiet vienreizlietojamās, vienreizējās lietošanas sastāvdaļas un pasargājiet kronšteinu no izžūšanas līdz pilnīgai tīrīšanai. 2. Apskatiet, vai stiprinājums nav bojāts, piemēram, saplaisājis vai salūzis. MANUĀLA TĪRĪŠANA ® PIEZĪME: Šī procesa manuālās tīrīšanas efektivitāte tika pierādīta, izmantojot Enzol fermentatīvo mazgāšanas...
Page 95
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 96
į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
Page 97
Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
Page 98
Informaciją apie pakartotinį keitiklio apdorojimą tarp naudojimų žr. savo ultragarso sistemos naudotojo vadove. Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu.
Page 99
Ultra-Pro II™ adatos nukreipimo sistema Lietuvių VALYMAS 1. Po kiekvieno naudojimo išmeskite vienkartinius komponentus ir saugokite gembę nuo išdžiūvimo, kol ją bus galima visiškai išvalyti. 2. Patikrinkite laikiklį, ar nėra apgadinimų, kaip įskilimai ar lūžiai. RANKINIS VALYMAS ® PASTABA: Šio proceso rankinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „Enzol “...
Page 100
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Page 101
(både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
Page 102
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 103
Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO-representanten. RENGJØRING 1. Etter hvert bruk, kast komponeneter for engangsbruk og pass på at braketten ikke tørker før den får komplett rengjøring.
Page 104
Norsk Ultra-Pro II™ nålsondesystem MANUELL RENGJØRING ® MERK: Det ble påvist manuell rengjøringseffektivitet i denn prosessen ved bruk av Enzol Enzymvaskemiddel. 1. Skyll brakett og nål grundig i kaldt og rent, rennende vann i ett minutt for å fjerne smuss og skitt. Ved rengjøring, børst alle overflater med en myk børste mens du aktiverer alle bevegelige deler.
Page 105
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 106
żadnych innych unikalnych umiejętności, aby korzystać ze wspornika i prowadnicy igły. Mogą do nich należeć m.in. anestezjolodzy, radiolodzy interwencyjni, nefrolodzy, radiolodzy, ultrasonografiści i chirurdzy. CHARAKTERYSTYKA PRACY System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ zapewnia dokładną ścieżkę igły z wyświetlanymi na ekranie wskazówkami, obsługuje szeroki zakres rozmiarów w skali G i zawiera element szybkozłączny do odłączania prowadnicy.
Page 107
Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
Page 108
Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ 4. Wcisnąć sworzeń blokady na miejsce. 5. Nanieść odpowiednią ilość żelu na wewnętrzne ścianki osłony i/lub powierzchnię czołową przetwornika. Jakość obrazowania może ulec pogorszeniu w przypadku niestosowania żelu. 6. Umieścić przetwornik w pokrywie, stosując odpowiednią technikę sterylną. Mocno naciągnąć osłonę na przednią...
Page 109
System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski PRZYSTOSOWYWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA OSTRZEŻENIE Użytkownicy tego produktu są zobowiązani i odpowiadają za stosowanie najwyższego poziomu zwalczania zakażenia pacjentów, współpracowników i samych siebie. W celu uniknięcia zakażenia krzyzowego, stosować się do zasad postępowania obowiązujących w danej placówce.
Page 110
Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ 6. Wykonaj stosowne cykle w ramach poszczególnych faz, stosując parametry podane poniżej: Czas recyrkulacji (w Typ i stężenie detergentu Faza Temperatura minutach) (jeśli dotyczy) Mycie wstępne 02:00 Zimna woda pitna ® Woda pitna o temp. 43°C (punkt neodisher Mediclean forte –...
Page 111
Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Page 112
(coberturas estéreis e não estéreis). A cobertura também oferece um meio para a manutenção do campo estéril (somente coberturas estéreis). As coberturas de poliuretano para transdutores de ultrassonografia da CIVCO são fornecidas nas versões estéril e não estéril; para um só paciente/procedimento, descartáveis.
Page 113
Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ Português - BZ Os sistemas de navegação de agulha CIVCO foram projetados e validados como um sistema integrado de duas partes que consiste em um suporte reutilizável personalizado e uma guia descartável. O uso de guias de outros fabricantes em um suporte ou dispositivo de localização CIVCO pode resultar em ferimentos...
