Download Print this page
Bosch MUM54251 Instruction Manual

Bosch MUM54251 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for MUM54251:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM54251
MUM55761
en Instruction manual
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
sk Návod na obsluhu
sl
Navodila za uporabo
hr
Uputa za uporabu
sr
Uputstvo za upotrebu
sq Udhëzuesi i përdorimit
hu Használati utasítás
ro Instrucţiuni de utilizare
bg Ръководство за употреба
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bosch MUM54251

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM54251 MUM55761 en Instruction manual Uputstvo za upotrebu pl Instrukcja obsługi sq Udhëzuesi i përdorimit cs Návod k použití hu Használati utasítás sk Návod na obsluhu ro Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo bg Ръководство за употреба ‫إرشادات االستخدام‬ Uputa za uporabu...
  • Page 2 en  English  pl  Polski  cs  Čeština  sk  Slovak  sl  Slovenščina  hr  Hrvatski  sr  Srpski latinica  sq  Shqiptar  hu  Magyar  ro  Română  bg  Български  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 12). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Page 4 Important safety information    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
  • Page 5: Table Of Contents

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  pos. 1 and 3 only: Contents  ...
  • Page 6: Overview

    Overview  Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*)  Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender  X Fig. A: drive cover. 10 Cord store Base unit MUM52../MUM54..: 1 Release button Stow the cord in the cord store  2 Swivel arm MUM55../MUM56..: “Easy Armlift” function to support  Automatic cord winder the upward movement of the arm  (see “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch  11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
  • Page 7: Operation

      Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift”  W Risk of injury! function which supports the upwards move- Do not insert mains plug until all preparations  ment of the swivel arm. for working with the appliance are complete. Selecting the operating position: Attention!   ■ Press the Release button and move the  Do not operate the appliance without an  swivel arm. Support movement with your  accessory/tool in the operating position.  hand. Do not operate the appliance empty. Do not    ■ Move the swivel arm until it engages in  expose appliance or accessories to heat  the required position. sources. Parts are not microwave-safe. Position Drive MUM52.. MUM   ■ Before operating the appliance and  54/55/ accessories for the first time, clean thor- 56..
  • Page 8 Operation  Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If  If using the kneading hook, rotate the dough  the appliance features an automatic cord  deflector until the kneading hook can lock  winder, do not insert the cord manually. If  into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way    ■ Put the ingredients to be processed into  and then allow it to wind up. the bowl.   ■ Insert the mains plug.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to  Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools   ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never    ■ Set the rotary switch to the desired  place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
  • Page 9   Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable  W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with  Do not grip the sharp blades or edges of the  the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by  Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing  for grating raw potatoes, hard  the continuousfeed shredder, wait until the  cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  drive has come to a standstill and pull out  and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed  Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating  The continuous-feed shredder must be  soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never  assemble the continuous-feed shredder on  Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed  shredder shredder in the indicated operating position ...
  • Page 10: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Tip: To ensure even cutting results, process    ■ Add ingredients.  thin ingredients in bunches. Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  maximum amount of frothing or hot  Note: If the food to be processed sticks in  liquids = 0.5 litres;  the continuous-feed shredder, switch food  Optimal processing capacity –   processor off, pull out mains plug, wait until  solids = 50-100 g; the drive comes to a standstill, remove    ■ Attach the cover and turn anti-clockwise  cover from the continuous-feed shredder  all the way into the blender handle. The  and empty feed tube. cover must be locked in position. After using the appliance   ■ Set the rotary switch to the desired    ■ Switch off the appliance with the rotary  setting. switch. Adding more ingredients   ■ Rotate the continuous-feed shredder in  an anti-clockwise direction and remove.
  • Page 11: Storage

      Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher-proof.  W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish- Before eliminating a fault, pull out the mains  washer, as they could be permanently  plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56.. shredder The Operating indicator flashes if the appli- All parts of the continuous-feed shredder  ance has been operated incorrectly or the  are dishwasher-proof. electronic fuse has tripped or the appliance  Tip: To remove the red film after processing  is defective. e.g. carrots, pour a little cooking oil on  The swivel arm must be engaged in every operating position.
  • Page 12: Application Examples

    Application examples  Fault   ■ Beat the ingredients (except flour and  While the drive was running, the release  cornflour) with the whisk for approx.  button was inadvertently pressed. The swivel  4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but    ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon  does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within  approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Set the rotary switch to P.   ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture   ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe   ■ Switch off appliance again.   – 3-4 eggs Tool stops in tool change position.  ...
  • Page 13: Disposal

      Disposal Yeast dough   ■ Process the ingredients (except the oil) in  the blender for several seconds at setting  Basic recipe 3 (2) or 4 (3).   – 500 g flour   ■ Switch the blender to setting 7 (4) and    – 1 egg slowly pour the oil through the funnel and    – 80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies.   – 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not   – 200-250 ml lukewarm milk store.   – 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast  ...
  • Page 14: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized  Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set  sages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
  • Page 15   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Stainless steel  in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Plastic mixing  in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Page 16 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodar- stwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko  do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospo- darstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 26). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do prze- twarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu  wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodat- kowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi,  oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów  przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy tempera- turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad pozio- mem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy  pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały  pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro- zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą- dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie  urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom  nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla  użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!  ...
  • Page 17   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urzą- dzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać  naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego prze- wodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.   ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. pal- nikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczę- ciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy ...
  • Page 18 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.  Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!    ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie  folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to  konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 25). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
  • Page 19   Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
  • Page 20 Pozycje robocze  5 Pokrywa osłaniająca napęd 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej  napęd nacisnąć na tylną część pokrywy  Mikser* a następnie ją zdjąć. 22 Pojemnik miksera 6 Napęd dla 23 Pokrywa – Rozdrabniacz i 24 Lejek – Wyciskarka do owoców cytrusowych    * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie  (wyposażenie dodatkowe*).  należy do zakresu dostawy, można go  Jeżeli napęd nie jest używany, należy  dokupić w sklepach lub za pośrednictwem ...
  • Page 21   Obsługa Ważna wskazówka Pozycja Napęd MUM52.. MUM Zalecane wartości orientacyjne dla  54/55/ prędkości roboczej zawarte w niniejszej  56/58.. instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń  z siedmiostopniowym przełącznikiem obro- towym. Wartości orientacyjne dla urządzeń  z czterostopniowym przełącznikiem obroto- wym podane są w nawiasach. W niniejszej  instrukcji obsługi znajduje się naklejka z  wartościami orientacyjnymi dla urządzenia  podczas pracy z narzędziami względnie  wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę  na urządzenie (rysunek C). Przygotowanie   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i  czystej powierzchni. * Wkładanie / wyjmowanie końcówki do    ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód  ubijania, mieszania i haka do zagniatania,  zasilający (rysunek D).  dodawanie większej ilości produktów. MUM52../MUM54../MUM58.. Schowek na elektryczny  Obsługa przewód zasilający: Kabel  Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! wyciągnąć na potrzebną ...
  • Page 22 Obsługa  Miska i narzędzia   ■ Włożyć do miski składniki przeznaczone  do przetworzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  obracającymi się narzędziami blokadę i odchylić ramię urządze- Podczas pracy urządzenia nie wolno  nia do pozycji 1. wkładać rąk do miski. Pracować tylko z    ■ Nałożyć pokrywę. założoną pokrywą (12)!    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany  Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu  zakres. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu  urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką  Zaleca się: chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany    – Końcówka do mieszania:  narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać  najpierw zamieszać składniki na zakres  dopiero po zatrzymaniu się narzędzia.  1 (1), następnie nastawić na zakres 7 (4). Zawsze osłaniać nieużywane napędy ...
  • Page 23   Obsługa Rozdrabniacz Uwaga! Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie  Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery  Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz  trzeć tylko na grubej stronie tarczy na  rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające  zakresie 7 (4). chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz zakła- Tarcza do tarcia – średnio dać / zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie  do tarcia surowych ziemniaków,  jest wyłączone a napęd nieruchomy. Nie  twardego sera (np. parmezan), schłodzonej  wkładać palców do otworu wsypowego. czekolady i orzechów. Uwaga! Przetwarzać na zakresie 7 (4). Rozdrabniacz można używać tylko wtedy,  Uwaga! gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno  Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia  składać rozdrabniacza na korpusie urzą- miękkiego i żółtego sera. dzenia. Rozdrabniacz eksploatować tylko w  przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza X Rysunek G: Ochrona przed przeciążeniem  ...
  • Page 24 Obsługa    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zale- Uwaga! cany zakres. Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno    ■ Produkty przeznaczone do przetworzenia  przetwarzać żadnych zamrożonych produk- wkładać przez otwór wsypowy i popychać  tów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać  popychaczem. pustego miksera. Uwaga! Praca z mikserem Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo- X Rysunek J: towym nie nagromadziły się produkty.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię urządze- Wskazówka: Cienkie produkty ciąć w  nia do pozycji 4. wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne    ■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd  rozdrobnienie. miksera. Wskazówka: Jeżeli włożone produkty    ■ Nałożyć pojemnik miksera (oznaczenie  zablokują się w rozdrabniaczu należy ...
  • Page 25   Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Ważna wskazówka W razie potrzeby wyczyścić torebkę do  Uwaga! przechowywania akcesoriów. Przestrzegać  Nie stosować żadnych szorujących środków  wskazówek pielęgnacji znajdujących się w  czyszczących. Powierzchnie mog ulec  torebce do przechowywania akcesoriów. uszkodzeniu. Przechowywanie Czyszczenie korpusu urządzenia Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać  Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio- w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie  wego, jeżeli urządzenie nie jest używane. wolno stosować urządzeń czyszczących  X Rysunek K: strumieniem pary.   ■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. w torebce do przechowywania akcesoriów.   ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd   ...
  • Page 26 Przykłady zastosowania  Przykłady zastosowania   ■ Zabezpieczenie przed ponownym włącze- niem jest aktywne. Urządzenie nastawić  Bita śmietana na P a następnie ponownie przekręcić  na żądany zakres.   – 100 g-600 g   ■ Śmietanę ubijać końcówką do  Usterka ubijania 1½ do 4 minut na zakre- Urządzenie wyłącza się podczas pracy.  sie 7 (4) (zależnie od ilości i właściwości  System zabezpieczający przed przecią- śmietany). żeniem jest aktywny. Włożono za dużo  produktów spożywczych na raz. Piana z białek Środki zaradcze   – 1 do 8 białek z jaj   ■ Wyłączyć urządzenie.   ■ Białka ubijać końcówką do ubija- nia 4 do 6 minut na   ...
  • Page 27   Przykłady zastosowania   ■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub    ■ Wszystkie składniki zagniatać ok.  skórkę z cytryny mieszać końcówką  ½ minuty na stopniu 1, potem przez ok.  do mieszania przez ok. 10 sekund na  3-6 minut na stopniu 3 (2) hakiem do  zakresie 1 (1). zagniatania. Maksymalna ilość: 2 x przepis    ■ Ustawić na zakres 5 (3) i mieszać przez  ok. 120 sekund. podstawowy   ■ Dodać masło i mieszać przez  Ciasto na makaron ok. 60 sekund na zakresie 3 (2). Przepis podstawowy   ■ Dodać mąkę oraz proszek do piecze-   – 300 g mąki nia i mieszać przez ok. 2 minuty na    – 3 jajek zakresie 1 (1).
  • Page 28 Ekologiczna utylizacja  Gwarancja Masło miodowe   – 30 g masła   Dla urządzenia obowiązują warunki  (z lodówki, 7 °C) gwarancji wydanej przez nasze przed-   – 190 g miodu   stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  (z lodówki, 7 °C) Dokładne informacje otrzymacie Państwo    ■ Masło podzielić na małe kawałki i włożyć  w każdej chwili w punkcie handlowym,  do miksera. w którym dokonano zakupu urządzenia.    ■ Następnie dodać miód i miksować przez  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  15 sekund na zakresie 7 (4). konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  regulowane są odpowiednimi przepisami  Ekologiczna utylizacja Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze- To urządzenie jest oznaczone zgodnie  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  roku „W sprawie szczególnych warunków  oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  zawierania i wykonywania umów rzeczy ...
  • Page 29   Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka  do krojenia w  kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  Przystawka do  mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do pie- drobno (3 mm),  czenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form  do wyciskania  do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
  • Page 30 Wyposażenie dodatkowe  MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia- tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  do tarcia  ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do mie- dodatkowe. szania ze stali  szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do  dodatkowe. mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  Kubek  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i  miksujący  orzechów, do kruszenia lodu. z tworzywa  sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  Mikser  wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  wielofunkcyjny orzechów i schłodzonej czekolady.
  • Page 31: Použití K Určenému Účelu

      Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti.  Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně v  domácnosti a jim odpovídající doby.  Nepřekračujte přípustná maximální množství (X „Příklady použití“ viz  strana 40). Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin.  Spotřebič se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp.  předmětů. Při použití dalších dílů příslušenství schválených  výrobcem jsou možné další aplikace. Spotřebič používejte pouze  se schválenými originálními díly a příslušenstvím. Díly příslušenství  nikdy nepoužívejte u jiných spotřebičů.  Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě  a jen do nadmořské výšky 2000 m. Důležité bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte  si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení  pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce  za škody tím způsobené. Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými  nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi  a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány  o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající  nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a  připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí  se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí  provádět děti. W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru!  ...
  • Page 32 Důležité bezpečnostní pokyny    ■ Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých  povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat  do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany.    ■ Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte  do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič  nepoužívejte s mokrýma rukama.    ■ Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru,  před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě poruchy  vždy odpojen od elektrické sítě. W Nebezpečí poranění!   ■ Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při  provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické  sítě.    ■ Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte  tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné rameno,  když je spotřebič zapnutý.   ■ Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a  nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství  instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu!   ■ Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí šachty.  Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné předměty (např.  vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do  blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá.  Počkejte na úplné zastavení pohonu. ...
  • Page 33: Bezpečnostní Systémy

