Microlife BP A3L Comfort Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP A3L Comfort:
Table of Contents
  • Русский

    • 2 Использование Прибора В Первый Раз

      • Выбор Пользователя
      • Как Определить Артериальное Давление
      • Подбор Подходящей Манжеты
      • Установка Батарей
      • Установка Даты И Времени
      • Выбор Режима Измерения: Стандартный Или Режим MAM
      • Режим MAM (Настоятельно Рекомендован)
    • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

      • Как Отменить Сохранение Результата
    • 4 Появление Индикатора Аритмии Пульса На Ранней Стадии

    • 5 Индикатор Уровня Давления «Светофор

    • 6 Функции Связи С Компьютером

      • Установка И Передача Данных
    • 7 Память

      • Просмотр Сохраненных Величин
      • Заполнение Памяти
      • Удаление Всех Значений
    • 8 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

      • Батареи Почти Разряжены
      • Замена Разряженных Батарей
      • Элементы Питания И Процедура Замены
    • 9 Использование Блока Питания

    • 10 Сообщения Об Ошибках

    • 11 Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

      • Техника Безопасности И Защита
      • Уход За Прибором
      • Очистка Манжеты
      • Проверка Точности
      • Утилизация
    • 12 Гарантия

    • 13 Технические Характеристики

      • (Нижнее) Давление

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A3L Comfort N-V10 0416
Microlife BP A3L Comfort
 1
EN
 8
SV
 14
FI
 22
DA
 30
NO
 36
LV
 44
LT
 52
EE
 58
RU
 66
IS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A3L Comfort and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP A3L Comfort

  • Page 1  44 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A  52 Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353  58 Fax +1 727 442 5377  66 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A3L Comfort N-V10 0416...
  • Page 2 Microlife BP A3L Comfort Guarantee Card BP A3L Comfort Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный...
  • Page 3 8 USB Port stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 MAM Switch with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT User Switch Customer Service.
  • Page 4: Table Of Contents

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: Using The Device For The First Time

    This monitor is specially tested for use in pregnancy and Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pregnancy, you should measure again after 4 hours.
  • Page 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati- down indicates the remaining time. cally after approx. 1 min.). • The individual results are not displayed. Your blood pressure How not to store a reading will only be displayed after all 3 measurements are taken.
  • Page 7: Pc-Link Functions

    If no CD and cable is included download the BPA software from  Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin flashing. connector. ...
  • Page 8: Using A Mains Adapter

    MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read 9. Using a Mains Adapter through the checklist for performing reli- You can operate this device using the Microlife mains adapter able measurements and then repeat the (DC 6V, 600 mA). measurement.* ...
  • Page 9: Guarantee