Page 114
Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ 4. Pressione o pino de trava firmemente na posição. 5. Coloque uma quantidade apropriada de gel dentro da cobertura e/ou da face do transdutor. Se não for usado nenhum gel, as imagens geradas podem ser de baixa qualidade.
Page 115
Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1.
Page 116
Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ 6. Proceda com os ciclos de fase apropriados usando os parâmetros listados abaixo: Tipo e concentração de Tempo de recirculação Fase Temperatura detergente (minutos) (se aplicável) Pré-lavagem 1 02:00 Água fria potável ®...
Page 117
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com. Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda.
Page 118
CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
Page 119
A utilização de guias que não sejam da CIVCO em um suporte da CIVCO ou componente de localização pode causar ferimentos graves ao paciente e/ou utilizador. Para garantir uma utilização segura e eficaz, em conformidade com as orientações do software do sistema, apenas as guias da agulha da CIVCO são...
Page 120
Português - PT Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ 4. Premir o pino de fixação de forma segura na posição. 5. Colocar uma quantidade adequada de gel no interior da cobertura e/ou na face do transdutor. Se não for usado gel, pode dar origem a uma fraca qualidade de imagem.
Page 121
Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1. Após cada utilização, elimine componentes descartáveis de utilização única e evite que o suporte seque até...
Page 122
Português - PT Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ 6. Proceda com ciclos de fase apropriados utilizando os parâmetros abaixo listados: Tipo de Detergente e Tempo de recirculação Fase Temperatura Concentração (Minutos) (se aplicável) Pré-lavagem 1 02:00 Água fria potável ®...
Page 123
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 124
CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre și prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detașarea ghidajului.
Page 125
ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
Page 126
Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ 4. Apăsați știftul de blocare în poziție. 5. Puneţi o cantitate corespunzătoare de gel în interiorul capacului şi/sau pe suprafaţa traductorului. Dacă nu este suficient gel, imaginea poate fi neclară. 6. Introduceţi traductorul în carcasă asigurându-vă că utilizaţi tehnica de sterilizare corespunzătoare.
Page 127
Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Română REPROCESARE AVERTIZARE Utilizatorii acestui produs au obligaţia şi responsabilitatea de a asigura cel mai înalt grad de control împotriva infecţiei pentru pacienţi, colegi şi ei înşişi. Pentru a evita contaminarea încrucişată, urmaţi politicile de control împotriva infecţiei stabilite pentru unitatea dumneavoastră...
Page 128
Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ 6. Continuați cu ciclurile de fază corespunzătoare, folosind parametrii enumerați mai jos: Tipul și concentrația Timp de recirculare Faza Temperatură detergentului (minute) (dacă este cazul) Pre-spălare 1 02:00 Apă potabilă rece ®...
Page 129
Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 130
направляющей для игл не требуется. К таким специалистам, помимо прочих, могут относиться анестезиологи, интервенционные радиологи, нефрологи, радиологи, сонографисты и хирурги. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для быстрого отсоединения направляющей.
Page 131
стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
Page 132
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 1. Прикрепите насадку-фиксатор к датчику, совместив фиксирующие элементы. Проверьте надежность крепления насадки. 2. Поднимите фиксатор. 3. Установите желаемый угол. 4. Нажмите на фиксатор для закрепления в нужном положении. 5. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность...
Page 133
Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский ОТСОЕДИНЕНИЕ НАСАДКИ-ФИКСАТОРА ОТ ДАТЧИКА 1. для извлечения снимите насадку с датчика. Держатель может выходить из датчика с усилием. Извлекайте его осторожно. РАЗБОРКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА ДЛЯ ОЧИСТКИ ПРИМЕЧАНИЕ: Только для систем с выбором угла. ОБРАБОТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 134
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 6. Высушите чистой безворсовой тканью. Проведите визуальный осмотр, чтобы убедиться, что все поверхности чистые и сухие. АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА ПРИМЕЧАНИЕ: Доказана эффективность данного процесса автоматической очистки при ® использовании моющего средства neodisher Mediclean forte. 1. Промывайте кронштейн и штифт под холодной проточной пресной водой в течение одной минуты, чтобы...
