Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM54251 MUM55761 en Instruction manual Uputstvo za upotrebu pl Instrukcja obsługi sq Udhëzuesi i përdorimit cs Návod k použití hu Használati utasítás sk Návod na obsluhu ro Instrucţiuni de utilizare Navodila za uporabo bg Ръководство за употреба إرشادات االستخدام Uputa za uporabu...
Page 2
en English pl Polski cs Čeština sk Slovak sl Slovenščina hr Hrvatski sr Srpski latinica sq Shqiptar hu Magyar ro Română bg Български العربية ar ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 12). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
Page 4
Important safety information ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in pos. 1 and 3 only: Contents ...
Overview Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender X Fig. A: drive cover. 10 Cord store Base unit MUM52../MUM54..: 1 Release button Stow the cord in the cord store 2 Swivel arm MUM55../MUM56..: “Easy Armlift” function to support Automatic cord winder the upward movement of the arm (see “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch 11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move- Do not insert mains plug until all preparations ment of the swivel arm. for working with the appliance are complete. Selecting the operating position: Attention! ■ Press the Release button and move the Do not operate the appliance without an swivel arm. Support movement with your accessory/tool in the operating position. hand. Do not operate the appliance empty. Do not ■ Move the swivel arm until it engages in expose appliance or accessories to heat the required position. sources. Parts are not microwave-safe. Position Drive MUM52.. MUM ■ Before operating the appliance and 54/55/ accessories for the first time, clean thor- 56..
Page 8
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
Page 9
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until the cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate drive has come to a standstill and pull out and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuous-feed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed shredder shredder in the indicated operating position ...
Cleaning and servicing Tip: To ensure even cutting results, process ■ Add ingredients. thin ingredients in bunches. Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot Note: If the food to be processed sticks in liquids = 0.5 litres; the continuous-feed shredder, switch food Optimal processing capacity – processor off, pull out mains plug, wait until solids = 50-100 g; the drive comes to a standstill, remove ■ Attach the cover and turn anti-clockwise cover from the continuous-feed shredder all the way into the blender handle. The and empty feed tube. cover must be locked in position. After using the appliance ■ Set the rotary switch to the desired ■ Switch off the appliance with the rotary setting. switch. Adding more ingredients ■ Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher-proof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish- Before eliminating a fault, pull out the mains washer, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56.. shredder The Operating indicator flashes if the appli- All parts of the continuous-feed shredder ance has been operated incorrectly or the are dishwasher-proof. electronic fuse has tripped or the appliance Tip: To remove the red film after processing is defective. e.g. carrots, pour a little cooking oil on The swivel arm must be engaged in every operating position.
Application examples Fault ■ Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 4-6 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe ■ Switch off appliance again. – 3-4 eggs Tool stops in tool change position. ...
Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 3 (2) or 4 (3). – 500 g flour ■ Switch the blender to setting 7 (4) and – 1 egg slowly pour the oil through the funnel and – 80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies. – 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not – 200-250 ml lukewarm milk store. – 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast ...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set sages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Page 15
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. ...
Page 16
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodar- stwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospo- darstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 26). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do prze- twarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodat- kowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy tempera- turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad pozio- mem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro- zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą- dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności konserwacyjnych. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! ...
Page 17
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urzą- dzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego prze- wodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. pal- nikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczę- ciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy ...
Page 18
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać miksera bez założonej pokrywy. ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 25). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
Page 19
Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
Page 20
Pozycje robocze 5 Pokrywa osłaniająca napęd 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej napęd nacisnąć na tylną część pokrywy Mikser* a następnie ją zdjąć. 22 Pojemnik miksera 6 Napęd dla 23 Pokrywa – Rozdrabniacz i 24 Lejek – Wyciskarka do owoców cytrusowych * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie (wyposażenie dodatkowe*). należy do zakresu dostawy, można go Jeżeli napęd nie jest używany, należy dokupić w sklepach lub za pośrednictwem ...
