Microlife BP A3 Plus Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP A3 Plus:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1 Важная Информация Об Артериальном Давлении И

    • Как Определить Артериальное Давление
  • 2 Использование Прибора В Первый Раз

    • Установка Батарей
    • Установка Даты И Времени
    • Подбор Подходящей Манжеты
    • Выбор Пользователя
    • Выбор Режима Измерения: Стандартный Или Режим MAM
  • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    • Как Отменить Сохранение Результата
  • 4 Появление Индикатора Аритмии Пульса На Ранней Стадии

  • 5 Индикатор Уровня Давления «Светофор

  • 6 Память

    • Просмотр Сохраненных Величин
    • Заполнение Памяти
    • Удаление Всех Значений
  • 7 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    • Батареи Почти Разряжены
    • Замена Разряженных Батарей
    • Элементы Питания И Процедура Замены
    • Использование Аккумуляторов
  • 8 Использование Блока Питания

  • 9 Сообщения Об Ошибках

  • 10 Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И

    • Техника Безопасности И Защита
    • Уход За Прибором
    • Очистка Манжеты
    • Проверка Точности
    • Утилизация
  • 11 Гарантия

  • 12 Технические Характеристики

    • (Нижнее) Давление

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A3 Plus E-V10 3416
Microlife BP A3 Plus
 1
EN
 8
RU
 16
BG
 24
RO
 32
CZ
 40
SK
 48
SL
 56
SR
 64
HU
 72
HR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A3 Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP A3 Plus

  • Page 1  48 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A  56 Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353  64 Fax +1 727 442 5377  72 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A3 Plus E-V10 3416...
  • Page 2 Microlife BP A3 Plus Guarantee Card BP A3 Plus Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca Serial Number / Серийный...
  • Page 3 8 MAM Switch stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 User Switch with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
  • Page 4: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: Using The Device For The First Time

    Selecting the correct cuff This monitor is specially tested for use in pregnancy and Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pregnancy, you should measure again after 4 hours.
  • Page 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count How not to store a reading down indicates the remaining time. As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF • The individual results are not displayed. Your blood pressure button 1 until «M»...
  • Page 7: Data Memory

    3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear 8. Using a Mains Adapter all values of the selected user.  You can operate this device using the Microlife mains adapter Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is (DC 6V, 600 mA). flashing.
  • Page 8: Error Messages

    9. Error Messages 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Safety and protection If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. • This device may only be used for the purposes described in Error Description Potential cause and remedy these instructions.
  • Page 9: Guarantee

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or (using new batteries) after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your IP Class: IP20 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11...
  • Page 10 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- AK Кнопка Time (Время) тесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека Дисплей могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Индикатор пользователя...
  • Page 11: Table Of Contents

    надежной информацией об артериальном давлении, чем 11. Гарантия одно измерение. Поэтому мы рекомендуем использовать 12. Технические характеристики МАМ-технологию. Гарантийный талон (См. с обратной стороны) • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. BP A3 Plus...
  • Page 12: Как Определить Артериальное Давление

    за медицинской  Пользуйтесь только манжетами Microlife! высокое помощью! Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  Оценка давления определяется по наивысшему значению. приложенная манжета 6 не подходит. Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/ Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 13: Выбор Режима Измерения: Стандартный Или Режим Mam

    кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M» BO. измерений Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M AT. 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите  Вы можете остановить измерение в любой момент непосредственно перед измерением. нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы- BP A3 Plus...
  • Page 14: Появление Индикатора Аритмии Пульса На Ранней Стадии

    тываете неудобство или неприятное ощущение от зонам в таблице согласно международным рекомендациям нагнетаемого давления). ESH, AHA, JSH, как описано в «Разделе 1.».  Если известно, что у Вас очень высокое систоли- 6. Память ческое давление, может быть целесообразной индивиду- альная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ Этот...
  • Page 15: Замена Разряженных Батарей

    поэтому получение окончательного результата невозможно. Прочтите реко- Вы можете работать с прибором при помощи блока питания мендации для получения надежных Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). результатов измерений и затем повто-  Используйте только блоки питания Microlife, относя- рите измерение.* щиеся...
  • Page 16: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И

    либо после механического воздействия (например, падения). требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло- Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе Microlife (см. введение). «Технические характеристики»! Утилизация • Оберегайте прибор от: Батареи и электронные приборы следует утилизировать...
  • Page 17: (Нижнее) Давление

    • Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о камеру (герметичность камеры) на 2 года. медицинском оборудовании 93/42/EEC. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife Право на внесение технических изменений сохраняется. (см. введение). 12. Технические характеристики...
  • Page 18 Microlife BP A3 Plus Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 19 информация за Вашето кръвно налягане, отколкото само 11. Гаранция едно единично измерване. Затова ние препоръчваме да 12. Технически спецификации използвате МАМ технология. Гаранционна карта (вижте задната корица) • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания. BP A3 Plus...
  • Page 20 новите стойности, както е описано по-горе. (ESH, AHA, JSH). Данните са в mmHg. Избор на подходящ маншет Обхват Систолна Диастолна Препоръка Microlife предлага маншети с различни размери. Изберете кръвното налягане  100  60 Консултирайте размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 21 Можете да спрете измерването по всяко време, като 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено натиснете бутона Вкл./Изкл. (напр. ако се почувствате преди измерването. несигурни или изпитате някакво неприятно усещане). 2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете. BP A3 Plus...
  • Page 22  6. Памет за данни Ако е известно, че систоличното кръвно налягане е прекалено високо, това може да предостави възмож- Това устройство автоматично запаметява последните ността да настроите налягането индивидуално. След 99 измерени стойности за всеки от 2та потребители. като налягането на монитора достигне до ниво прибл. Преглед...
  • Page 23 8. Използване на адаптер за електрическа мрежа измерването.* «ERR 6» MAM- Има твърде много грешки по време на Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- Режим измерването в MAM-Pежим, което не тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA).
  • Page 24 борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и 2 години или след механичен удар (например след изпускане). експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»! Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, • Пазете го от: за да организирате извършването на теста (вижте предговора).
  • Page 25 • Маншетът има 2 години гаранция само за функциониране на вътрешния въздушен балон (издържливост на въздушния балон). Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги (вижте предговор). 12. Технически спецификации Работни условия: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % относителна...
  • Page 26 9 Selectorul utilizatorului legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi AT Butonul M (Memorie) orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de AK Butonul pentru reglarea timpului schimb, vă...
  • Page 27 • Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi Fișa garanţie (vezi coperta spate) «Secţiunea 4.»), măsurătorile efectuate cu acest aparat trebuie să fie evaluate de medicul dumneavoastră. • Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei stimulatoarelor cardiace! BP A3 Plus...
  • Page 28 Utilizaţi numai manşete Microlife! 4. tensiune arterială 160  100  Solicitaţi de urgenţă Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta  periculos de mare asistenţă medicală! ataşată 6 nu se potriveşte. Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului Valoarea mai mare este cea care determină...
  • Page 29 • Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca tuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i 3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte- prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie: rioară a braţului. BP A3 Plus...
  • Page 30 Ştergerea tuturor valorilor Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a Asigurați-vă că utilizatorul corect este activat. indicatorului de aritmie 1. Cu aparatul stins, selectaţi utilizatorul 1 sau 2 cu ajutorul selec- Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi- torului 9.
  • Page 31 Microlife (DC 6V, 600 mA). final fiind astfel imposibilă. Citiţi lista de veri-  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca acce- ficare pentru efectuarea de măsurări sigure soriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare. şi apoi repetaţi măsurarea.* ...
  • Page 32 Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Durata de viaţă cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a baterie: aprox. 920 măsurări (utilizare de baterii noi) planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Page 33 Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. BP A3 Plus...
  • Page 34 Microlife BP A3 Plus Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zásuvka manžety ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Prostor pro baterie doporučuje pro sledování...
  • Page 35 • Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!  Tento přístroj je speciálně určený i na používání v těhoten- ství a v době preeklampsie. Při zjištění neobvyklých vyso- BP A3 Plus...
  • Page 36 4 hodinách. Vyberte správnou manžetu Pokud jsou naměřené hodnoty stále příliš vysoké, poraďte Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost manžety se svým lékařem anebo gynekologem. odpovídající obvodu Vaší paže (měřené těsným obtočením středu paže).
  • Page 37 9. V průběhu měření bliká na displeji indikátor pulzu BT. dardů (ESH, AHA, JSH), jak je opsané v oddíle «1.». 10.Zobrazí se výsledek systolického AO, diastolického AP krevního tlaku a tepové frekvence AQ. Věnujte prosím pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce. BP A3 Plus...