Page 135
Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Page 141
VÝKONNOSTNÉ VLASTNOSTI Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia. Kryt slúži ako vírusová bariéra na ochranu pacientov, používateľov a vybavenia pred krížovou kontamináciou.
Page 142
Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
Page 143
Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ Slovensky 6. Vložte snímač do krytu, pričom dbajte na to, aby ste použili správnu sterilnú techniku. Cez prednú časť snímača natiahnite ochranný obal natesno tak, aby sa na ňom nenachádzali žiadne záhyby ani vzduchové...
Page 144
Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE 1. Po každom použití zlikvidujte jednorazové komponenty na jedno použitie a zabráňte uschnutiu konzoly pred dokončením jej úplného vyčistenia.
Page 145
Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ Slovensky DEZINFEKCIA ® DEZINFEKCIA NIŽŠIEHO STUPŇA - JEDNORAZOVÉ BAKTERICÍDNE UTIERKY SANI-CLOTH POZNÁMKA: Účinnosť dezinfekcie na nízkej úrovni tohto procesu sa preukázala použitím baktericídnej ® jednorazovej utierky Sani-Cloth AF3. ® 1. Konzolu a kolík dôkladne utrite utierkou Sani-Cloth AF3, aby ste odstránili hrubé...
Page 146
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Page 147
CARACTERÍSTICAS DE PRESENTACIÓN El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
Page 148
Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
Page 149
Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español 6. Meta el transductor en la cubierta asegurándose de usar técnicas de esterilización adecuadas. Tire de la cubierta sobre la cara del transductor para eliminar las arrugas y burbujas de aire y con cuidado para no pinchar la cubierta.
Page 150
Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ No esterilice con gas ni realice autoclave en el soporte. Si hay signos evidentes de daños en el soporte, deje de usarlo y póngase en contacto con su representante de CIVCO. LIMPIEZA 1.
Page 151
Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español DESINFECCIÓN ® DESINFECCIÓN DE BAJO NIVEL - TOALLITAS DESECHABLES BACTERICIDAS SANI-CLOTH NOTA: La eficacia de la desinfección ligera de este proceso se demostró mediante las toallitas desechables ® bactericidas Sani-Cloth AF3. ®...
Page 152
Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Page 153
återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med...
Page 154
Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
Page 155
Denna procedur för återbearbetning har validerats med avseende på effektivitet och kompatibilitet. Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant.
Page 156
Svenska Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem RENGÖRING 1. Efter varje användning ska du kasta engångskomponenter och förhindra att hållaren torkar ut tills fullständig rengöring kan utföras. 2. Kontrollera att fästet inte har skador som sprickor eller brott. MANUELL RENGÖRING ® OBS: Effektiviteten hos den manuella rengöringen bevisades med hjälp av Enzol Enzymatic Detergent.
Page 157
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Page 169
çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
Page 170
Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
Page 171
Cihazı tekrar işleme koymak için önerilen bu prosedür, etkinlik ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin.
Page 172
Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi TEMİZLEME 1. Her kullanımın ardından tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın ve temizlik tamamen bitene kadar braketin kurumamasını sağlayın. 2. Desteği çatlak veya kırık gibi hasarlar açısından inceleyin. MANUEL TEMİZLEME ® NOT: Bu işlemdeki manuel temizlik etkinliği, Enzol Enzimatik Deterjan kullanılarak kanıtlanmıştır.
Page 173
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Page 174
(cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
Page 175
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
Page 176
đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. LÀM SẠCH 1.
Page 177
Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm Ultra-Pro II™ Tiếng Việt LÀM SẠCH THỦ CÔNG ® CHÚ Ý: Hiệu quả vệ sinh thủ công của quy trình này đã được chứng minh bằng cách sử dụng chất tẩy rửa Enzol Enzymatic Detergent.
Page 178
CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
Page 179
BRAZIL Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda. CNPJ: 29.992. 682/0001-48 Av. Augusto Severo, 156 - Lojas A/B Glória - Rio de Janeiro/RJ 20021-040 Tel: (21) 3592-1960 - ecomed.com.br Notificação Anvisa nº 10337850141...
Need help?
Do you have a question about the ULTRA-PRO II and is the answer not in the manual?
Questions and answers