    Č istění a ošetřování“ viz strana 38). W Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství Řiďte se pokyny v návodu k použití. Pozor! Rotující nože. Pozor! Rotující nástroje. Nesahejte do plnicího otvoru. Bezpečnostní systémy Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Další informace k našim výrobkům najdete na Pojistka proti zapnutí naší internetové stránce. Viz tabulka „Pracovní polohy“. Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3  pouze tehdy: Obsah  ...
  • Page 34: Přehled

    Přehled  Přehled 8 Ochranný kryt pohonu mixéru 9 Pohon mixéru (zvláštní příslušenství*) Odklopte prosím obrázkové strany. Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt  X Obr. A: pohonu mixéru. 10 Uložení kabelu Základní spotřebič MUM52../MUM54..: 1 Uvolňovací tlačítko Uložení kabelu v přihrádce na kabel  2 Výklopné rameno MUM55../MUM56..: Funkce „Easy Armlift“ podporuje pohyb  Automatika narolování kabelu ramena směrem nahoru (viz „Pracovní  polohy“). Míchací mísa s příslušenstvím 3 Otočný spínač  11 Nerezová...
  • Page 35: Obsluha

      Obsluha Obsluha Upozornění Výklopné rameno je vybaveno funkcí  W Nebezpečí poranění! ”Easy Armlift”, která podporuje pohyb  Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až  ramena směrem nahoru. jsou ukončené všechny přípravy pro práci se  Nastavení pracovní polohy: spotřebičem.   ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte  Pozor! výklopným ramenem. Napomáhejte  Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím/ pohybu rukou. nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte    ■ Pohybujte výklopným ramenem až  spotřebič naprázdno. Nevystavujte spotřebič  k zaskočení v požadované poloze. a díly příslušenství žádným zdrojům tepla.  Poloha Pohon MUM52.. MUM Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu. 54/55/   ■ Před prvním použitím spotřebič a příslu- 56.. šenství důkladně očistěte. X „ ...
  • Page 36 Obsluha  Pozor!   ■ Naplňte do míchací mísy přísady ke  Při zasouvání kabel nepřekrucujte. U spo- zpracování. třebičů s automatickým navíjením kabelu    ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  nezasunujte kabel rukou. Pokud se kabel  umístěte výklopné rameno do  zachytí, kabel úplně vytáhněte a potom jej  polohy 1. nechejte navinout.   ■ Nasaďte víko.   ■ Zapojte síťovou zástrčku.   ■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný  stupeň. Míchací mísa a nástroje Naše doporučení: W Nebezpečí poranění rotujícími nástroji   – Míchací metla:  Během provozu nikdy nesahejte do mísy. ...
  • Page 37   Obsluha Pozor! Pozor! Používejte průběhový krouhač pouze v  Strouhací kotouč není vhodný na strouhání  kompletně smontovaném stavu. Smontování  měkkých a krájených sýrů. průběhového krouhače nikdy neprovádějte  Práce s průběhovým krouhačem na základním spotřebiči. Průběhový krouhač  X Obr. G: provozujte pouze v uvedené provozní poloze.   ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  Ochrana před přetížením umístěte výklopné rameno do  X Obr. F: polohy 2. Aby se při přetížení průběhového krouhače    ■ Použití mísy:  zabránilo většímu poškození Vašeho spotře- Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté  biče, je na hnacím hřídeli průběhového krou- postavte, otáčejte proti směru hodinových  hače zářez (místo žádaného zlomu). Při pře- ručiček až zaskočí. tížení se hnací hřídel v tomto místě zlomí.   ...
  • Page 38: Čistění A Ošetřování

    Čistění a ošetřování  Upozornění: Pokud by potraviny ke zpraco-   ■ Naplňte přísady.  vání v průběhovém krouhači uvízly, vypněte  Maximální množství tekutiny = 1,25 litru;  kuchyňský robot, vytáhněte síťovou zástrčku  maximální množství pěnících nebo  ze zásuvky, počkejte až se pohon zastaví,  horkých tekutin = 0,5 litru;  sundejte víko průběhového krouhače a  optimální množství pro zpracování,   vyprázdněte plnicí šachtu. pevné přísady = 50 bis 100 gramů;   ■ Nasaďte víko a pootočte proti směru  Po ukončení práce pohybu hodinových ručiček až k dorazu    ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno    ■ Pootočte průběhovým krouhačem proti  zaskočením. směru pohybu hodinových ručiček a    ■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný  sundejte jej. stupeň.   ■ Pootočte víkem proti směru pohybu hodi- Přidání...
  • Page 39: Uložení

      Uložení Uložení Čistění míchací mísy a nástrojů Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči  W Nebezpečí poranění! mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v  Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte  myčce nádobí nesvírejte, protože během  síťovou zástrčku. mycího procesu může dojít k trvalým  X Obr. K: deformacím!   ■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací a strou- Čistění průběhového krouhače hací kotouč do tašky na příslušenství. Všechny díly průběhového krouhače jsou    ■ Uložte tašku na příslušenství do míchací  odolné vůči mytí v myčce nádobí. mísy.   ■ Pro uložení do originálního obalu viz  Tip: K odstranění červeného povlaku po  Obr. L. zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík ...
  • Page 40: Příklady Použití

    Příklady použití  Příklady použití Porucha Spotřebič se během používání vypne. Je  aktivována pojistka proti přetížení. Bylo sou- Šlehačka časně zpracováváno příliš mnoho potravin.   – 100 g-600 g Odstranění   ■ Smetanu šlehejte šlehací metlou    ■ Vypněte spotřebič. 1½ až 4 minuty na stupni 7 (4) -    ■ Omezte množství pro zpracování. podle množství a vlastností smetany.   ■ Nepřekračujte přípustná maximální množ- Bílky ství! X „Příklady použití“ viz strana 40   – 1 až 8 vaječných bílků Porucha   ■ Vaječný bílek šlehejte šlehací  Při běžícím pohonu bylo nedopatřením  metlou 4 až 6 minut na  stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné  stupni 7 (4). rameno se pohybuje směrem nahoru. Pohon  se vypne, ale nezůstane stát v poloze pro ...
  • Page 41   Příklady použití Křehké těsto Chlebové těsto Základní recept Základní recept   – 125 g másla    – 750 g mouky (pokojové teploty)   – 2 balíčky sušeného droždí   – 100-125 g cukru   – 2 čajové lžičky soli   – 1 vejce   – 450-500 ml teplé vody   – 1 špetka soli   ■ Všechny přísady zpracujte hnětacím    – trochu citronové kůry nebo  hákem cca ½ minuty na stupni 1 (1), ...
  • Page 42: Likvidace

    Likvidace  Likvidace Záruční podmínky Obal zlikvidujte způsobem šetrným  Pro tento přístroj platí záruční podmínky,  k   ž ivotnímu prostředí.  Tento spotřebič  které byly vydány naší kompetentní  je označen v souladu s evropskou  pobočkou v zemi, ve která byl přístroj  směrnicí 2012/19/EU o nakládání s  zakoupen. použitými elektrickými a elektronic- Záruční podmínky si můžete kdykoliv  kými zařízeními (waste electrical and  vyžádat prostřednictvím svého odborného  electronic equipment – WEEE). Tato  prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,  směrnice stanoví jednotný evropský  nebo přímo v naší pobočce v příslušné  (EU) rámec pro zpětný odběr a recy- zemi. klování použitých zařízení.  Změny vyhrazeny. Zvláštní příslušenství MUZ5ZP1 Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky Kráječ kostek MUZ5FW1 Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo  Mlýnek na  sekanou. maso MUZ45LS1 K mlýnku na maso MUZ5FW1.
  • Page 43   Zvláštní příslušenství MUZ45FV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na  Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a  pasírování  šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu  ovoce automaticky odstraněny stopky a zrníčka. MUZ45PS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na  Na krájení syrových brambor na hranolky. bramborové  hranolky MUZ45AG1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč pro asij- Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské  skou kuchyni zeleninové pokrmy. MUZ45RS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Strouhací  Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky  kotouč, hrubý nebo knedlíky. MUZ45KP1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na  Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a  bramboráky bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky. MUZ5ER2 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus  Nerezová  přísady. míchací mísa MUZ5KR1 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus ...
  • Page 44: Používanie V Súlade S Určením

    Používanie v súlade s určením  Používanie v súlade s určením Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič  používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných  pre domácnosť.  Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (X „Príklady  použitia“ pozri stranu 53). Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín.  Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov,  resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva  schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte  spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym  príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných  spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch,  pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Dôležité bezpečnostné upozornenia Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním  a uschovajte ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi,  priložte k nemu aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre  správne používanie spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody,  ktoré z toho vyplynú. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,  senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby  s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy,  ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe  spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič  a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte  im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.  Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti. W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru!  ...
  • Page 45   Dôležité bezpečnostné upozornenia   ■ Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky  ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod  dohľadom!    ■ Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti,  napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich  dielov a viesť cez ostré hrany.    ■ Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte  v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič  nepoužívajte, ak máte vlhké ruky.    ■ Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo  ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním  alebo čistením, ako aj v prípade poruchy. W Nebezpečenstvo poranenia!   ■ Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa  počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť  od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený.  Počkajte na úplné zastavenie pohonu.   ■ Neprestavujte výklopné rameno, keď je spotrebič zapnutý.   ■ Nadstavce používajte, len keď je nasadená misa a veko a  ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte  podľa návodu misu, veko a ochranné kryty!   ■ Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla  rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety ...
  • Page 46: Bezpečnostné Systémy

    W Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu. Pozor! Rotujúce nože. Pozor! Rotujúce nadstavce.  Nesiahajte do plniaceho otvoru. Bezpečnostné systémy Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie infor- Poistka proti náhodnému mácie o našich výrobkoch nájdete na našej internetovej stránke. zapnutiu Pozri tabuľku „Pracovné polohy“. Obsah Spotrebič sa dá v polohe 1 a 3 zapnúť iba v ...
  • Page 47: Prehľad Komponentov

      Prehľad komponentov Prehľad komponentov 7 Pohon nadstavcov (miešacia metlička, šľahacia metlička,  Vyklopte strany s obrázkami. hnetací hák) a mlynček na mäso  X Obrázok A: (osobitné príslušenstvo*) 8 Ochranný kryt pohonu mixéra Základný spotrebič 9 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*)  1 Tlačidlo na odblokovanie Keď mixér nepoužívate, nasaďte  2 Výklopné rameno ochranný kryt pohonu mixéra. Funkcia „Easy Armlift“ na podporu  10 Skladovanie kábla pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné ...
  • Page 48: Pracovné Polohy

    Pracovné polohy  Pracovné polohy * Nasadzovanie/odoberanie šľahacej a  miešacej metličky a hnetacieho háku; pridá- X Obrázok B: vanie veľkých množstiev. Pozor! Skôr ako budete spotrebič používať, pri- Obsluha pojte nadstavec/príslušenstvo k správnemu  W Nebezpečenstvo poranenia! pohonu a do správnej pozície a umiestnite  Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď  ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky.  sú ukončené všetky prípravy na prácu so  Výklopné rameno musí byť v každej pracov- spotrebičom. nej polohe zaaretované. Pozor! Upozornenie Prevádzkujte spotrebič iba s príslušen- Výklopné rameno je vybavené funkciou  stvom/nadstavcom v pracovnej polohe.  „Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb  Neprevádzkujte spotrebič naprázdno.  výklopného rameno smerom nahor. Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva  Nastavenie pracovnej polohy: žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné    ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite  na ohrev v mikrovlnnej rúre. výklopným  ...
  • Page 49   Obsluha Skrátenie pracovnej dĺžky kábla: Jemne    ■ V závislosti od požadovanej úlohy nasaďte  potiahnite za kábel a nechajte ho zvinúť  do pohonu miešaciu metličku, šľahaciu met- do požadovanej dĺžky. Potom za kábel  ličku alebo hnetací hák, pokiaľ nezaskočí. opätovne jemne potiahnite a pomaly  Upozornenie: pustite; kábel je zaaretovaný. Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte  Pozor! deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací  Kábel pri zasúvaní neskrúcajte. Pri spotrebi- hák nezaskočí (obrázok E-4b). čoch s automatickým navíjaním kábla neza-   ■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré potre- súvajte kábel ručne. Ak sa kábel zasekne,  bujete spracovať. úplne ho vytiahnite a potom nechajte zvinúť.   ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a    ■ Zastrčte sieťovú zástrčku. umiestnite výklopné rameno do  polohy 1. Misa a nadstavce   ■ Nasaďte veko. W Nebezpečenstvo poranenia  ...
  • Page 50 Obsluha  Krájač Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný W Nebezpečenstvo poranenia na strúhanie surových zemiakov, tvrdého  Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strú- syra (napr. parmezánu), vychladenej čoko- hacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte  lády a orechov. iba za okraj! Krájač nasadzujte/odoberajte  Spracovanie na stupni 7 (4). len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiah- Pozor! nutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla. Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie  Pozor! mäkkého a krájaného syra. Krájač používajte iba v kompletne zloženom  Práca s krájačom stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na  základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte  X Obrázok G: iba v uvedenej prevádzkovej polohe.   ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do  Ochrana pred preťažením polohy 2.
  • Page 51: Čistenie A Údržba