  • Page 38 2. Stlačte a podržte stlačené tlačítko M AT a když se na displeji 8. Použití napájecího adaptéru zobrazí symbol «CL», tlačítko uvolněte. 3. Stlačením tlačítka M v průběhu blikání symbolu «CL» natrvale Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife vymažete všechny údaje měření zvoleného uživatele. (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 39 Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu popsané v oddíle «Technické specifikace»! • Chraňte před: s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem. - vodou a vlhkostí - extrémními teplotami - nárazy a upuštěním na zem BP A3 Plus...
  • Page 40 • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. • Manžeta má funkční záruku (těsnost vzdušného vaku) 2 roky. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). 12. Technické specifikace Provozní 10 - 40 °C / 50 - 104 °F podmínky:...
  • Page 41 BP A3 Plus...
  • Page 42 Microlife BP A3 Plus Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Zásuvka manžety veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 43 • Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne, pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!  Tento prístroj je špeciálne určený aj na použitie v tehotenstve a počas preeklampsie. Pri zistení neobvyklých vysokých BP A3 Plus...
  • Page 44 4 hodinách. Ak Výber správnej manžety sú namerané hodnoty stále príliš vysoké, poraďte sa so Microlife ponúka rôzne veľkosti manžiet. Zvoľte si rozmer manžety, svojím lekárom alebo gynekológom. ktorý zodpovedá obvodu vášho ramena (merané tesným obtočením stredu ramena).
  • Page 45 10.Zobrazí sa výsledok systolického AO, diastolického AP krvného Klasifikácia zodpovedá 4 rozmedziam v tabuľke podľa medzinárod- tlaku a tepovej frekvencie AQ. Všimnite si vysvetlenia ostatných ných štandardov (ESH, AHA, JSH), ako je opísané v «Časti 1.». zobrazení v tomto návode. BP A3 Plus...
  • Page 46 údaje meraní zvoleného užívateľa 8. Používanie sieťového adaptéra  Zrušenie vymazania údajov: pokiaľ bliká symbol «CL» stlačte tlačidlo ON/OFF 1. Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife  Nie je možné vymazať samostatné hodnoty. (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 47 • Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto Skúška presnosti návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé spôsobené nesprávnym použitím. 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte BP A3 Plus...
  • Page 48 Microlife, aby Vám zabezpečilo Zdroj napätia: 4 x 1,5 V alkalické batérie; rozmer AA preskúšanie (pozrite úvod). Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voliteľné príslušenstvo) Likvidácia použitého zariadenia Životnosť batérií: približne 920 meraní (pri použití nových Batérie a elektronické...
  • Page 49 BP A3 Plus...
  • Page 50 AT Gumb M (spomin) jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov AK Gumb za prikazovanje časa Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran Zaslon www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših AL Prikazovalnik uporabnika izdelkih.
  • Page 51 • Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» 12. Tehnične specifikacije poglavje) mora meritve, ki jih izvajate s tem merilnikom, oceniti Garancijska kartica (glej zadnjo stran) tudi vaš zdravnik. • Prikazovalnik srčnega utripa ni primeren za preverjanje frekvence srčnega spodbujevalnika! BP A3 Plus...
  • Page 52 Če zaznate nena- Izbira ustrezne manšete vadno visoke meritve med nosečnostjo, morate meritve Podjetje Microlife nudi različne velikosti manšet. Izberite ustrezno izvajati vsake 4 ure. Če so rezultati še vedno previsoki, se velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izmerite ga na posvetujte z vašim zdravnikom ali ginekologom.
  • Page 53 (oranžna) ali nevarno povišanem (rdeča) razponu. tudi srčni utrip AQ, se prikaže na zaslonu. V tej brošuri si prebe- Klasifikacija ustreza 4 razponi vrednosti, prikazanimi v tabeli, ki jo rite tudi razlage ostalih prikazov na zaslonu. BP A3 Plus...
  • Page 54 8. Uporaba adapterja za polnjenje medtem ko utripa simbol «CL».  Posameznih vrednosti ni mogoče izbrisati. Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife (DC 6V, 600 mA). 7. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij  Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza vaši Baterija skoraj prazna napajalni napetosti in je na voljo za nakup izključno kot...
  • Page 55 Če menite, da so rezultati neobičajni, skrbno preberite Nega naprave navodila v «1. poglavju». Napravo obrišite z mehko, suho krpo. Čiščenje manšete Previdno odstranite madeže na manšeti z vlažno krpo ali milnico. OPOZORILO: Manšete ne smete prati v pralnem ali pomi- valnem stroju! BP A3 Plus...
  • Page 56 Vir napetosti: 4 x 1,5V alkalna baterija AA poškodbah (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z Adapter DC 6V, 600 mA (izbirni) lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za Življenjska doba izvedbo testa (glej uvod). baterije: pribl.
  • Page 57 BP A3 Plus...
  • Page 58 AT M-dugme (Memorija) molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš AK Dugme za vreme prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Ekran Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt AL Pokazatelj aktivnog korisnika www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih informacija...