Page 21
Obsługa Ważna wskazówka Pozycja Napęd MUM52.. MUM Zalecane wartości orientacyjne dla 54/55/ prędkości roboczej zawarte w niniejszej 56/58.. instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń z siedmiostopniowym przełącznikiem obro- towym. Wartości orientacyjne dla urządzeń z czterostopniowym przełącznikiem obroto- wym podane są w nawiasach. W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się naklejka z wartościami orientacyjnymi dla urządzenia podczas pracy z narzędziami względnie wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę na urządzenie (rysunek C). Przygotowanie ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i czystej powierzchni. * Wkładanie / wyjmowanie końcówki do ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód ubijania, mieszania i haka do zagniatania, zasilający (rysunek D). dodawanie większej ilości produktów. MUM52../MUM54../MUM58.. Schowek na elektryczny Obsługa przewód zasilający: Kabel Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! wyciągnąć na potrzebną ...
Page 22
Obsługa Miska i narzędzia ■ Włożyć do miski składniki przeznaczone do przetworzenia. Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Nacisnąć przycisk zwalniający obracającymi się narzędziami blokadę i odchylić ramię urządze- Podczas pracy urządzenia nie wolno nia do pozycji 1. wkładać rąk do miski. Pracować tylko z ■ Nałożyć pokrywę. założoną pokrywą (12)! ■ Nastawić przełącznik obrotowy na żądany Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu zakres. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką Zaleca się: chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany – Końcówka do mieszania: narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać najpierw zamieszać składniki na zakres dopiero po zatrzymaniu się narzędzia. 1 (1), następnie nastawić na zakres 7 (4). Zawsze osłaniać nieużywane napędy ...
Page 23
Obsługa Rozdrabniacz Uwaga! Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz trzeć tylko na grubej stronie tarczy na rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające zakresie 7 (4). chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz zakła- Tarcza do tarcia – średnio dać / zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie do tarcia surowych ziemniaków, jest wyłączone a napęd nieruchomy. Nie twardego sera (np. parmezan), schłodzonej wkładać palców do otworu wsypowego. czekolady i orzechów. Uwaga! Przetwarzać na zakresie 7 (4). Rozdrabniacz można używać tylko wtedy, Uwaga! gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia składać rozdrabniacza na korpusie urzą- miękkiego i żółtego sera. dzenia. Rozdrabniacz eksploatować tylko w przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza X Rysunek G: Ochrona przed przeciążeniem ...
Page 24
Obsługa ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zale- Uwaga! cany zakres. Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno ■ Produkty przeznaczone do przetworzenia przetwarzać żadnych zamrożonych produk- wkładać przez otwór wsypowy i popychać tów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać popychaczem. pustego miksera. Uwaga! Praca z mikserem Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo- X Rysunek J: towym nie nagromadziły się produkty. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię urządze- Wskazówka: Cienkie produkty ciąć w nia do pozycji 4. wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne ■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd rozdrobnienie. miksera. Wskazówka: Jeżeli włożone produkty ■ Nałożyć pojemnik miksera (oznaczenie zablokują się w rozdrabniaczu należy ...
Page 25
Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Ważna wskazówka W razie potrzeby wyczyścić torebkę do Uwaga! przechowywania akcesoriów. Przestrzegać Nie stosować żadnych szorujących środków wskazówek pielęgnacji znajdujących się w czyszczących. Powierzchnie mog ulec torebce do przechowywania akcesoriów. uszkodzeniu. Przechowywanie Czyszczenie korpusu urządzenia Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio- w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie wego, jeżeli urządzenie nie jest używane. wolno stosować urządzeń czyszczących X Rysunek K: strumieniem pary. ■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające umieścić ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. w torebce do przechowywania akcesoriów. ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd ...