      Čistenie a údržba Upozornenie: Ak sa potraviny v krájači    ■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru  zaseknú, kuchynský robot vypnite, vytiahnite  hodinových ručičiek až nadoraz do  zástrčku, počkajte na zastavenie pohonu,  držadla mixéra. Veko musí zapadnúť. odoberte veko a vyprázdnite plniace hrdlo.   ■ Nastavte otočný spínač na požadované  nastavenie. Po práci   ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. Pridanie ďalších ingrediencií   ■ Pootočte krájač proti smeru hodinových  X Obrázok J-8: ručičiek a odoberte ho.   ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.   ■ Pootočte veko proti smeru hodinových    ■ Zložte veko a vložte ingrediencie ručičiek a odoberte ho. alebo  ...
  • Page 52: Skladovanie

    Skladovanie  Čistenie krájača Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované. Všetky časti krájača sú vhodné na umýva- Najskôr vyskúšajte problém odstrániť  nie v umývačke riadu. pomocou nasledujúcich pokynov. Tip: Na odstránenie červeného povlaku po  Porucha spracovávaní napr. karotiek dajte na han- Spotrebič nezačne pracovať. dričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou  krájač (nie však strúhacie kotúče). Potom  Odstránenie krájač opláchnite.   ■ Skontrolujte napájanie.   ■ Skontrolujte sieťovú zástrčku. Čistenie mixéra   ■ Skontrolujte výklopné rameno.   W Nebezpečenstvo poranenia Je v správnej polohe? Je zaaretované? ostrými nožmi!  ...
  • Page 53: Príklady Použitia

      Príklady použitia Trené cesto: Porucha Mixér nezačne pracovať alebo počas  Základný recept prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je    – 3-4 vajcia zablokovaný.   – 200-250 g cukru   – 1 štipka soli Odstránenie   – 1 balíček vanilkového cukru alebo     ■ Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú  kôra z ½ citróna zástrčku.   – 200-250 g masla alebo margarínu    ■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku. (izbová teplota)   ■ Mixér opäť nasaďte.   – 500 g múky  ...
  • Page 54: Likvidácia

    Likvidácia  Kysnuté cesto   ■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte  v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 3 (2)  Základný recept alebo 4 (3).   – 500 g múky   ■ Prepnite mixér na stupeň 7 (4) a olej    – 1 vajce pomaly prilievajte lievikom a miešajte tak    – 80 g tuku (izbová teplota) dlho, kým majonéza neemulguje.   – 80 g cukru   – 200-250 ml vlažného mlieka Majonézu rýchlo skonzumujte, neskla-   – 25 g čerstvého droždia alebo 1 balíček  dujte ju. sušeného droždia Medová...
  • Page 55: Osobitné Príslušenstvo

      Osobitné príslušenstvo Osobitné príslušenstvo MUZ5ZP1 Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky. Krájač na  kocky MUZ5FW1 Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na  Mlynček na  sekanú. mäso MUZ45LS1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Súprava  Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a  dierkovaných  slaninu. kotúčov  jemné (3 mm),  hrubé (6 mm) MUZ45SV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec na  S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva. výrobu strieka- ného pečiva MUZ45RV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec  Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a  na jemné  suchých rožkov. strúhanie MUZ45FV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec ...
  • Page 56 Osobitné príslušenstvo  MUZ45RS1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na jemné  Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na  strúhanie,    z emiakové placky alebo knedličky. hrubý MUZ45KP1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na  Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové  zemiakové  rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny  placky na široké plátky. MUZ5ER2 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími  Antikorová  ingredienciami. misa na  miešanie MUZ5KR1 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími  Plastová misa  ingredienciami. na miešanie MUZ5MX1 Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového  Plastový mixé- pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov,  rový nadstavec na drvenie ľadových kociek. MUZ5MM1 Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé  Multimixér strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie  orechov a studenej čokolády. Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v ...
  • Page 57: Namenska Uporaba

      Namenska uporaba Namenska uporaba Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu.  Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih  običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih.  Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (X »Primeri uporabe«  glejte stran 66). Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate  se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov. Z  dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni  načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi  deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate.  Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in  do nadmorske višine 2000 m. Pomembni varnostni napotki Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi in  jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi navo- dila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje  odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo. Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali  duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami  in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili  poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz  uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti  priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne  smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati  uporabniškega vzdrževanja. W Nevarnost električnega udara in požara!   ■ Aparat je dovoljeno priključiti na električno omrežje z izmeničnim  tokom le preko ozemljene vtičnice, ki je instalirana v skladu s ...
  • Page 58 Pomembni varnostni napotki    ■ Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v pomi- valnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega  aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami.    ■ Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi,  vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in  pred čiščenjem ter v primeru napake. W Nevarnost poškodb!   ■ Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obrato- vanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega  omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje. Počakajte, da  se pogon popolnoma ustavi.    ■ Zasučne ročice ne prestavljajte, ko je aparat vklopljen.   ■ Orodja uporabljajte samo z vstavljeno posodo, nameščenim  pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora  po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove!   ■ Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo  ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte  predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi  pripomočki se ne približujte vrtečim se delom.    ■ Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora.  Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in prilo- žena navodila za uporabo.    ■ Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli  ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo ...
  • Page 59: Varnostni Sistemi

    W Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo. Previdno! Vrteča rezila. Previdno! Vrteča orodja.  Ne posegajte v polnilno odprtino. Varnostni sistemi Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Nadaljnje informacije Vklopna zaščita o naših proizvodih najdete na našem spletišču. Glejte tabelo »Delovni položaji«. Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le: Vsebina   ■ ko je posoda (11) vstavljena in obrnjena  do zaskoka.
  • Page 60: Kratek Pregled

    Kratek pregled  Kratek pregled 7 Pogon za orodje (metlica za mešanje, metlica  Prosimo, razgrnite strani s slikami. za stepanje, gnetilni kavelj) in X Slika A: mesoreznica (poseben pribor*) 8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika Osnovni aparat 9 Pogon za mešalnik (poseben pribor*) 1 Tipka za sprostitev Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite  2 Zasučna ročica zaščitni pokrov pogona. Funkcija »Easy Armlift« za podporo  10 Shranjevanje kabla premika ročice navzgor (glejte »Delovni  MUM52../MUM54..: položaji«).
  • Page 61: Delovni Položaji

      Delovni položaji Delovni položaji Rokovanje X Slika B: W Nevarnost poškodb! Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so  Pozor! zaključene vse priprave za delo z aparatom. Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor  nameščeno na pravi pogon in v pravilen  Pozor! delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli.  Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje  Zasučna ročica mora biti v vsakem delov- nameščeno v delovni položaj. Aparat ne  nem položaju zaskočena. sme obratovati v prazno. Aparata in delov  pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli  Napotek aparata niso primerni za uporabo v mikro- Zasučna ročica je opremljena s funkcijo  valovni pečici. »Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne    ■ Pred prvo uporabo temeljito očistite  ročice navzgor. aparat in pribor. X »Čiščenje in nega«  Nastavitev delovnega položaja: glejte stran 64   ■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno  Pomembna napotek ročico premaknite v želeno lego. Premik ...
  • Page 62 Rokovanje  Pozor! Napotek: Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja.  Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obra- Pri aparatih z avtomatskim navitjem kabla  čajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b). slednjega ne poskušajte ročno naviti. Če    ■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite  se kabel zatakne, ga popolnoma izvlecite in  obdelati. pustite, da se znova avtomatsko navije.   ■ Pritisnite tipko za sprostitev in    ■ Priključite omrežni vtič. zasučno ročico postavite v   p ozicijo 1.   ■ Namestite pokrov. Posoda in orodje   ■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo. W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih Naše priporočilo: orodij  ...
  • Page 63   Rokovanje Pozor! Pozor! Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v  Plošča za ribanje ni primerna za ribanje  celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika  mehkega in poltrdega sira. nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu.  Delo s pretočnim sekljalnikom Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v  X Slika G: navedenem delovnem položaju.   ■ Pritisnite tipko za sprostitev in  Zaščita pred preobremenitvijo zasučno ročico postavite v  X Slika F:   p ozicijo 2. Da se v primeru preobremenitve pretoč-   ■ Vstavite posodo: posodo vstavite tako, da  nega sekljalnika preprečijo večje poškodbe  je nagnjena naprej, nato pa jo namestite  aparata, je pogonska gred pretočnega sek- in zasukajte v nasprotni smeri urnega  ljalnika opremljena s posebno zarezo (pred- kazalca, da zaskoči.
  • Page 64: Čiščenje In Nega

    Čiščenje in nega  Po končanem delu Dodajanje sestavin   ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. X Slika J-8:   ■ Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni    ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. smeri urnega kazalca in ga snemite.   ■ Snemite pokrov in napolnite sestavine   ■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri  urnega kazalca in ga snemite.   ■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino    ■ Odstranite nosilec plošče in ploščo. V ta  postopoma dodajajte trde sestavine namen s prstom od spodaj pritisnite na  pogonsko gred (slika H).   ■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine.   ■ Očistite dele. Po končanem delu Mešalnik  ...
  • Page 65: Hramba

      Hramba Čiščenje mešalnika   ■ Preglejte zasučno ročico. Ali je v pravil- nem položaju? Ali je zaskočena? W Nevarnost poškodb zaradi   ■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca v  ostrih rezil! delovni položaj. Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi    ■ Namestite pokrov mešalnika in ga zasu- rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak  kajte do konca. so primerni za pomivanje v stroju.   ■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite  Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik  zaščitne pokrove. pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata.    ■ Aktivno je varovalo pred ponovnim  V ta namen v nameščen mešalnik vlijte nekaj  vklopom. Aparat vklopite v položaj P  vode s pomivalnim sredstvom. Mešalnik za  in nato nazaj na želeno stopnjo. nekaj sekund vklopite (stopnja M). Izlijte pomi- Motnja valni lug in mešalnik splaknite s čisto vodo.
  • Page 66: Primeri Uporabe

    Primeri uporabe  Primeri uporabe Krhko testo Osnovni recept Smetana   – 125 g masla    – 100-600 g (sobna temperatura)   ■ Smetano stepajte z metlico za    – 100-125 g sladkorja stepanje 1½ do 4 minute na    – 1 jajce stopnji 7 (4) - odvisno od količine in last-   – 1 ščepec soli nosti smetane.   – nekaj limonine lupinice ali vaniljevega  sladkorja Beljak   – 250 g moke   – 1 do 8 beljakov  ...
  • Page 67: Odlaganje Odpadkov

      Odlaganje odpadkov Odlaganje odpadkov Krušno testo Osnovni recept Embalažo odstranite na okolju    – 750 g moke prijazen način. Ta naprava je ozna-   – 2 zavitka suhega kvasa čena v skladu z evropsko smernico    – 2 ČŽ soli o odpadni električni in elektronski    – 450-500 ml tople vode opremi (waste electrical and    ■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl.  electronic equipment – WEEE). ½ minute gnetite na stopnji 1 (1), nato  V okviru smernice sta določena  pribl. 4-5 minut na stopnji 3 (2). prevzem in recikliranje starih naprav,  Majoneza ki veljata v celotni Evropski uniji.    – 2 jajci Pri strokovnem prodajalcu se pozani-   – 2 ČŽ gorčice majte o aktualnih načinih ustreznega ...
  • Page 68: Poseben Pribor

    Poseben pribor  Poseben pribor MUZ5ZP1 Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk. Ožemalnik  agrumov MUZ5CC1 Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke Rezalnik kock MUZ5FW1 Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz  Mesoreznica mletega mesa. MUZ45LS1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Komplet luknji- Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in  častih plošč  slanino. drobno (3 mm),  grobo (6 mm) MUZ45SV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek  S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva. za brizgano  pecivo MUZ45RV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za  Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj. ribanje MUZ45FV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za  Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), para- tlačenje sadja dižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti  vejic in koščic. MUZ45PS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
  • Page 69   Poseben pribor MUZ45RS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za  Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve  grobo ribanje polpete ali cmoke. MUZ45KP1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za  Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in  krompirjeve  zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine. polpete MUZ5ER2 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus  Posoda za  sestavine. mešanje iz  nerjavečega  jekla MUZ5KR1 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus  Posoda za  sestavine. mešanje iz  umetne mase MUZ5MX1 Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo  Nastavek  majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih  mešalnika iz  kock. umetne mase MUZ5MM1 Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strga- Večnamenski  nje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne  mešalnik čokolade.
  • Page 70: Namjenska Uporaba

    Namjenska uporaba  Namjenska uporaba Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima  te unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je  to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u  domaćinstvu.  Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena  (X »Primjeri primjene« vidi stranicu 79). Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat  se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta.  Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće  su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim  originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite  opremu za druge uređaje.  Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj  temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine. Važne sigurnosne napomene Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama  iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom  drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za  pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za  bilo koju nastalu štetu zbog toga. Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili  mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja,  samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te  razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu  treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju  koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i  održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca. W Opasnost od strujnog udara i od požara!  ...
  • Page 71   Važne sigurnosne napomene   ■ Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu  blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu  vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova.    ■ Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u  perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat s  vlažnim rukama.    ■ Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka  nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju  kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže. W Opasnost od ozljede!   ■ Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se  tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od  strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi.  Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi.    ■ Ne podešavajte ručku, dok je uređaj uključen.   ■ Alate koristite samo kada je umetnut ključ, postavljen poklopac  i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ,  poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama za  uporabu!   ■ Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude ili  otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u posudu  ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor držite ...
  • Page 72: Sigurnosni Sustavi