  • Page 59 Garantni list (pogledajte poslednju stranu) • Prikaz pulsa nije odgovarajući za proveru frekvencije kod ugrađenog pejsmejkera! • Ukoliko ste trudni, treba veoma pažljivo da pratite krvni pritisak, jer on može drastično da se menja u ovom razdoblju! BP A3 Plus...
  • Page 60 4 sata. Ako je Izbor odgovarajuće manžetne vrednost i dalje visoka, konsultujte Vašeg lekara ili ginekologa. Microlife nudi različite veličine manžetni. Izaberite manžetnu koja odgovara obimu Vaše nadlaktice (izmeren obim na sredini nadlaktice). Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska? Tabela za klasifikaciju kućnih vrednosti krvnog pritiska kod...
  • Page 61 8. Kada je dostignut odgovarajući pritisak, pumpanje će prestati i Aparat nije zamena za kardiološki pregled, već služi da otkrije pritisak će postepeno opadati. Ukoliko nije dosegnut potreban nepravilnosti pulsa u ranoj fazi. pritisak, aparat će automatski dopumpati još vazduha u manžetnu. BP A3 Plus...
  • Page 62  Pojedinačne vrednosti se ne mogu izbrisati. informacije koje se tiču punjenja, održavanja i trajanja. 8. Korišćenje strujnog adaptera Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć Microlife strujnog adaptera (DC 6V, 600Ma).
  • Page 63  Koristite samo Microlife strujni adapter, kao originalni Greška Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje dodatak, za adekvatno napajanje. «LO» Puls je Puls je suviše nizak (niži od 40 otkucaja  Proverite da li su strujni adapter i kabal oštećeni.
  • Page 64 Preporučujemo da testirate ispravnost aparata svake 2 godine ili Strujni adaper DC 6V, 600Ma nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte (optimalno) Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati predgovor). Vek trajanja baterija: približno 920 merenja (kada se koriste Odlaganje nove baterije) Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u skladu sa...
  • Page 65 BP A3 Plus...
  • Page 66 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret- 8 MAM-kapcsoló nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen 9 Felhasználókapcsoló kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért AT M-gomb (memória)
  • Page 67 értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékel- Garanciajegy (lásd a hátlapon) niük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen- tősen változhat! BP A3 Plus...
  • Page 68 130 - 135 80 - 85 Ellenőrizze saját  Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! vérnyomás maga! Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 6  3. magas vérnyomás 135 - 160 85 - 100 Forduljon mérete nem megfelelő! orvoshoz! A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csat-...
  • Page 69 Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen! A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a 8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál. mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött BP A3 Plus...
  • Page 70 1 amíg a «CL» jel villog! 8. Hálózati adapter használata  A mérési értékek egyenként nem törölhetők. A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is működtethető. 7. Elemállapot-kijelző és elemcsere  Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon, amelyik Az elem hamarosan lemerül...
  • Page 71 «LO» A pulzus- A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készü- szám túl 40 szívverés percenként). Ismételje meg léket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. kicsi a mérést!* BP A3 Plus...
  • Page 72 Pulzusszám tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). pontossága: a kijelzett érték ±5%-a Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: szervizhez (lásd előszó)! 4 x 1,5 V-os alkáli elem; AA méret Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön Elhasznált elemek kezelése...
  • Page 73 BP A3 Plus...
  • Page 74 Microlife BP A3 Plus Dragi korisniče, 1 Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno) Vaš novi tlakomjer Microlife pouzdan je medicinski uređaj za mjerenje 2 Zaslon krvnog tlaka na nadlaktici. Jednostavan je za upotrebu, točan te se 3 Priključak za manžetu preporučuje za mjerenje krvnog tlaka kod kuće. Ovaj je uređaj 4 Odjeljak za baterije razvijen u suradnji s liječnicima, a provedeni klinički testovi dokazuju...
  • Page 75 Možete podesiti godinu pritiskom na tipku M AT. Za su situacije u kojima se obavljaju ta mjerenja posve različite. potvrdu i postavljanje mjeseca, pritisnite tipku za vrijeme AK. BP A3 Plus...
  • Page 76 2. Sjednite na 5 minuta prije mjerenja i opustite se. Koristite samo manžete tvrtke Microlife. 3. Uvijek mjerite na istoj ruci (obično na lijevoj). Preporučuje se Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife  da liječnik provede mjerenje na obje ruke prilikom prvog posjeta ako vam priložena manžeta 6 ne odgovara.
  • Page 77 Kad se baterije isprazne za otprilike ¾ simbol baterije AM treperi čim Uređaj ne zamjenjuje kardiološki pregled, već služi za otkrivanje se uređaj uključi (prikazuje se djelomično napunjena baterija). Iako će nepravilnosti pulsa u ranoj fazi. uređaj nastaviti pouzdano mjeriti tlak, pripremite zamjenske baterije. BP A3 Plus...
  • Page 78 Ako smatrate da su rezultati neuobičajeni, pažljivo pročitajte 600 mA).  informacije u «1.» poglavlju. Koristite samo mrežni adapter Microlife koji je dostupan u originalnom pakiranju i koji odgovara naponu vaše mreže. 10. Sigurnost, održavanje, provjera točnosti i zbrinjavanje ...
  • Page 79 Relevantne norme: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako Očekivani vijek Uređaj: 5 godina ili 10 000 mjerenja biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor).

Table of Contents

Save PDF