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Battery lifetime: approx. 580 measurements after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your (using new batteries) local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). IP Class: IP20 Disposal Reference to EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 10 Microlife BP A3L Comfort Bäste kund 1 PÅ/AV-knapp Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru- 2 Bildskärm (display) ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att 3 Manschettuttag använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i 4 Batterifack hemmet.
  • Page 11 Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum. hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda. 3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter. BP A3L Comfort...
  • Page 12 Mät sedan på  Använd endast Microlife-manschetter. den arm som visar högst blodtryck. Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej  4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp passar.
  • Page 13 Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med  Återskapa raderade värden: Tryck PÅ/AV-knappen1 när programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. «CL» blinkar Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras ...
  • Page 14 9. Användning av nät adapter regelbundet.  Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning noga igenom informationen i «avsnitt 1.». (DC 6V, 600 mA).  Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till 11.
  • Page 15 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). Förväntad Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Avfallshantering användningstid:...
  • Page 16 8 USB-portti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 MAM-valitsin väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas- AT Käyttäjävalitsin palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen AK M-painike (muisti) kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä...
  • Page 17 12. Takuu • Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitihe- 13. Tekniset tiedot yden tarkistamiseen! Takuukortti (katso takakantta) • Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli- sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana! BP A3L Comfort...
  • Page 18 Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr- Oikean mansetin valitseminen kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel- sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 19 11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti. Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoitteesta 12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat- www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pin -liitin. tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.). BP A3L Comfort...
  • Page 20 9. Verkkoadapterin käyttäminen  Peruuta poistaminen: paina ON/OFF-painiketta 1 kun «CL» vilkkuu näytöllä. Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa  Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa. (DC 6V, 600 mA).
  • Page 21  Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- * Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti. vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran  Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti jännitteeseen. «osiossa 1.» olevat tiedot. ...
  • Page 22 Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen) mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Paristojen noin 580 mittausta (uusia paristoja Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palve- käyttöikä: käytettäessä) luusi (katso johdanto). IP luokka: IP20 Hävittäminen...
  • Page 23 BP A3L Comfort...
  • Page 24 Microlife importøren AT Knap til valg af bruger i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AK M-knap (Memory/hukommelse) du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 25 Hvis du får usædvan- ligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog. BP A3L Comfort...
  • Page 26 Valg af den korrekte manchet rende tid vises med en nedtælling. Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet • De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist, størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på...
  • Page 27 Når værdien vises, tryk og hold på tænd/sluk-knappen 1 indtil Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA software «M» BP blinker. Bekræft for at slette aflæsning ved at trykke på M- fra www.microlife.com og brug et USB kabel med en 5 pin Mini-B knappen AK. adapter.
  • Page 28 Annullér sletning: Tryk på tænd/sluk-knappen 1, mens informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid! «CL» blinker.  9. Brug af stikkontaktadapter Værdier kan ikke slettes enkeltvist. Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
  • Page 29  11. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som origi- nalt tilbehør, svarende til din netspænding. bortskaffelse  Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget. Sikkerhed og beskyttelse 1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 5 i blodtrykmåleren.
  • Page 30 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din standarder: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). Forventede levetid: Apparat: 5 år eller 10000 målinger Bortskaffelse Tilbehør: 2 år...
  • Page 31 BP A3L Comfort...
  • Page 32 AT Brukerbytte apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du AK M-tast (minne) bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det AL Tidstast finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 33 • Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell 2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids- og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er svært ulike. tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen. BP A3L Comfort...
  • Page 34 I fremtiden. Armen med  Bruk bare mansjetter fra Microlife! høyere blodtrykk skal måles. Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte  4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram- mansjett 6 ikke passer.
  • Page 35 6. PC-link funksjoner  Enkeltverdier kan ikke slettes. Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til 8. Batteriindikator og bytte av batteri PC ved å koble apparatet via kabel til PC.
  • Page 36 * Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.  Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, lese opplysningene i «avsnitt 1.». 600 mA). ...
  • Page 37: Tekniske Spesifikasjoner