    W Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru Slijedite naputke iz uputa za porabu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alati.  Ne ulazite rukama u otvor za punjenje. Sigurnosni sustavi Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje informacije o našim proizvodima možete Osigurač kod uključivanja naći na našoj Internet stranici. Vidi tablicu »Radni položaji«. Uređaj se može uključiti samo u pozicijama  Sadržaj 1 i 3 :...
  • Page 73: Na Jedan Pogled

      Na jedan pogled Na jedan pogled 7 Pogon za alate (metlica za miješanje, metlica za tučenje  Molimo izvucite stranice za slikama. vrhnje, kuka za gnječiti)   X Slika A: i mlin za meso (poseban pribor*) 8 Zaštitni poklopac pogona miksera Osnovni uređaj 9 Pogon miksera (posebni pribor*) 1 Tipka za otključavanje Kod nekorištenja stavite zaštitni  2 Zakrena ručka poklopac pogona miksera. »Easy Armlift«-funkcija za podršku kod  10 Spremanje kabla pomicanja ruke prema gore (vidi »Radni ...
  • Page 74: Radni Položaji

    Radni položaji  Radni položaji * Stavljanje / skidanje metlica za tučenje  vrhnja, za miješanje i kuke za gnječiti;  X Slika B: dodavanje većih količina za preradu. Pozor! Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna  Posluživanje oprema prema ovoj tabeli montirana na  W Opasnost od ozljede! pravom pogonu i položaju kao i ako se nalazi  Uključite mrežni utikač tek onda, kada pri- u radnom položaju. Okretna ručka mora biti  preme za rad s uređajem budu obavljene. uglavljena u svakom radnom položaju. Pozor! Napomena Uređaj koristite samo s dodatnim priborom /  Okretna ručka je opremljena  alatom u radnom položaju. Uređaj ne smije  »Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire  raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove dodat- pomicanje okretne ručke prema gore. nog pribora ne izlažite izvorima topline. Dije- Podešavanje radnog položaja: lovi nisu prikladni za mikrovalnu pećnicu.   ■ Pritisnite tipku za otključavanje i poma-   ■ Prije prve uporabe temeljito očistite.  knite okretnu ručku. Kretanje poduprite ...
  • Page 75   Posluživanje Pozor! Napomena: Kabel kod namatanja nemojte zavrtati.  Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje  Kod uređaja s automatikom za namatanje  tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti  kablova nemojte kabel ručno uguravati. Ako  može uglaviti (Slika E-4b). se kabel zaglavi, onda izvucite kabel do    ■ U zdjelu stavite sastojke koje želite  kraja i pustite da se onda namota. obraditi.   ■ Utaknite mrežni utikač.   ■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u  Zdjela i alati položaj 1 . W Opasnost od ozljeda od   ■ Postavite poklopac.   ■ Postavite okretnu sklopku na željeni  rotirajućih alata stupanj.
  • Page 76 Posluživanje  Sjeckalica za hranu Pozor! Okretni disk za ribanje nije podesan za  W Opasnost od ozljede ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na  Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove  gruboj strani na stupnju 7 (4) . diskova za usitnjavanje. Diskove za usit- Disk za ribanje – srednje sitno njavanje primajte samo na rubu! Sjeckalicu  za ribanje sirovog krumpira, tvrdog  za hranu stavljajte / skidajte samo kada je  sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade  pogon zaustavljen i nakon što se izvuče  i oraha. strujna utičnica. Ne ulazite prstima u otvor  Prerada na stupnju 7 (4). za punjenje. Pozor! Pozor! Disk za ribanje nije podesan za ribanje  Sjeckalicu za hranu koristite samo kada  mekog ili narezanog sira. je kompletno montiran. Sjeckalicu za  hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom  Rad sa sjeckalicom za hranu uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo ...
  • Page 77: Čišćenje I Njega

      Čišćenje i njega Pozor!   ■ Punjenje sastojaka.  Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na  Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre,  izlaznom otvoru. maksimalna količina pjeneće ili vruće  tekućine = 0,5 litre;  Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje  optimalne količina za preradu,   namirnice prerađujte u snopovima. čvrsto = 50 do 100 grama; Napomena: Ako se namirnice zaglave u    ■ Stavite poklopac i suprotno smjeru  sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski  kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku  uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da  miksera. Poklopac se mora uglaviti. se pogon zaustavi, skinite poklopac sjecka-   ■ Postavite okretnu sklopku na željeni  lice za hranu i ispraznite otvor za punjenje. stupanj. Nakon rada Dodavanje sastojaka   ■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki. X Slika J-8:   ■ Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru   ...
  • Page 78: Skladištenje

    Skladištenje  Čišćenje sjeckalice za hranu Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja u svakom radnom položaju. Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se  Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem  prati u perilici posuđa. uz pomoć slijedećih napomena. Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon  Smetnja prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja  Uređaj se ne pokreće. na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu  (ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga  Pomoć isperite sjeckalicu za hranu.   ■ Provjerite opskrbu strujom.   ■ Provjerite mrežni utikač. Čišćenje miksera   ■ Provjerite zakretnu ručku.   W Opasnost od ozljede zbog oštrih Ispravan položaj? Uglavljena? noževa!
  • Page 79: Primjeri Primjene

      Primjeri primjene Miješano tijesto Smetnja Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom  Osnovni recept uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je    – 3-4 jaja blokiran.   – 200-250 g šećera   – 1 vrh noža soli Pomoć   – 1 paketić vanilija šećera ili     ■ Iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač. kora od ½ limuna   ■ Skinite mikser i odstranite prepreku.   – 200-250 g maslaca ili margarina     ■ Ponovo stavite mikser. (sobna temperatura)   ■ Uključite uređaj.  ...
  • Page 80: Zbrinjavanje

    Zbrinjavanje  Dizano tijesto Premaz kruha medom Osnovni recept   – 30 g maslaca     – 500 g brašna (iz hladnjaka, 7 °C)   – 1 jaje   – 190 g meda     – 80 g masti (sobna temperatura) (iz hladnjaka, 7 °C)   – 80 g šećera   ■ Maslac razdijelite na male komade i    – 200-250 ml mlakog mlijeka stavite u mikser.   – 25 g svježeg kvasca ili 1 paketić suhog    ■ Dodajte med i miksajte15 sekundi na  kvasca stupnju 7 (4).
  • Page 81: Poseban Pribor

      Poseban pribor Poseban pribor MUZ5ZP1 Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta. Citrus sokovnik MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice Rezalica  kockica MUZ5FW1 Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce. Mlin za meso MUZ45LS1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Komplet rupi- Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu. častih diskova  sitno (3 mm),  grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za  Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva. štrcane kekse MUZ45RV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za  Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva. ribanje MUZ45FV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za  Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu.  sokovnik Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i  koštica. MUZ45PS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za pomfrit Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.
  • Page 82 Poseban pribor  MUZ45RS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za grubo  Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak  ribanje ili knedle. MUZ45KP1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za krumpi- Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za  rov popečak rezanje voća i povrća na debele ploške. MUZ5ER2 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Posuda za  miješanje od  nehrđajućeg  čelika MUZ5KR1 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Plastična  zdjela za  miješanje MUZ5MX1 Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za  Plastični nasta- pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za  vak za mikser drobljenje kockica leda. MUZ5MM1 Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje  Multimikser mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene  čokolade. Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne  službe. 82 ...
  • Page 83: Namensko Korišćenje

      Namensko korišćenje Namensko korišćenje Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno  okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih  količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade.  Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti (X „Primeri primene“ vidi stranu 92). Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica.  Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija, odnosno  predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio proizvođač  moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme da se koristi  samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim priborom.  Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje.  Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj  temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine. Važne napomene za bezbednost Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa  njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja  trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za  pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za  bilo kakvu nastalu štetu. Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim  sposobnostima, ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj  mogu da koriste samo pod nadzorom ili ako su obučene za  bezbedno korišćenje uređaja i razumeju kakve opasnost pri tome  postoje. Držite decu podalje od uređaja i priključnih vodova i  nemojte dozvoliti deci da rukuju uređajem. Deca se ne smeju igrati  uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smeju da izvode deca. W Opasnost od strujnog udara i požara!  ...
  • Page 84 Važne napomene za bezbednost    ■ Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili  u njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim  površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica.    ■ Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati  u mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru.  Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama.    ■ Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon  svake upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja,  rastavljanja ili čišćenja i u slučaju pojave smetnji. W Opasnost od povrede!   ■ Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu,  uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Nakon  isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok se pogon  potpuno ne umiri.    ■ Nemojte pomerati zakretnu ručicu dok je uređaj uključen.   ■ Pribor koristite samo ako je umetnuta činija, montiran poklopac  i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite  dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce  pogona na način opisan u uputstvu!   ■ Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada  uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili  otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje  od rotirajućih delova. ...
  • Page 85: Sigurnosni Sistemi

    W Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alat.  Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje. Sigurnosni sistemi Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch. Zaštita od uključivanja Ostale informacije u vezi sa našim proizvodima naći ćete na našoj internet Pogledajte tabelu „Radni položaji“. stranici. Uređaj se može uključiti samo u položaju ...
  • Page 86: Pregled

    Pregled  Pregled 8 Zaštitni poklopac za pogon miksera 9 Pogon za mikser (specijalan pribor*)  Otvorite stranice sa slikama. Kada se ne koristi, postaviti zaštitni  X Slika A: poklopac za mikser. 10 Skladištenje kabla Osnovni uređaj MUM52../MUM54..: 1 Taster za otpuštanje Kabl odložiti u odeljku za kabl  2 Zakretna ručica MUM55../MUM56..: Funkcija „Easy Armlift“ podržava  Automatika za namotavanje kabla kretanje ručice nagore (pogledajte  „Radne položaje“). Činija sa priborom 3 Obrtni prekidač ...
  • Page 87: Radni Položaji

      Radni položaji Radni položaji * Postavljanje / skidanje metlica za  mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje  X Slika B: većih količina za obradu. Pažnja! Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /  Rukovanje priborom koji je prema ovoj tabeli montiran  W Opasnost od povrede! u pravilan pogon i položaj i postavljen u  Mrežni utikač priključiti tek kada su  radni položaj. Zakretna ručica u svakom  završene pripreme za rad sa uređajem. radnom položaju mora biti uglavljena. Pažnja! Napomena Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /  Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“  priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme  koja podržava kretanje zakretne ručice  da se uključuje kada je prazan. Uređaj i  nagore. delove pribora ne izlagati izvorima toplote.  Podešavanja radnog položaja: Delovi nisu pogodni za mikrotalasne    ■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite  pećnice. zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte ...
  • Page 88 Rukovanje  Pažnja! Napomena: Ne uvrtati kabl dok se uvlači. Kod uređaja  Kod metlica za mešenje, deflektor testa  sa automatikom za namotavanje kabla, kabl  okrećite dok metlice za mešenje ne budu  se ne sme ručno uvlačiti. Ukoliko se kabl  mogle da se uglave (slika E-4b). zaglavi, izvucite ga do kraja, a zatim pustite    ■ Potrebne sastojke sipajte u činiju. da se namota.   ■ Pritisnite taster za otpuštanje i    ■ Utaknite mrežni utikač. dovedite zakretnu ručicu u  položaj 1. Činija i pribor   ■ Postavite poklopac. W Opasnost od povrede   ■ Podesite obrtni prekidač na željeni  rotirajućim alatom stepen. Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada  Naša preporuka: uređaja. Radite samo sa postavljenim ...
  • Page 89   Rukovanje Protočna seckalica Pažnja! Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna  W Opasnost od povrede za rendanje orašastog voća. Meki sir  Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za  rendati samo stranom za krupno rendanje  seckanje. Ploče za seckanje dodirujte samo  na stepenu 7 (4). po obodu! Protočnu seckalicu postavljati /  Ploča za rendanje – srednje sitna skidati samo kada pogon miruje i kada  za rendanje sirovog krompira,  je mrežni utikač izvučen iz napajanja. Ne  tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene  stavljajte ruke u otvor za punjenje. čokolade i orašastog voća. Pažnja! Obrada na stepenu 7 (4). Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno  Pažnja! sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu  Ploča za rendanje nije namenjena za  nikad ne sastavljajte na osnovnom  rendanje mekog i polutvrdog sira. uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo  naznačenom radnom položaju. Rad sa protočnom seckalicom Zaštita od preopterećenja X Slika G:  ...
  • Page 90 Rukovanje  Pažnja! Rad sa mikserom Nemojte dozvoliti da seckana namirnica  X Slika J: zaostane u izlaznom otvoru.   ■ Pritisnite taster za otpuštanje i  Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja,  dovedite zakretnu ručicu u  tanke namirnice za seckanje obrađujte u  položaj 4. snopovima.   ■ Skinite zaštitni poklopac za pogon  miksera. Napomena: Ako se namirnica zaglavi    ■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na  u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski  dršci treba da se poklapa sa oznakom na  uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte  uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od  da se pogon zaustavi, skinite poklopac  smera kazaljke na satu. protočne seckalice i ispraznite otvor za    ■ Sipajte sastojke.  punjenje. Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra;  Nakon rada maksimalna količina penušave ili vruće ...
  • Page 91: Čišćenje I Nega

      Čišćenje i nega Čišćenje i nega Čuvanje Pažnja! W Opasnost od povrede! Nemojte da upotrebljavate abrazivna  Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni  sredstva za čišćenje. Površine se mogu  utikač. oštetiti. X Slika K:   ■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte u  Čišćenje osnovnog uređaja torbici za dodatke. W Opasnost od strujnog udara!   ■ Torbicu za dodatke čuvajte u činiji. Osnovni uređaj nikada ne potapajte u    ■ Za čuvanje u originalnom pakovanju,  vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne ...
  • Page 92: Primeri Primene