Page 26
Przykłady zastosowania Przykłady zastosowania ■ Zabezpieczenie przed ponownym włącze- niem jest aktywne. Urządzenie nastawić Bita śmietana na P a następnie ponownie przekręcić na żądany zakres. – 100 g-600 g ■ Śmietanę ubijać końcówką do Usterka ubijania 1½ do 4 minut na zakre- Urządzenie wyłącza się podczas pracy. sie 7 (4) (zależnie od ilości i właściwości System zabezpieczający przed przecią- śmietany). żeniem jest aktywny. Włożono za dużo produktów spożywczych na raz. Piana z białek Środki zaradcze – 1 do 8 białek z jaj ■ Wyłączyć urządzenie. ■ Białka ubijać końcówką do ubija- nia 4 do 6 minut na ...
Page 27
Przykłady zastosowania ■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub ■ Wszystkie składniki zagniatać ok. skórkę z cytryny mieszać końcówką ½ minuty na stopniu 1, potem przez ok. do mieszania przez ok. 10 sekund na 3-6 minut na stopniu 3 (2) hakiem do zakresie 1 (1). zagniatania. Maksymalna ilość: 2 x przepis ■ Ustawić na zakres 5 (3) i mieszać przez ok. 120 sekund. podstawowy ■ Dodać masło i mieszać przez Ciasto na makaron ok. 60 sekund na zakresie 3 (2). Przepis podstawowy ■ Dodać mąkę oraz proszek do piecze- – 300 g mąki nia i mieszać przez ok. 2 minuty na – 3 jajek zakresie 1 (1).
Page 28
Ekologiczna utylizacja Gwarancja Masło miodowe – 30 g masła Dla urządzenia obowiązują warunki (z lodówki, 7 °C) gwarancji wydanej przez nasze przed- – 190 g miodu stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. (z lodówki, 7 °C) Dokładne informacje otrzymacie Państwo ■ Masło podzielić na małe kawałki i włożyć w każdej chwili w punkcie handlowym, do miksera. w którym dokonano zakupu urządzenia. ■ Następnie dodać miód i miksować przez W celu skorzystania z usług gwarancyinych 15 sekund na zakresie 7 (4). konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Ekologiczna utylizacja Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- To urządzenie jest oznaczone zgodnie niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE roku „W sprawie szczególnych warunków oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia zawierania i wykonywania umów rzeczy ...
Page 29
Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do pie- drobno (3 mm), czenia i słoniny. grubo (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form do wyciskania do ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Page 30
Wyposażenie dodatkowe MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia- tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do mie- dodatkowe. szania ze stali szlachetnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do dodatkowe. mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, Kubek przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i miksujący orzechów, do kruszenia lodu. z tworzywa sztucznego MUZ5MM1 Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na Mikser wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia wielofunkcyjny orzechów i schłodzonej czekolady.
Použití k určenému účelu Použití k určenému účelu Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovídající doby. Nepřekračujte přípustná maximální množství (X „Příklady použití“ viz strana 40). Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin. Spotřebič se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp. předmětů. Při použití dalších dílů příslušenství schválených výrobcem jsou možné další aplikace. Spotřebič používejte pouze se schválenými originálními díly a příslušenstvím. Díly příslušenství nikdy nepoužívejte u jiných spotřebičů. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Důležité bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce za škody tím způsobené. Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru! ...
Page 32
Důležité bezpečnostní pokyny ■ Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany. ■ Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič nepoužívejte s mokrýma rukama. ■ Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru, před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě poruchy vždy odpojen od elektrické sítě. W Nebezpečí poranění! ■ Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od elektrické sítě. ■ Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné rameno, když je spotřebič zapnutý. ■ Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu! ■ Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí šachty. Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné předměty (např. vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá. Počkejte na úplné zastavení pohonu. ...
Č istění a ošetřování“ viz strana 38). W Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství Řiďte se pokyny v návodu k použití. Pozor! Rotující nože. Pozor! Rotující nástroje. Nesahejte do plnicího otvoru. Bezpečnostní systémy Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Další informace k našim výrobkům najdete na Pojistka proti zapnutí naší internetové stránce. Viz tabulka „Pracovní polohy“. Spotřebič je možné zapnout v poloze 1 a 3 pouze tehdy: Obsah ...