    å måle med denne enheten. mansjetten). • Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet. Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen). • Bruk ikke apparatet tett inntil elektromagnetiske felter som f.eks 13. Tekniske spesifikasjoner mobiltelefoner eller radioinstallasjoner.
  • Page 38 8 USB pieslēgvieta un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar 9 MAM slēdzis Microlife produktiem. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife AT Lietotāja slēdzis vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptie- AK Poga M (ATMIŅA)
  • Page 39 šajā periodā tas var ievērojami mainīties! 13. Tehniskās specifikācijas  Šis monitors tiek īpaši testēts lietošanai grūtniecības un Garantijas talons (skatīt otru pusi) preeklampsijas laikā. Ja konstatējat neparasti augstus nolasījumus grūtniecības laikā, tad mērīšana ir jāatkārto BP A3L Comfort...
  • Page 40  Izmantot tikai Microlife manšetes! 2. paaugstināts 130 - 135 80 - 85 Veiciet pašpārbaudi! Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā asinsspiediens  manšete 6 neder. 3. paaugstināts 135 - 160 85 - 100 Meklējiet medicīnisku Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie-...
  • Page 41 Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program- iekļauti šajā bukletā. matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos 11. Pēc mērījuma noņemiet manšeti. datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru.
  • Page 42  Ja kompaktdisks un vads nav iekļauti komplektācijā, lejupielādējiet Atsevišķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst. BPA programmaturu no tīmekļa vietnes www.microlife.lv un lietojiet 8. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa ar standarta USB MINI 5P vadu. Baterijas gandrīz tukšas Uzstādīšana un datu pārsūtīšana Kad apmēram ¾...
  • Page 43 9. Tīkla adaptera izmantošana Iespējamais iemesls un kļūdas Kļūda Apraksts novēršana Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri «HI» Pulss vai Spiediens manšetē ir pārāk augsts (pār- (DC 6V, 600 mA).  spiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā...
  • Page 44 Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Statiskā precizitāte: spiediens ± 3 mmHg robežās Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības (skatīt priekšvārdu).
  • Page 45 BP A3L Comfort...
  • Page 46 Tikimės, kad šis 9 MAM jungiklis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AT Naudotojo pasirinkimas navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš...
  • Page 47 Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo nėštumo 13. Techninės specifikacijos metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu gavote Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį) neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydytoją ar ginekologą. BP A3L Comfort...
  • Page 48 Manžetės pasirinkimas • Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus. atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
  • Page 49 į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą galite atsisiųsti pateiktus šioje instrukcijoje. iš www.microlife.lt bei pasinaudoti USB laidu su Mini 5P jungtimi. 11.Baigę matavimą manžetę nuimkite. Diegimas ir duomenų perkėlimas 12.Prietaisą...
  • Page 50 1 arba 2. 9. Maitinimo adapterio naudojimas 2. Nuspauskite ir laikykite M-mygtuką AK kol ekrane pasirodys Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu «CL» simbolis. Mygtuką atleiskite. (DC 6V, 600 mA). 3. Kol simbolis «CL» mirksi, paspauskite M-mygtuką dar kartą.
  • Page 51 Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo Atsargumo priemonės bei sauga patikrinimo kreipkitės į vietinį Microlife servisą. • Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Utilizavimas Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso Baterijų...
  • Page 52 • Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės sandarumui). Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). 13. Techninės specifikacijos Darbinės salygos: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Page 53 BP A3L Comfort...
  • Page 54 7 Manseti ühenduslüli kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, et olek- 8 USB port site oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife 9 MAM lüliti esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesin- AT Kasutaja lüliti...
  • Page 55 • Mitmed mõõtmised annavad palju parema informatsiooni teie 4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on vererõhust kui üks ja ainus mõõdetud tulemus. Seepärast soovitame kasutada MAM tehnoloogiat. kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg. BP A3L Comfort...
  • Page 56 3 mõõtmist on läbitud. Valige õige suurusega mansett • Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal. Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre ümber- • Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt mõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt õlavarre neljas mõõtmine.
  • Page 57 ON/OFF nuppu 1  Üksikuid mõõtmistulemusi ei saa kustutada. Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu 8. Patarei indikaator ja patareide vahetus Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil arvu- tiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi mälust arvutisse.
  • Page 58 Korrake mõõtmist.* 9. Vooluadapteri kasutus * Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga. Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).  Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege  Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval «1.
  • Page 59 • Seadme töö võib olle häiritud kui seda kasutatakse tugeva (puudutab sisekummi pingsuse püsimist). elektromagnetvälja läheduses nagu mobiiltelefon, raadio ning Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna). me soovitame hoiduda neist vähemalt 1 m kaugusele. Juhtudel 13. Tehnilised andmed kui kahtlustate et seda pole võimalik vältida, palun kontrollige...
  • Page 60 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Переключатель пользователей проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- AK Кнопка M (Память) тесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AL Кнопка Time (Время) могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. Дисплей...
  • Page 61 надежной информацией об артериальном давлении, чем 12. Гарантия одно измерение. Поэтому мы рекомендуем использовать 13. Технические характеристики МАМ-технологию. Гарантийный талон (См. с обратной стороны) • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. BP A3L Comfort...
  • Page 62: Как Определить Артериальное Давление