    Primeri primene  Biskvit testo Pomoć   ■ Isključite uređaj. Osnovni recept   ■ Smanjite količinu za obradu.   – 2 jaja   ■ Dozvoljena maksimalna količina se ne    – 2-3 supene kašike vruće vode sme prekoračiti! X „Primeri primene“ vidi   – 100 g šećera stranu 92   – 1 kesica vanilin šećera   – 70 g brašna Smetnja   – 70 g skrobnog brašna Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut   ...
  • Page 93: Odlaganje Na Otpad

      Odlaganje na otpad Više od 500 g brašna:   ■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru    ■ Metlicama za mešenje sve sastojke  nekoliko sekundi na stepenu 3 (2) ili 4 (3). mesite oko ½ minuta na stepenu 1 (1),    ■ Mikser prebacite na stepen 7 (4) i ulje  zatim oko 3-4 minuta na stepenu 3 (2). postepeno sipajte kroz levak i mešajte  Maksimalna količina: 2 x osnovni recept sve dok majonez ne emulgira. Majonez utrošite u kraćem periodu, ne Testo sa kvascem skladištite ga. Osnovni recept   – 500 g brašna Hlebni namaz sa medom   – 1 jaje  ...
  • Page 94: Specijalan Pribor

    Specijalan pribor  Specijalan pribor MUZ5ZP1 Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta. Cediljka za  agrume MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine Dodatak za  rezanje na  kockice MUZ5FW1 Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od  Dodatak za  mlevenog mesa. mlevenje mesa MUZ45LS1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Set rupičastih  Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek. ploča  fino (3 mm),  grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za  Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva. brizgano  pecivo MUZ45RV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za  Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva. rendanje MUZ45FV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za  Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza  pasiranje voća i šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice, ...
  • Page 95   Specijalan pribor MUZ45RS1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za grubo  Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke  rendanje ili valjuške. MUZ45KP1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za  Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir  pljeskavice od  i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na  krompira deblje kriške. MUZ5ER2 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna  Posuda za  i sastojaka. mešanje od  inoksa MUZ5KR1 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna  Posuda za  i sastojaka. mešanje od  plastike MUZ5MX1 Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća,  Dodatak za  pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje  mikser od  kockica leda. plastike MUZ5MM1 Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za  Višenamenski  rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha  mikser i hladne čokolade.
  • Page 96: Përdorimi Sipas Rregullave

    Përdorimi sipas rregullave  Përdorimi sipas rregullave Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për  ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim të  sasive të zakonshme të ushqimeve.  Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (X "Shembuj përdorimi" shih  faqen 105). Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe  tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin  e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë  të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime  të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe  aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për  pajisje të tjera.  Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë  dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit. Udhëzime të rëndësishme për sigurinë Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe  ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me  këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund  të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin  e duhur të pajisjes. Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kufizuara  fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose  njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit  të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen  nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës  elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet  të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e  përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë. W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri!  ...
  • Page 97   Udhëzime të rëndësishme për sigurinë   ■ Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të  telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh  pajisjen!    ■ Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si  p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të  bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një  cepe të mprehta.    ■ Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos  e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e  përdorni pajisjen me duar të lagura.    ■ Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa  mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast  avarie. W Rrezik dëmtimi!   ■ Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët  ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja  fiket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë.  Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht.    ■ Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e  ndezur.   ■ Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me  kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë  të vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, ...
  • Page 98: Sisteme Sigurie

    W Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit. Kujdes! Thikë rrotullluese. Kujdes! Vegël rrotulluese.  Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet. Sisteme sigurie Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni Butoni i komandimit informacione të tjera për produktet tona në faqen tonë të internetit. Shih tabelën "Pozicionet e punës". Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 1 dhe 3: Përmbajtja  ...
  • Page 99: Një Vështrim I Shpejtë

      Një vështrim i shpejtë Një vështrim i shpejtë 7 Mekanizmi për veglat (Teli përzierës, teli rrahës, çengeli  Ju lutemi hapni faqet e figurës. i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit  X Figura A: (aksesor opsional*) Njësia bazë 8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të 1 Butoni i lëshimit mikserit 2 Rotori  9 Mekanizëm për mikser Funksioni "Easy Armlift" për të  (aksesor opsional*) ...
  • Page 100: Poziocionet E Punës

    Poziocionet e punës  Poziocionet e punës Përdorimi X Figura B: W Rrezik dëmtimi! Kujdes! Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë  Para se të përdorni pajisjen, vendoseni  kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e  veglën / aksesorin në mekanizmin dhe  pajisjes. pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në  Kujdes! punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të  Mos e përdorni pajisjen pa vënë në  fiksohet në çdo poziocion pune. poziocionin e duhur një vegël / aksesor.  Udhëzim Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e  Rotori është i pajisur me funksionin  ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj  "Easy Armlift", i cili mbështet ngritjen e tij. burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të  përshtatshme për përdorim në mikrovalë. Përzgjedhjet e pozicionit të   ■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni  punës: mirë pajisjen dhe aksesorët. X " Pastrimi  ...
  • Page 101   Përdorimi Kujdes! Udhëzim: Mos e përdridhni kabllon gjatë mbështjelljes.  Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes,  Në pajisjet me mbështjellje automatike të  rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli  kabllos, mos e shtyni kabllon me dorë. Në  i brumit të bllokohet në pozicionin e vet  rast se kablloja bllokohet, nxirreni plotësisht  (Figura E-4b). jashtë dhe më pas mbështilleni.   ■ Hidhni në enë përbërësit për përpunim.   ■ Fusni spinën në prizë.   ■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 1. Ena dhe veglat   ■ Vendosni kapakun.   ■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e  W Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese dëshiruar. Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë ...
  • Page 102 Përdorimi  Grimcuesi me ushqim të Kujdes! Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i  vazhdueshëm përshtatshëm për copëtimin e arrave/ W Rrezik dëmtimi lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të  Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e  copëtimit në nivelin 7 (4) për copëtimin e  mprehta të diskut të copëtimit. Kapini  djathit të butë. disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos  Disk rende – mesatar e vendosni/hiqni grimcuesin me ushqim  për prerjen me rende të patateve të  të vazhdueshëm pa ndaluar plotësisht  paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano),  mekanizmi dhe pa hequr spinën nga priza.  çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe  Mos i fusni duart në enën e mbushjes. arrave/lajthive. Kujdes! Përpunimi në nivelin 7 (4). Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm  Kujdes! duhet të montohet plotësisht para se  Disku rende nuk është i përshtatshëm  të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë  për grirjen me rende të djathit të butë dhe  grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm  djathit gjysmë të fortë. në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin ...
  • Page 103   Përdorimi   ■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e  Puna me mikserin rekomanduar. X Figura J:   ■ Futni ushqimet që do të përpunohen në    ■ Shtypni butonin e takimit dhe  tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin  silleni rotorin në pozicionin 4. përkatës.   ■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit  Kujdes! të mikserit. Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza    ■ Vendosni enën e mikserit (përputheni  të prera. shenjën në dorezë me shenjën në  pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim  Këshillë: për të pasur rezultate të njëjta  orar derisa të bllokohet. prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në    ■ Shtoni përbërësit.  grupe. Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra; ...
  • Page 104: Pastrimi Dhe Kujdesi

    Pastrimi dhe kujdesi  Pastrimi dhe kujdesi Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve,  shpesh mikseri mund të pastrohet pa u  Kujdes! hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak  Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes.  solucion larës në mikserin e vendosur.  Sipërfaqet mund të dëmtohen. Ndizeni mikserin për pak sekonda  (niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe  Pastrojeni njësinë bazë shpërlajeni mikserin me ujë të pastër. W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! Udhëzim i rëndësishëm Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe  Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është  mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos  e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit  përdorni pastrues me avull. në etiketën e çantës.   ■ Hiqni spinën nga priza.   ■ Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun  Ruajtja mbrojtës të motorit me një leckë të njomë. ...
  • Page 105: Shembuj Përdorimi

      Shembuj përdorimi Shembuj përdorimi   ■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa  të kyçet.   ■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe  Ajkë qumështi shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.   – 100 g-600 g   ■ Vendosni kapakun mbrojtës të    ■ Përpunojeni ajkën e qumështim  mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë  me telin e rrahjes për 1½ deri  në përdorim. 4 minuta në nivelin 7 (4) - në varësi të    ■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni  sasisë dhe veçorive të ajkës. pajisjen në pozicionin P dhe më pas  E bardha e vezës rikthejeni në nivelin e dëshiruar.   – 1 deri 8 të bardha vezësh Defekti  ...
  • Page 106 Shembuj përdorimi  Brumë i shkrifët Brumë buke Receta bazë Receta bazë   – 125 g gjalpë (në    – 750 g miell temperaturën e dhomës)   – 2 paketa maja e thatë   – 100-125 g sheqer   – 2 lugë gjelle kripë   – 1 vezë   – 450-500 ml ujë i ngrohtë   – 1 pisk kripë   ■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e    – pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin ...
  • Page 107: Menaxhimi E Mbetjeve

      Menaxhimi e mbetjeve Menaxhimi e mbetjeve Kushtet e garancisë Respektoni kërkesat për mjedisin  Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë  gjatë hedhjes së ambalazhit.  kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi  Ky aparat përmban shënjën  ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me  e aparaturave elektrike dhe  këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga  elektroteknike sipas Udhëzimit  i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë  2012/19/EU (waste electrical and  pretendim në bazë të kushteve të kësaj  electronic equipment – WEEE).  garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose  Udhëzimi jep kuadrin ligjor për  fatura.  te drejtën e kthimit mbrapsht  të aparaturave të përdorura në  Rezervohet e drejta e ndryshimeve. të gjithë BE. Ju lutemi, merrni  informacion nga shitësi i specializuar  për mënyrat aktuale të diferencimit  të mbetjeve. Aksesorët MUZ5ZP1 Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit. Shtrydhës  limoni MUZ5CC1 Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të  Prerës në kube njëjtë MUZ5FW1 Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë ...
  • Page 108 Aksesorët  MUZ45FV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Aksesori i  Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës,  shtrydhjes së  domateve dhe kokrrave të trëndafilit të egër për pure.  frutave Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa  fara, largohen në mënyrë automatike. MUZ45PS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i  Për prerjen e patatave të skuqura. patateve të  skuqura MUZ45AG1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i  Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete  perimeve  aziatike. aziatike MUZ45RS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku rende, i  Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për  trashë qofte patatesh ose brumca. MUZ45KP1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku për  Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa,  kroketa  për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha. patatesh MUZ5ER2 Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell,  Cilindri  plus përbërësit. përzierës prej ...
  • Page 109: Rendeltetésszerű Használat

      Rendeltetésszerű használat Rendeltetésszerű használat Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra  készült. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek  feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja.  Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket  (X „Alkalmazási példák” lásd: 119. oldal). A készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére  alkalmas. A készüléket nem szabad más anyagok vagy tárgyak  feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett további  tartozékok használatával egyéb alkalmazások is lehetségesek.  A készüléket csak az engedélyezett eredeti alkatrészekkel és  tartozékokkal használja. Soha ne használja más készülékek  tartozékait.  A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,  legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. Fontos biztonsági előírások Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és tartsa be az  utasításokat. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja,  mellékelje hozzá ezt az útmutatót. A készülék helyes alkalmazására  vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem  felel az ebből eredő károkért. Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel,  illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek  akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki  megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették  az abból eredő veszélyeket. Gyermekeket távol kell tartani a  készüléktől és a csatlakozóvezetéktől, és gyermekek nem kezelhetik  a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást  és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik. W Áramütés veszélye és tűzveszély!   ■ A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt  csatlakozóaljzaton át szabad a váltakozó áramú hálózatra ...
  • Page 110 Fontos biztonsági előírások    ■ A készüléket soha ne csatlakoztassa időzített kapcsolókhoz  vagy távvezérelhető csatlakozóaljzatokhoz. Üzem közben mindig  felügyelje a készüléket!    ■ A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra,  vagy azok közelébe. A csatlakozókábel ne érintkezzen forró  tárgyakkal, és ne húzza azt végig éles sarkokon.    ■ Az alapkészüléket soha ne tegye mosogatógépbe és ne merítse  vízbe. Gőztisztító készüléket ne használjon. A készüléket ne  használja nedves kézzel.    ■ A készüléket, ha nem használják, ha nincs felügyelet alatt,  az összeszerelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt és  meghibásodása esetén mindig le kell csatlakoztatni a hálózatról. W Sérülésveszély!   ■ Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy  kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza le  az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még rövid  ideig tovább működik. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll.    ■ A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van  kapcsolva.   ■ A szerszámokat csak akkor működtesse, ha be van helyezve  a tál, fel van téve a fedél és fel vannak rakva a hajtóművek  védőfedelei. Ha tartozékot használ, a mindenkori utasítás szerint  helyezze be, ill. fel a tálat, a fedelet és hajtómű-védőfedelet!   ■ A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba vagy a  betöltőnyílásba. Ne nyúljon be valamilyen tárggyal (pl. fakanállal) ...
  • Page 111 ápolás” lásd: 117. oldal). W A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Tartsa be a használati utasításban foglaltakat. Vigyázat! Forgó kések. Vigyázat! Forgó szerszámok.  Ne nyúljon az utántöltő nyílásba. Tartalom Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. A termékeinkkel Rendeltetésszerű használat ....109 kapcsolatos további információkat az Fontos biztonsági előírások  ....109 internetes oldalunkon talál. Biztonsági rendszerek ......112 A készülék részei  ........112 Munkapozíciók........113 Kezelés ...
  • Page 112: Biztonsági Rendszerek