Obsluha Obsluha Upozornění Výklopné rameno je vybaveno funkcí W Nebezpečí poranění! ”Easy Armlift”, která podporuje pohyb Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až ramena směrem nahoru. jsou ukončené všechny přípravy pro práci se Nastavení pracovní polohy: spotřebičem. ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte Pozor! výklopným ramenem. Napomáhejte Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím/ pohybu rukou. nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte ■ Pohybujte výklopným ramenem až spotřebič naprázdno. Nevystavujte spotřebič k zaskočení v požadované poloze. a díly příslušenství žádným zdrojům tepla. Poloha Pohon MUM52.. MUM Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu. 54/55/ ■ Před prvním použitím spotřebič a příslu- 56.. šenství důkladně očistěte. X „ ...
Page 36
Obsluha Pozor! ■ Naplňte do míchací mísy přísady ke Při zasouvání kabel nepřekrucujte. U spo- zpracování. třebičů s automatickým navíjením kabelu ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a nezasunujte kabel rukou. Pokud se kabel umístěte výklopné rameno do zachytí, kabel úplně vytáhněte a potom jej polohy 1. nechejte navinout. ■ Nasaďte víko. ■ Zapojte síťovou zástrčku. ■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný stupeň. Míchací mísa a nástroje Naše doporučení: W Nebezpečí poranění rotujícími nástroji – Míchací metla: Během provozu nikdy nesahejte do mísy. ...
Page 37
Obsluha Pozor! Pozor! Používejte průběhový krouhač pouze v Strouhací kotouč není vhodný na strouhání kompletně smontovaném stavu. Smontování měkkých a krájených sýrů. průběhového krouhače nikdy neprovádějte Práce s průběhovým krouhačem na základním spotřebiči. Průběhový krouhač X Obr. G: provozujte pouze v uvedené provozní poloze. ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a Ochrana před přetížením umístěte výklopné rameno do X Obr. F: polohy 2. Aby se při přetížení průběhového krouhače ■ Použití mísy: zabránilo většímu poškození Vašeho spotře- Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté biče, je na hnacím hřídeli průběhového krou- postavte, otáčejte proti směru hodinových hače zářez (místo žádaného zlomu). Při pře- ručiček až zaskočí. tížení se hnací hřídel v tomto místě zlomí. ...
Čistění a ošetřování Upozornění: Pokud by potraviny ke zpraco- ■ Naplňte přísady. vání v průběhovém krouhači uvízly, vypněte Maximální množství tekutiny = 1,25 litru; kuchyňský robot, vytáhněte síťovou zástrčku maximální množství pěnících nebo ze zásuvky, počkejte až se pohon zastaví, horkých tekutin = 0,5 litru; sundejte víko průběhového krouhače a optimální množství pro zpracování, vyprázdněte plnicí šachtu. pevné přísady = 50 bis 100 gramů; ■ Nasaďte víko a pootočte proti směru Po ukončení práce pohybu hodinových ručiček až k dorazu ■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem. v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno ■ Pootočte průběhovým krouhačem proti zaskočením. směru pohybu hodinových ručiček a ■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný sundejte jej. stupeň. ■ Pootočte víkem proti směru pohybu hodi- Přidání...
Uložení Uložení Čistění míchací mísy a nástrojů Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči W Nebezpečí poranění! mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte myčce nádobí nesvírejte, protože během síťovou zástrčku. mycího procesu může dojít k trvalým X Obr. K: deformacím! ■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací a strou- Čistění průběhového krouhače hací kotouč do tašky na příslušenství. Všechny díly průběhového krouhače jsou ■ Uložte tašku na příslušenství do míchací odolné vůči mytí v myčce nádobí. mísy. ■ Pro uložení do originálního obalu viz Tip: K odstranění červeného povlaku po Obr. L. zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík ...