    85 - 100 Обратитесь за меди- для более удобного одевания и комфорта. давление слишком цинской помощью  Пользуйтесь только манжетами Microlife! высокое Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если 4. артериальное 160  100  Срочно обратитесь  давление угрожающе за медицинской...
  • Page 63: Выбор Режима Измерения: Стандартный Или Режим Mam

    3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке (обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время Этот символ BN указывает на то, что во время измерения были первого визита пациента, врач провел измерения на двух выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может BP A3L Comfort...
  • Page 64: Индикатор Уровня Давления «Светофор

    3. Нажмите кнопку М во время мигания «CL» чтобы удалить Если в комплекте нет CD диска и кабеля, скачайте программное все сохраненные значения выбранного пользователя. обеспечение для BPA с сайта www.microlife.ru и используйте  Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 во...
  • Page 65: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    8. Индикатор разряда батарей и их замена 9. Использование блока питания Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Батареи почти разряжены Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-  Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся...
  • Page 66: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    либо после механического воздействия (например, падения). • В состав прибора входят чувствительные компоненты, Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло- Microlife (см. введение). виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»! Утилизация...
  • Page 67: (Нижнее) Давление

    медицинском оборудовании 93/42/EEC. • Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю Право на внесение технических изменений сохраняется. камеру (герметичность камеры) на 2 года. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife (см. введение). 13. Технические характеристики Условия применения: от 10 до 40 °C максимальная...
  • Page 68 7 Tengi handleggsborða fullnustu hvernig blóðþrýstingsmælirinn virkar og hvaða öryggis 8 USB-tengi þarf að gæta. Við leggjum áherslu á að Microlife tækið þitt uppfylli 9 MAM-rofi ströngustu kröfur þínar. Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða vantar varahluti, skaltu hafa samband við...
  • Page 69 þar sem hann getur breyst verulega á meðgöngu! Ábyrgðarskírteini  Tækið hefur verið prófað sérstaklega til notkunar á meðgöngu og við meðgöngueitrun. Ef blóðþrýstingur mælist óvenjulega hár skaltu mæla hann aftur eftir 4 klukkustundir. Ef gildið er BP A3L Comfort...
  • Page 70  Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða. 2. Aðeins hækkaður 130 - 135 80 - 85 Mæla sjálf(ur) Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef blóðþrýstingur  meðfylgjandi handleggsborði 6 passar ekki. 3. Of hár 135 - 160 85 - 100 Leitaðu...
  • Page 71 Andaðu eðlilega og talaðu ekki. 8. Mælingin er gerð í dælingunni. Hraði dælingar getur breyst, það Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn Microlife er eðlilegt. Blood Pressure Analyser (BPA). Hægt er að flytja vistaðar mælingar 9.
  • Page 72  Hætta við að eyða: ýttu á ON/OFF hnappinn 1 á meðan 9. Notkun straumbreytis «CL» blikkar. Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).  Ekki er hægt að eyða einstökum mælingarniðurstöðum.  Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem seldur er í...
  • Page 73 Hjartsláttur er of hægur (færri en 40 slög á of hægur mínútu). Endurtaktu mælinguna.* Viðhald tækisins Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút. * Hafðu samband við lækni ef þessi villuboð eða önnur fara að endurtaka sig. BP A3L Comfort...
  • Page 74 óhappa eða annarrar notkunar en þeirrar sem notkunarleiðbeiningar segja til um. • Ábyrgð á handleggsborða (þéttleika blöðru) gildir í 2 ár. Hafðu sambandi við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, ef þarf vegna ábyrgðar. 13. Tæknilýsing Aðstæður við notkun: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...

Table of Contents