    Biztonsági rendszerek  Biztonsági rendszerek M = pillanat üzemmód legnagyobb  fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt  Bekapcsolásgátló keverési időre tartsa nyomva.  1-7 fokozat, munkasebesség:  Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot. 1 = alacsony fordulatszám – lassú,  A készülék az 1-es és 3-as pozícióban csak  7 = magas fordulatszám – gyors. ekkor kapcsolható be: 4 Működésjelző (MUM54../55../56..)   ■ ha a tálat (11) betette és bekattanásig  Üzem közben világít (forgókapcsoló M  elfordította. vagy 1-7 állásban). Villog, ha a készülék  Újrabekapcsolás elleni védelem kezelésében hiba történik, ha kiold az  Áramkimaradás esetén a készülék bekap- elektronikus biztosíték, illetve a készülék  csolva marad, de a motor az áramszünet  meghibásodása esetén, lásd a  után nem lép újra működésbe. Az ismételt  „Segítség üzemzavar esetén” fejezetet. bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót  5 Hajtómű-védőfedél  P állásba, azután kapcsolja be. A hajtómű védőfedelének levételéhez  Túlterhelés elleni védelem nyomja meg a hátsó részt és vegye le a ...
  • Page 113: Munkapozíciók

      Munkapozíciók Szeletelő Pozíció Hajtómű MUM54/ 17 Tömőeszköz 52.. 55/56.. 18 Fedél betöltőnyílással 19 Aprítótárcsák a Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony b Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom c Őrlőtárcsa – közepes finomságú 20 Tárcsatartó 21 Ház kifolyónyílással Turmixfeltét* 22 Turmixpohár 23 Fedél 24 Tölcsér – – * Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,  a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál  beszerezhető. Munkapozíciók X B ábra: Figyelem! A készüléket csak akkor működtesse, ha ...
  • Page 114 Kezelés  Tál és szerszámok Fontos tudnivaló A jelen használati utasításban a munkase- W A szerszámok forgása következtében bességhez ajánlott irányértékek 7-fokozatú  fellépő sérülésveszély forgókapcsolóval rendelkező készülékekre  A készülék üzemelése közben soha ne  vonatkoznak. A 4-fokozatú forgókapcsolóval  nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel  rendelkező készülékekhez az értékek  (12) dolgozzon! Szerszámot csak a hajtómű  mindig zárójelben szerepelnek.  leállásakor cseréljen – kikapcsolás után a  Ebben a használati utasításban egy matrica  hajtómű még rövid ideig fut, és a szerszám- található a készülék szerszámok, ill. tartozé- cseréhez megfelelő pozíción áll le. A len- kok használatakor érvényes munkasebes- gőkart csak a szerszám leállását követően  ségére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos  mozgassa. A nem használt hajtóműveket  a matricát a készülékre ragasztani (C ábra). mindig lássa el a védőfedelükkel. Előkészítés Figyelem!   ■ Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta  A tálat csak akkor használja, ha ezzel  felületre. a készülékkel dolgozik.
  • Page 115   Kezelés Szeletelő Megjegyzés: Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el  W Sérülésveszély kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem  Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótár- akad (E-4b ábra). csák éleihez. Az aprítótárcsát csak a szélén    ■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a  fogja meg! A szeletelőt csak álló hajtómű  tálba. és kihúzott hálózati csatlakozódugó mellett    ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a    szabad feltenni, illetve levenni. Ne nyúljon  lengőkart hozza az 1-es pozícióba. a betöltőnyílásba.   ■ Helyezze fel a fedelet. Figyelem!   ■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt  A szeletelőt csak teljesen összeszerelt álla- fokozatra. potban használja. A szeletelőt soha ne sze- Javaslatunk: relje össze az alapkészüléken. A szeletelőt    – Keverőszár:  csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben ...
  • Page 116 Kezelés  Figyelem! Figyelem! A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrlésé- Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódá- hez. Puha sajtot csak a durva oldalával  sát a kiömlőnyílásnál. 7-es (4-es) fokozaton reszeljen. Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágni- Őrlőtárcsa – közepes finomságú valót kötegenként dolgozza fel. nyers burgonya, kemény sajt (pl.  Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmi- parmezán), hűtött csokoládé és dió reszelé- szer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki  séhez, illetve darálásához. a konyhai robotgépet, a hálózati csatlako- Feldolgozás a 7-es (4-es) fokozaton. zódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű  Figyelem! megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és  Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szele- ürítse ki a betöltőnyílást. telhető sajt reszeléséhez. A munka befejezése után Munka a szeletelővel   ■ A készüléket kapcsolja ki a  forgókapcsolóval. X G ábra:  ...
  • Page 117: Tisztítás És Ápolás

      Tisztítás és ápolás   ■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat    ■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. jelölése az alapkészülék jelölésén    ■ Az alapkészüléket és a hajtóművek  legyen), és az óramutató járásával ellen- védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg.  kező irányban fordítsa el ütközésig. Szükség esetén használjon egy kevés    ■ Töltse be a hozzávalókat.  mosogatószert. Maximális folyékony mennyiség =    ■ A készüléket ezután törölje szárazra. 1,25 liter; maximális habos vagy forró  A tál és a szerszámok tisztítása folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális  A tál és a szerszámok mosogatógépben  feldolgozási mennyiség, szilárd = 50–100  tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a  gramm; mosogatógépben ne szorítsa be, mert a    ■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a tur- mosogatás folyamán ezeknél maradandó ...
  • Page 118: Tárolás

    Tárolás  Tárolás Hibajelenség A készülék használat közben kikapcsol.  W Sérülésveszély! A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív.  Ha nem használja a készüléket, húzza ki a  Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg. hálózati csatlakozódugót. Hibaelhárítás X K ábra:   ■ Kapcsolja ki a készüléket.   ■ A szerszámokat és az aprítótárcsákat a    ■ Csökkentse a feldolgozási mennyiséget. tartozéktáskában tárolja.   ■ Ne lépje túl a megengedett maximális    ■ A tartozéktáskát a tálban tárolja. mennyiségeket! X „Alkalmazási példák”    ■ Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd  lásd: 119. oldal L ábra. Hibajelenség Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta  Segítség üzemzavar esetén a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. A ...
  • Page 119: Alkalmazási Példák

      Alkalmazási példák Alkalmazási példák Omlós tészta Alaprecept Tejszínhab   – 125 g vaj    – 100 g-600 g (szobahőmérsékletű)   ■ A tejszínt 1½-4 percig 7-es (4-es)    – 100-125 g cukor fokozaton (a tejszín mennyiségé-   – 1 tojás től és tulajdonságaitól függően) a habve-   – 1 csipet só rőszárral verje fel.   – kevés citromhéj vagy vaníliás cukor   – 250 g liszt Tojásfehérje   – esetleg sütőpor  ...
  • Page 120: Ártalmatlanítás

    Ártalmatlanítás  Ártalmatlanítás Kenyértészta Alaprecept A csomagolást környezetbarát    – 750 g liszt módon ártalmatlanítsa. Ez a készü-   – 2 csomag száraz élesztő lék az elhasznált villamossági és    – 2 teáskanál só elektronikai készülékekről szóló    – 450-500 ml meleg víz 2012/19/EU irányelvnek megfelelő    ■ A dagasztószárral keverje az összes hoz- jelölést kapott. Ez az irányelv a  závalót kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko- már nem használt készülékek visz- zaton, azután kb. 4-5 percig a 3-as (2-es)  szavételének és hasznosításának  fokozaton. EU-szerte érvényes kereteit hatá- Majonéz rozza meg. A jelenleg használatos    – 2 tojás ártalmatlanítási módokról érdeklőd-   – 2 teáskanál mustár jön a szakkereskedésben.
  • Page 121: Kiegészítő Tartozékok

      Kiegészítő tartozékok Kiegészítő tartozékok MUZ5ZP1 Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Citrusgyü- mölcs-prés MUZ5CC1 Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára  Aprító vágásához. MUZ5FW1 Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz. Húsdaráló MUZ45LS1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Lyuktár- A finom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a  csa-készlet  durva sült kolbászhoz és szalonnához. finom (3 mm),  durva (6 mm) MUZ45SV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Kinyomós  Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához. sütemény-előtét MUZ45RV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Reszelő előtét Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított  zsemle reszeléséhez. MUZ45FV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Gyümölcsprés  Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és  előtét csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyi- dejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja. MUZ45PS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz.
  • Page 122 Kiegészítő tartozékok  MUZ45RS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Őrlőtárcsa,  Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez  durva vagy gombóchoz. MUZ45KP1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Krumplilán- Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez,  gos-tárcsa valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre  való szeleteléséhez. MUZ5ER2 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet  Nemesacél  feldolgozni. keverőtál MUZ5KR1 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet  Műanyag  feldolgozni. keverőtál MUZ5MX1 Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek  Turmixfeltét,  pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió  műanyag aprításához, jégkocka aprításához. MUZ5MM1 Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához,  Multifunkciós  répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéfor- mixer gács készítéséhez. Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál  beszerezhető. 122 ...
  • Page 123: Utilizarea Conform Destinaţiei

      Utilizarea conform destinaţiei Utilizarea conform destinaţiei Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi  domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate  de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime  admise (X „Exemple de utilizare” vezi pagina 132). Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea  alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii  sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător  sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu  piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii  pentru alte aparate.  Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei  şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării.     Instrucţiuni de siguranţă importante Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în  conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui  terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor  privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea  producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta. Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice,  senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,  dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea  în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din  aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de  racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au  voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de  utilizator nu pot fi efectuate de către copii. W Pericol de electrocutare şi de incendiu!  ...
  • Page 124 Instrucţiuni de siguranţă importante    ■ Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea  acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Evitaţi contactul  cablului de alimentare cu piese fierbinţi şi trecerea sa peste  margini ascuţite.    ■ Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l spălaţi  în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi.  Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude.    ■ Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de  asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune,  aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică. W Pericol de rănire!   ■ Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se  mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat  de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai  funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea  completă a sistemului de acţionare.    ■ Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit.   ■ Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat  şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse!  La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele de  protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni!   ■ Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul de  alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte (de ...
  • Page 125: Sisteme De Siguranţă

    W Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare. Atenţie! Cuţite rotative. Atenţie! Unelte rotative.  Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere. Sisteme de siguranţă Felicitări pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat de fabricaţie Siguranţa la pornire Bosch. Informaţii suplimentare privind produsele noastre găsiţi pe pagina Vezi tabelul „Poziţii de lucru“. noastră de Internet. Aparatul se poate porni numai în poziţiile  1 şi 3:   ■ dacă a fost utilizat castronul (11) şi a fost  Conţinut înşurubat până la fixarea fermă în poziţie.
  • Page 126: Dintr-O Privire

    Dintr-o privire  Dintr-o privire 7 Sistemul de acţionare pentru ustensile (palete de amestecare, tel pentru bătut,  Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini. palete de frământare) şi maşina de X Figura A: tocat carne (accesorii speciale*) 8 Capacul de protecţie al mixerului Aparatul de bază 9 Sistemul de acţionare pentru mixer 1 Tasta de deblocare (accesorii speciale*) 2 Braţul rotitor Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul ...
  • Page 127: Poziţii De Lucru

      Poziţii de lucru Poziţii de lucru * Introducerea / scoaterea telului pentru  bătut, paletelor de amestecare şi paletelor  X Figura B: de frământare; adăugarea unor cantităţi mari  Atenţie! pentru preparare. Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/acce- soriul a fost montat conform acestui tabel  Utilizare pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia  W Pericol de rănire! corectă şi se află în poziţie de lucru. Braţul  Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia  rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de  când sunt încheiate toate pregătirile pentru  lucru. lucrul cu aparatul. Observaţie Atenţie! Braţul rotitor este dotat cu funcţia  Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/usten- „Easy Armlift“, care susţine mişcarea braţului  sila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi aparatul  rotitor în sus. fără ingrediente. Nu expuneţi aparatul şi  Reglarea poziţiei de lucru: accesoriile la surse de căldură. Piesele nu   ...
  • Page 128 Utilizare  MUM55../MUM56.. Lucrul cu castronul şi ustensilele Sistem automat de derulare a  X Figura E: cablului: trageţi cablul într-o    ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  singură mişcare până la lungi- aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. mea dorită (max. 100 cm) şi    ■ Introducerea castronului:  eliberaţi-l încet; cablul s-a fixat.  Introduceţi castronul înclinat în faţă şi  Reduceţi lungimea de utilizare a cablului:  aşezaţi-l, rotiţi-l în sens invers acelor de  trageţi uşor de cablu şi lăsaţi-l să se ruleze  ceasornic până se fixează. până la lungimea dorită. Apoi trageţi din    ■ În funcţie de sarcina de prelucrare montaţi  nou uşor de cablu şi eliberaţi-l încet; cablul  paletele de amestecare, telul pentru bătut  s-a fixat. sau paletele de frământare până la fixarea  Atenţie! acestora în sistemul de acţionare. Nu răsuciţi cablul la introducere. La apara- Observaţie: tele cu sistem automat de derulare a cablu- La paletele de frământare rotiţi îndepărtăto- lui, nu introduceţi cablul, manual. Dacă se ...
  • Page 129   Utilizare   ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi   Disc răzuitor bilateral – grosier / fin aduceţi braţul rotitor în poziţia 2.   ■ Scoateţi ustensila din sistemul de  pentru răzuirea legumelor, fructelor şi  acţionare. brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de    ■ Scoateţi castronul. consistenţă tare (de exemplu parmezan).   ■ Curăţaţi toate piesele. X „  C urăţarea şi  Prelucrare la treapta 3 (2) sau 4 (3). Marcaje pe discul răzuitor bilateral:  îngrijirea” vezi pagina 131 „2“ pentru partea de răzuire grosieră  Tăietor continuu „4“ pentru partea de răzuire fină W Pericol de rănire Atenţie! Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ...
  • Page 130 Utilizare    ■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi  Atenţie! rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până  Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi  la limită. ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor    ■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul de  de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze  acţionare, aşa cum se indică în figura G-8  fără ingrediente. şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic  Utilizarea mixerului până la limită. X Figura J:   ■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta    ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  recomandată. aduceţi braţul rotitor în poziţia 4.   ■ Introduceţi alimentele care urmează să    ■ Scoateţi capacul de protecţie al  fie preparate în canalul de alimentare şi  sistemului de acţionare pentru mixer. împingeţi-le cu apăsătorul.  ...
  • Page 131: Curăţarea Şi Îngrijirea

      Curăţarea şi îngrijirea Curăţarea şi îngrijirea Sugestie: După prelucrarea lichidelor este  suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage  Atenţie! din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin  Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele  detergent de vase în mixerul montat. Porniţi  pot fi deteriorate. mixerul pentru câteva secunde (treapta M).  Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu  Curăţarea aparatului de bază apă limpede. W Pericol de electrocutare! Observaţie importantă Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază  Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru  în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în  accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire  curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu  din geantă. aburi.   ■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză. Depozitarea   ■ Ştergeţi aparatul de bază şi capacul de  protecţie al sistemului de acţionare cu o ...
  • Page 132: Exemple De Utilizare

    Exemple de utilizare  Exemple de utilizare   ■ Se înşurubează mixerul, respectiv castro- nul până la capăt. Frişcă   ■ Se aşază capacul mixerului şi se înşuru- bează până la capăt.   – 100 g-600 g   ■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului    ■ Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la  de acţionare pe sistemele de acţionare  treapta  7 (4) cu telul de bătut, în  neutilizate. funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi.   ■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi  Albuş de ou aparatul în poziţia P şi după aceea    – de la 1 până la 8 albuşuri de ou repoziţionaţi-l pe treapta dorită.   ■ Bateţi albuşurile între 4 şi 6 minute  Defecţiune la treapta 7 (4) cu telul pentru ...
  • Page 133   Exemple de utilizare Cocă fragedă Aluat pentru pâine Reţetă de bază Reţetă de bază   – 125 g unt (la temperatura    – 750 g făină camerei)   – 2 pliculeţe de drojdie uscată   – 100-125 g zahăr   – 2 linguriţe de sare   – 1 ou   – 450-500 ml apă caldă   – 1 praf de sare   ■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta   ...
  • Page 134: Aruncare La Gunoi

    Aruncare la gunoi  Aruncare la gunoi Condiţii de garanţie Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.  Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile  Acest aparat este marcat corespun- de garanţie care au fost publicate de către  zător directivei europene 2012 / 19 / UE  reprezentanţa competentă a ţării din care  în privinţa aparatelor electrice şi  a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita  electronice vechi (waste electrical  oricând condiţiile de garanţie de la comerci- and electronic equipment – WEEE).  antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,  Directiva prescrie cadrul pentru o  sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa  preluare înapoi, valabilă în întreaga  noastră din ţară. UE, şi valorificarea aparatelor vechi.  Informaţi-vă la distribuitorul de speci- Firma îşi rezervă dreptul de a efectua  alitate asupra modalităţilor actuale de  modifi   cări. eliminare ecologică la deşeuri. Accesorii speciale MUZ5ZP1 Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului. Presa de citrice MUZ5CC1 Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale Tăietorul de  cuburi MUZ5FW1 Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau ...
  • Page 135   Accesorii speciale MUZ45FV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Dispozitiv  Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru  pentru stors  zmeură, roşi şi măceşe. Coacăzelor, de exemplu li se  fructe îndepărtează codiţele şi seminţele automat. MUZ45PS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru  Pentru tăierea cartofilor cruzi pentru a prepara cartofi  cartofi pai prăjiţi. MUZ45AG1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru  Taie fructele şi legumele în fâşii fine pentru preparatele  legume în stil  asiatice din legume. asiatic MUZ45RS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru  Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu  răzuit, grosier cartofi sau găluşti. MUZ45KP1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru  Pentru răzuirea cartofilor cruzi pentru prăjit şi crochete de  crochete de  cartofi, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii groase. cartofi MUZ5ER2 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus  Castronul  ingrediente. pentru ames- tecat din oţel ...
  • Page 136: Употреба По Предназначение

    Употреба по предназначение  Употреба по предназначение Този уред е предназначен само за домакински нужди и  битова среда. Използвайте уреда само за обичайните за  домакинството количества и време.  Не превишавайте допустимите максимални количества  (X „Примерни приложения“ вижте страница 146)! Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване  на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва  за обработка на други субстанции респ. предмети. При  използване на разрешените от производителя допълнителни  принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте  уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности.  Никога не използвайте принадлежности за други уреди.  Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна  температура и до 2000 m над морското равнище. Важни указания за безопасност Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте  указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на  други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване  на указанията за правилно използване на уреда освобождава  производителя от отговорност за произтичащите от това щети. Този уред може да се използва от лица с ограничени  психически, сетивни или умствени способности или без опит  и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по  отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали  опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да  се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва  да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда.  Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя  не трябва да се извършват от деца. W Опасност от токов удар и опасност от пожар!  ...
  • Page 137   Важни указания за безопасност   ■ Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия  се превключвател.    ■ Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани  дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по  време на работа!    ■ Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи  повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на  захранващия кабел с горещи части и не го прокарвайте  по остри ръбове.    ■ Никога не потапяйте основния уред във вода и не го  поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте  парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце.    ■ Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато  не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване  или почистване, както и в случай на повреда. W Опасност от нараняване!   ■ Преди смяна на принадлежности или допълнителни части,  които се движат по време на работа, уредът трябва да  се изключи и разедини от мрежовото захранване. След  изключване задвижването работи по инерция за кратко  време. Изчакайте пълното спиране на задвижването.    ■ Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.  ...
  • Page 138 W Пояснение на символите на уреда респ. принадлежностите Спазвайте указанията в ръководството за употреба. Повишено внимание! Въртящи се ножове. Повишено внимание! Въртящи се приставки.  Не посягайте в отвора за пълнене. Съдържание Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред на фирма Bosch. Употреба по предназначение  ....136 Повече информация за нашите проду- Важни указания за безопасност ..136 кти ще намерите на нашата страница в Защитни механизми ......139 интернет. Общ преглед .........139 Работни положения ......140...
  • Page 139: Защитни Механизми

      Защитни механизми Защитни механизми MUM52..: P = стоп  Блокировка срещу включване M = моментно действие с най-високи  обороти, задръжте превключвателя  Вж. таблица „Работни положения“. за желаната продължителност на  Уредът може да се включва в положение  1 и 3 само когато: миксиране.  Степен 1-4, работна скорост:    ■ купата (11) е поставена и завъртяна до  1 = ниски обороти – бавна,  фиксиране. 4 = високи обороти – бърза.  Блокировка срещу повторно MUM54../MUM55../MUM56..: включване P = стоп  При прекъсване на електрозахранването  M = моментно действие с най-високи  уредът остава включен, но след това дви- обороти, задръжте превключвателя  за желаната продължителност на  гателят не се стартира отново. За повторно  включване завъртете въртящия се прев- миксиране.  Степен 1-7, работна скорост:  ключвател на P, след това включете. 1 = ниски обороти – бавна,  Защита...
  • Page 140: Работни Положения

    Работни положения  10 Съхранение на кабела Подвижното рамо трябва да е фиксирано  MUM52../MUM54..: във всяко работно положение. Приберете кабела в отделението за  Указание прибиране на кабела  Подвижното рамо е ободурвано с  MUM55../MUM56..: функция „Easy Armlift“, подпомагаща дви- Автоматично прибиране на кабела жението на подвижното рамо нагоре. Kупа с принадлежности Настройване на работното 11 Kупа от благородна стомана положение: 12 Kапак   ■ Натиснете деблокиращия бутон и пре- Приставки местете подвижното рамо. Подпрете  13 Бъркалка с ръка, за да улесните движението. 14 Приставка за разбиване  ...
  • Page 141: Работа С Уреда

      Работа с уреда Работа с уреда Намаляване на работната дължина на  кабела: дръпнете леко кабела и го  W Опасност от нараняване! оставете да се навие до желаната  Включете щепсела в контакта едва след  дължина. След това отново дръпнете  завършване на подготовката за работа с  кабела и го пуснете бавно; кабелът е  уреда. фиксиран. Внимание! Внимание! Използвайте уреда само когато принад- Не усуквайте кабела при прибирането.  лежностите/приставките са в работно  При уреди с автоматично прибиране на  положение. Не включвайте уреда, когато  кабела не прибирайте кабела ръчно. Ако  е празен. Не излагайте уреда и принад- кабелът се заклещи, го изтеглете изцяло  лежностите на източници на топлина.  и след това го оставете да се навие. Частите не са подходящи за микровъл-   ■ Включете щепсела в контакта. нова фурна. Kупа и приставки   ■ Преди първата употреба почистете  щателно уреда и принадлежностите. ...
  • Page 142 Работа с уреда  Работа с купата и приставките След работа   ■ Изключете уреда посредством въртя- X Фигура E: щия се превключвател.   ■ Натиснете деблокиращия бутон    ■ Изключете щепсела от контакта. и приведете подвижното рамо в    ■ Свалете капака. позиция 2.   ■ Натиснете деблокиращия бутон    ■ Поставяне на купата:  и приведете подвижното рамо в  Позиционирайте наклонената напред  позиция 2. купа и я поставете, завъртете обратно    ■ Извадете приставката от  на часовниковата стрелка, докато се  задвижването.
  • Page 143   Работа с уреда Двустранен диск за рязане –   ■ Натиснете деблокиращия бутон и при- дебело/тънко ведете подвижното рамо в  за рязане на плодове и зеленчуци. позиция 3. Обработване на степен 5 (3).   ■ Свалете предпазния капак от зад- Обозначение върху двустранния диск за  вижването на приставката за рязане  (Фигура G-5а). рязане:  „1“ за страна за дебело рязане    ■ Хванете дискодържача в долния край,  „3“ за страна за тънко рязане при това двата върха трябва да сочат  нагоре. Внимание!   ■ Поставете внимателно желания диск за  Двустранният диск за рязане не е подхо- рязане или настъргване на върховете  дящ за рязане на твърди сирена, хляб,  на дискодържача (Фигура G-6а).  хлебчета и шоколад. Режете само  При двустранни дискове внимавайте ...
  • Page 144: Почистване И Поддръжка

    Почистване и поддръжка  След работа   ■ Сипете продуктите.    ■ Изключете уреда посредством въртя- Максимално количество, течно =  щия се превключвател. 1,25 литра;     ■ Завъртете приставката за рязане  максимално количество пенести  обратно на часовниковата стрелка и я  или горещи течности = 0,5 литра;  свалете. оптимално количество за обработване,    ■ Завъртете капака в обратна на часов- твърдо = 50 до 100 грама; никовата стрелка посока и го свалете.   ■ Поставете капака и завъртете в    ■ Свалете дискодържача с диска. За  дръжката на шейкър каната обратно  целта натиснете с пръст отдолу срещу  на часовниковата стрелка до упор.  задвижващия вал (Фигура H). Kапакът трябва да е фиксиран.   ■ Почистете частите.  ...
  • Page 145: Съхранение

      Съхранение Съхранение Почистване на купата и приставките W Опасност от нараняване! Kупата и приставките са устойчиви на  Kогато не използвате уреда, изключвайте  миене в съдомиялна машина. Не притис- щепсела от контакта. кайте пластмасовите части при поставя- X Фигура K: нето в съдомиялната машина, защото по    ■ Приберете приставките и дисковете  време на миенето са възможни трайни  за раздробяване в чантата за  деформации! принадлежности. Почистване на приставката за   ■ Съхранявайте чантата за принадлеж- ности в купата. рязане   ■ За съхранение в оригиналната опа- Всички части на приставката за рязане ...
  • Page 146: Примерни Приложения

    Примерни приложения  Примерни приложения Повреда Уредът се изключва по време на работа.  Активирала се е защитата срещу прето- Бита сметана варване. Обработвани са твърде много    – 100 g-600 g хранителни продукти едновременно.   ■ Обработвайте сметаната с  Oтcтpaнявaнe приставката за разбиване в    ■ Изключете уреда. продължение на 1½ до 4 минути на    ■ Намалете обработваното количество. степен 7 (4) – в зависимост от количе-   ■ Не превишавайте допустимите мак- ството и качествата на сметаната. симални количества! X „Примерни  Белтъци приложения“ вижте страница 146   – 1-8 белтъка Повреда   ■ Обработвайте белтъците с  По време на работа по невнимание е ...
  • Page 147   Примерни приложения Тесто за паста   ■ Разбъркайте всички продукти с бъркал- ката в продължение на около ½ минута  Основна рецепта на степен 1 (1), след това около    – 300 g брашно 3-4 минути на степен 7 (4).   – 3 яйца Максимално количество: 1,5 х основ-   – според необходимостта 1-2 с.л.  ната рецепта (10-20 g) студена вода   ■ Размесете всички продукти в про- Пясъчно тесто дължение на около 3 до 5 минути на  Основна рецепта степен 3 (2) до получаване на тесто.   – 125 g масло   Максимално количество: 1,5 х основ- (със стайна температура) ната рецепта...
  • Page 148: Отвеждане

    Отвеждане  Отвеждане Гаранция Изхвърлете опаковката по еколо- За тоэи уред са валидни условията  госъобразен начин. Този уред е  за гаранция, които са издадени от  обозначен в съответствие с евро- нашите представителства в съответната  пейската директива 2012 / 19 / ЕС  страна. Подробности ще Ви даде Вашия  за стари електрически и елек- тьрговец, откъдето сте эакупили уреда,  тронни уреди (waste electrical and  по всяко време при запитване то Ваша  electronic equipment – WEEE). Тази  страна. При използване на гаранцията  директива регламентира валид- на уреда е необходимо във всеки случай  ните в рамките на ЕС правила за  да представите бележката за покупкта. приемане и използване на стари  уреди. Моля информирайте се за  Запазваме си правото на промени. актуалните начини за отвеждане  при специализирания търговец. Специални принадлежности MUZ5ZP1 За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут. Цитрус преса MUZ5CC1 За нарязване на плодове и зеленчуци на равно- Приставка  мерни кубчета за рязане на  кубчета MUZ5FW1 За раздробяване на прясно месо за тартар или руло  Месомелачка от кайма.
  • Page 149   Специални принадлежности MUZ45RV1 За месомелачка MUZ5FW1. Приставка за  За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи  стъргане хлебчета. MUZ45FV1 За месомелачка MUZ5FW1. Преса за  За пюриране на меки плодове, с изключение на  плодове малини, домати и шипки. Същевременно, напр. френ- ското грозде се почиства от дръжките и семките. MUZ45PS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за  За нарязване на сурови картофи за помфри. помфри MUZ45AG1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за  Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички  зеленчуци по  за азиатски зеленчукови ястия. азиатски MUZ45RS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за стър- За настъргване на сурови картофи, например за  гане на едро картофени кюфтета или кнедли. MUZ45KP1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за карто- За настъргване на сурови картофи за рьости и  фени кюфтета картофени кюфтета, за нарязване на плодове и  зеленчуци на дебели филийки. MUZ5ER2 В купата могат да се обработват до 750 g брашно ...
  • Page 150 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر الﻭرد‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬ .‫البرﻱ. ﻛﺫلﻙ يتم إﺯالة سيﻘاﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛشﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45PS1 .‫لتﻘﻁيﻊ البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة إلﻰ ﺃﺻابﻊ ﻹﻋداد البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ‬ ‫ﺃﺻابﻊ البﻁاﻁﺱ‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45AG1 .‫لتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿرﻭات لشراﺋﺢ ﻁﻭلية ﻹﻋداد الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬  ‫ﻗرﺹ لتﻘﻁيﻊ‬  ‫خﺿرﻭات‬ ‫الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ب َ شر خشﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬  ،‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ التﺣﻣير ﺃﻭ إﻋداد ﻛبيبة البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة‬ .‫ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣيﻛة‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5ER2 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ ﻣﻥ‬...
  • Page 151   ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬا ﺯ‬   13 – ar ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬  ‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ‬  ‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻖ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ .‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‬  ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية‬  ‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬  ‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية‬  ‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة‬  ‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ‬ .‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد‬  ‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ‬ .‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‬  ‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ‬  ‫استﻐﻼلﻬا. ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ‬ .‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬  ‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ ﻭالبيﺽ‬...
  • Page 152 ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 12  ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 3-2 دﻗاﺋﻖ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 6 )3( باستخدام ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ‬ ‫0001 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬   – .‫الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫3 ﺃﻛياﺱ خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬   – :‫اﻋتبارً ا ﻣﻥ 005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣﻠﺢ‬   –  ‫يتم ﻋﺟﻥ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬   –  ‫الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 4-3 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■ .‫الدرﺟة 3 )2( باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 5-4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬ .‫الدرﺟة 3 )2( باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬...
  • Page 153   ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدا م‬   11 – ar ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  (1) 1 ‫يﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■  ‫ﻭيﺿاﻑ الﻁﺣيﻥ الﻣﻐربﻝ ﻭالﻧشا ببﻁء ﺣيﺙ‬  ‫الخﻼﻁ ال يبدﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﺃﻭ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء‬  ‫تﺿاﻑ ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرﻯ خﻼﻝ ﻣدﺓ ال تﺯيد ﻋﻥ‬  .«‫االستخدام، ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﺻدر ﺻﻭت »ﺃﺯيﺯ‬ .‫½ ﺣتﻰ 1 دﻗيﻘة‬ .‫السﻛيﻥ ﻣﻧﺣشر‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫اﻷساسية‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ الﺟﻬاﺯ ﻭاﻓﺻﻝ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﺃخرﺝْ  الخﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ  العاﺋﻖ‬   ■ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ .‫الﻣتسبﺏ ﻓﻲ االﻧﺣشار‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ .‫ﺃﻋد ترﻛيﺏ الخﻼﻁ‬...
  • Page 154 ‫الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬   ar – 10  ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: بعد استخدام الخﻼﻁ ﻓﻲ إﻋداد سﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬ .‫الﺟﻬاﺯ ال يعﻣﻝ‬  ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺣاالت ﻣﻥ الﻛاﻓﻲ ﺃﻥ يتم تﻧﻅيﻑ‬  ‫الخﻼﻁ بدﻭﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ. يتم ﻭﺿﻊ ﻗدر‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬  ‫ﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد الﻣﻧﻅﻔات ﻓﻲ ﻭﻋاء‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ الﺟﻬاﺯ يتم تﻐﺫيتﻪ بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الخﻠﻁ الﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ. يتم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ‬ .‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬  ‫(. ﻭبعد ﺫلﻙ يتم‬M ‫لعدﺓ ﺛﻭاﻥ ٍ  )ﻣﻊ الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ درﺟة‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ‬   ■ .‫سﻛﺏ ﻣاء الشﻁﻑ ﺛم يتم شﻁﻑ الخﻠﻁ بﻣاء ﻧﻘﻲ‬ .‫التﻐﺫية بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬  ‫اﻓﺣﺹ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ. ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ‬   ■ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫ﻋﻧد الﻠﺯﻭم يتم تﻧﻅيﻑ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟﺏ‬ ‫الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات؟‬  ‫ﻣراﻋاﺓ تﻧبيﻬات العﻧاية الﻣدﻭﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣﻭﺟﻭدﺓ‬  ‫يتم إدارﺓ الخﻼﻁ ﺃﻭ الﻭﻋاء ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد‬   ■ .‫داخﻝ الﻛيﺱ‬ .‫اﻹيﻘاﻑ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬...
  • Page 155   ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية ب ﻪ‬   9 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ :J ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  .‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﺣاﻛة ﺃﻭ خشﻧة‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ‬ .‫اﻷسﻁﺢ الخارﺟية تﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠتﻠﻑ‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة‬   ■ .‫بالخﻼﻁ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يتم ترﻛيﺏ إبريﻖ الخﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ‬   ■  ‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬاﺯ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ﻣتﻁابﻘة ﻣﻊ‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، ﻭال بﻭﺿعﻪ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساﺏ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬...
  • Page 156 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 8   ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘﻁيﻊ ﻣﻧتﻅﻣة يتم إدخاﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬  ‫الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الرﻓيعة الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﺣﺯم‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﻭاﻧﺣشرت الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬  ،‫الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ :‫يتم ترﻛيﺏ الﻭﻋاء‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋﺫ يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ، ﻭيتم إخراﺝ‬  ‫يتم إﻣالة الﻭﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ﻭيتم إدخالﻪ ﺛم إدارتﻪ‬  ‫ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء، ﺛم يتم‬  ‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ‬  ‫االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻣﻭﺟﻭدﺓ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ .‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬...
  • Page 157   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   7 – ar - ‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬   ■ .‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات‬ .‫اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫إخراﺝ الﻐﻁاء‬   ■  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ :‫التﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬ ‫»1« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ السﻣيﻙ‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫»3« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫يتم إخراﺝ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ‬   ■ .‫يتم إخراﺝ الﻭﻋاء‬...
  • Page 158 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 6  ‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫بﻣا يتﻧاسﺏ ﻣﻊ الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا يتم‬   ■  ‫إدخاﻝ ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺃﻭ الﻣﺿرﺏ ﺃﻭ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭيتم دﻓعﻪ ﺣتﻰ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬ .‫يﻛﻭﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬  ‫اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء. يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ يتم إدارﺓ ﻁراد العﺟيﻥ‬  ‫الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ !‫ﻣﻭﺿعﻪ‬ .(E-4b ‫بﺛبات )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ‬ .‫يتم تعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الﻭﻋاء‬   ■  ‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام - بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ‬...
  • Page 159   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   5 – ar ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬا ﻓﻲ‬ 54/55/ 52..  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﻛﻭﻥ خاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ‬ 56/58..  ‫بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﻬﺯﺓ‬  ‫الﻣﺯﻭدﺓ بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدﻭﻥ الﻘيم‬ – – .‫بيﻥ ﻗﻭسيﻥ بعد ﻛﻝ ﻣﻥ الﻘيم اﻷخرﻯ‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدﻭ ﻧ ً ا ﻋﻠيﻪ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ بالﺟﻬاﺯ ﻋﻧد‬  ‫استخدام ﺃدﻭات العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. ﻭﻧﺣﻥ‬  ‫ﻧﻭﺻﻲ بﺄﻥ يتم إلﺻاﻕ ﻫﺫا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬ .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣستﻭية ﻭﻧﻅيﻔة‬   ■ .(D ‫ﺃخر ﺝ ْ سﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ...
  • Page 160 ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬   ar – 4  * ‫ﺧﻼﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬  ‫الستبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ يتم الﺿﻐﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬  ‫ﻋﻠﻰ الﺟﺯء الخﻠﻔﻲ ﻣﻥ الﻐﻁاء ﻭيتم استبعاد‬ ‫ﺍﻟﻘﻣﻊ‬ .‫الﻐﻁاء‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬  ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬  ‫ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد، ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ‬ .(* ‫– ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬  ‫ﻋﻥ ﻁريﻖ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻖ‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ‬ .‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‬ .‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬ ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫)ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ، الﻣﺿرﺏ، ﻛ ُ ﻼﺏ‬ :B ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬...
  • Page 161 3 – ar ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ »ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬...
  • Page 162 ‫إرشادات اﻷﻣاﻥ الﻣﻬﻣة‬   ar – 2  .‫ يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﻭﺿﻊ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﺃﺛﻧاء ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إﺫا ﻛاﻥ الﻭﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا ﻭالﻐﻁاء ﻣرﻛ ب ًا ﻭﺃﻏﻁية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ترﻛيﺏ الﻭﻋاء ﻭالﻐﻁاء ﻭﻏﻁاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيﻝ، ﻛﻝ بﺣسﺏ تعﻠيﻣات استخداﻣﻪ‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣﻝء. ال تﻘم بﺈدخاﻝ ﺃية ﺃياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة ﻁﻬﻲ( ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣﻝء. اﺣرﺹ‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدﻱ ﻭالشعر ﻭالﻣﻼبﺱ ﻭاﻷﻭﻋية اﻷخرﻯ ﻋﻥ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ‬  ‫ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﺃﻭﻋية ﺃﻭ ﻛﻣاليات ﺃﻭ ﻗﻁعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻫﺫﻩ التعﻠيﻣات ﻭتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛﻝ ﺣالة‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻛاﻓة ﺃﺟﺯاﺋﻪ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﻬا ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛﺏ الﻣﻠﺣﻖ ﺃب...
  • Page 163   ‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ لﻼستخدام الﻣﻧﺯلﻲ ﻓﻘﻁ. يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ﻭلﻔترات التشﻐيﻝ الﻣعتادﺓ ﻓﻲ اﻷﻏراﺽ الﻣﻧﺯلية‬ .(11 ‫ »ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﺻالﺢ ﻭﻣﻧاسﺏ لتﻘﻠيﺏ ﻭﻋﺟﻥ ﻭخﻔﻖ ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ. ﻋﻧد استخدام ﺃﺟﺯاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدﺓ ﻣﻥ‬  ‫ﻗبﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ يﺻبﺢ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ تﻁبيﻘات ﺃخرﻯ. ال تستعﻣﻝ إال اﻷﺟﺯاء‬  .‫ﻭالﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرﺡ بﻬا لتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ. ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﻗﻁﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ‬  ‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة، ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ‬ .‫0002 ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ﺓ ُ  ﻫﺫﻩ اﻹرشادات بعﻧاية، ﻭالتﺻرﻑ بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ﺫلﻙ ﺛم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻬا! ﻋﻧد ﻧﻘﻝ الﺟﻬاﺯ‬  ‫لﻠﻐير يﺟﺏ إرﻓاﻕ ﻫﺫا الدليﻝ ﻣعﻪ. ﻋدم االلتﺯام بتﻁبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﻬاﺯ يترتﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋدم تﺣﻣﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ ﻷﻱ ﻣسﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ  ﻗ ِ ب َ ﻝ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ يعاﻧﻭﻥ ﻣﻥ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية ﺃﻭ‬  ‫الﺣسية ﺃﻭ العﻘﻠية ﺃﻭ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ لديﻬم ﻗﺻﻭر ﻓﻲ الخبرﺓ ﺃﻭ الﻣعرﻓة شريﻁة ﺃﻥ يتم ﻣراﻗبتﻬم‬...
  • Page 164 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Page 165 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Page 166 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Page 168 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044787* 8001044787 960715...

This manual is also suitable for:

Mum55761