Příklady použití Příklady použití Porucha Spotřebič se během používání vypne. Je aktivována pojistka proti přetížení. Bylo sou- Šlehačka časně zpracováváno příliš mnoho potravin. – 100 g-600 g Odstranění ■ Smetanu šlehejte šlehací metlou ■ Vypněte spotřebič. 1½ až 4 minuty na stupni 7 (4) - ■ Omezte množství pro zpracování. podle množství a vlastností smetany. ■ Nepřekračujte přípustná maximální množ- Bílky ství! X „Příklady použití“ viz strana 40 – 1 až 8 vaječných bílků Porucha ■ Vaječný bílek šlehejte šlehací Při běžícím pohonu bylo nedopatřením metlou 4 až 6 minut na stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné stupni 7 (4). rameno se pohybuje směrem nahoru. Pohon se vypne, ale nezůstane stát v poloze pro ...
Page 41
Příklady použití Křehké těsto Chlebové těsto Základní recept Základní recept – 125 g másla – 750 g mouky (pokojové teploty) – 2 balíčky sušeného droždí – 100-125 g cukru – 2 čajové lžičky soli – 1 vejce – 450-500 ml teplé vody – 1 špetka soli ■ Všechny přísady zpracujte hnětacím – trochu citronové kůry nebo hákem cca ½ minuty na stupni 1 (1), ...
Likvidace Likvidace Záruční podmínky Obal zlikvidujte způsobem šetrným Pro tento přístroj platí záruční podmínky, k ž ivotnímu prostředí. Tento spotřebič které byly vydány naší kompetentní je označen v souladu s evropskou pobočkou v zemi, ve která byl přístroj směrnicí 2012/19/EU o nakládání s zakoupen. použitými elektrickými a elektronic- Záruční podmínky si můžete kdykoliv kými zařízeními (waste electrical and vyžádat prostřednictvím svého odborného electronic equipment – WEEE). Tato prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, směrnice stanoví jednotný evropský nebo přímo v naší pobočce v příslušné (EU) rámec pro zpětný odběr a recy- zemi. klování použitých zařízení. Změny vyhrazeny. Zvláštní příslušenství MUZ5ZP1 Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky Kráječ kostek MUZ5FW1 Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo Mlýnek na sekanou. maso MUZ45LS1 K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Page 43
Zvláštní příslušenství MUZ45FV1 K mlýnku na maso MUZ5FW1. Nástavec na Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a pasírování šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu ovoce automaticky odstraněny stopky a zrníčka. MUZ45PS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na Na krájení syrových brambor na hranolky. bramborové hranolky MUZ45AG1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč pro asij- Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské skou kuchyni zeleninové pokrmy. MUZ45RS1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Strouhací Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky kotouč, hrubý nebo knedlíky. MUZ45KP1 K průběhovému krouhači MUZ5DS1. Kotouč na Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a bramboráky bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky. MUZ5ER2 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus Nerezová přísady. míchací mísa MUZ5KR1 V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus ...
Používanie v súlade s určením Používanie v súlade s určením Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných pre domácnosť. Neprekračujte maximálne prípustné množstvá (X „Príklady použitia“ pozri stranu 53). Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín. Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov, resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch, pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. Dôležité bezpečnostné upozornenia Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním a uschovajte ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi, priložte k nemu aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti. W Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru! ...
Page 45
Dôležité bezpečnostné upozornenia ■ Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod dohľadom! ■ Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich dielov a viesť cez ostré hrany. ■ Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič nepoužívajte, ak máte vlhké ruky. ■ Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním alebo čistením, ako aj v prípade poruchy. W Nebezpečenstvo poranenia! ■ Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený. Počkajte na úplné zastavenie pohonu. ■ Neprestavujte výklopné rameno, keď je spotrebič zapnutý. ■ Nadstavce používajte, len keď je nasadená misa a veko a ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte podľa návodu misu, veko a ochranné kryty! ■ Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety ...
W Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu. Pozor! Rotujúce nože. Pozor! Rotujúce nadstavce. Nesiahajte do plniaceho otvoru. Bezpečnostné systémy Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie infor- Poistka proti náhodnému mácie o našich výrobkoch nájdete na našej internetovej stránke. zapnutiu Pozri tabuľku „Pracovné polohy“. Obsah Spotrebič sa dá v polohe 1 a 3 zapnúť iba v ...
Prehľad komponentov Prehľad komponentov 7 Pohon nadstavcov (miešacia metlička, šľahacia metlička, Vyklopte strany s obrázkami. hnetací hák) a mlynček na mäso X Obrázok A: (osobitné príslušenstvo*) 8 Ochranný kryt pohonu mixéra Základný spotrebič 9 Pohon mixéra (osobitné príslušenstvo*) 1 Tlačidlo na odblokovanie Keď mixér nepoužívate, nasaďte 2 Výklopné rameno ochranný kryt pohonu mixéra. Funkcia „Easy Armlift“ na podporu 10 Skladovanie kábla pohybu ramena nahor (pozri „Pracovné ...
Pracovné polohy Pracovné polohy * Nasadzovanie/odoberanie šľahacej a miešacej metličky a hnetacieho háku; pridá- X Obrázok B: vanie veľkých množstiev. Pozor! Skôr ako budete spotrebič používať, pri- Obsluha pojte nadstavec/príslušenstvo k správnemu W Nebezpečenstvo poranenia! pohonu a do správnej pozície a umiestnite Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky. sú ukončené všetky prípravy na prácu so Výklopné rameno musí byť v každej pracov- spotrebičom. nej polohe zaaretované. Pozor! Upozornenie Prevádzkujte spotrebič iba s príslušen- Výklopné rameno je vybavené funkciou stvom/nadstavcom v pracovnej polohe. „Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb Neprevádzkujte spotrebič naprázdno. výklopného rameno smerom nahor. Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva Nastavenie pracovnej polohy: žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite na ohrev v mikrovlnnej rúre. výklopným ...
Page 49
Obsluha Skrátenie pracovnej dĺžky kábla: Jemne ■ V závislosti od požadovanej úlohy nasaďte potiahnite za kábel a nechajte ho zvinúť do pohonu miešaciu metličku, šľahaciu met- do požadovanej dĺžky. Potom za kábel ličku alebo hnetací hák, pokiaľ nezaskočí. opätovne jemne potiahnite a pomaly Upozornenie: pustite; kábel je zaaretovaný. Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte Pozor! deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací Kábel pri zasúvaní neskrúcajte. Pri spotrebi- hák nezaskočí (obrázok E-4b). čoch s automatickým navíjaním kábla neza- ■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré potre- súvajte kábel ručne. Ak sa kábel zasekne, bujete spracovať. úplne ho vytiahnite a potom nechajte zvinúť. ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a ■ Zastrčte sieťovú zástrčku. umiestnite výklopné rameno do polohy 1. Misa a nadstavce ■ Nasaďte veko. W Nebezpečenstvo poranenia ...
Page 50
Obsluha Krájač Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný W Nebezpečenstvo poranenia na strúhanie surových zemiakov, tvrdého Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strú- syra (napr. parmezánu), vychladenej čoko- hacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte lády a orechov. iba za okraj! Krájač nasadzujte/odoberajte Spracovanie na stupni 7 (4). len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiah- Pozor! nutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla. Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie Pozor! mäkkého a krájaného syra. Krájač používajte iba v kompletne zloženom Práca s krájačom stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte X Obrázok G: iba v uvedenej prevádzkovej polohe. ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do Ochrana pred preťažením polohy 2.
Čistenie a údržba Upozornenie: Ak sa potraviny v krájači ■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru zaseknú, kuchynský robot vypnite, vytiahnite hodinových ručičiek až nadoraz do zástrčku, počkajte na zastavenie pohonu, držadla mixéra. Veko musí zapadnúť. odoberte veko a vyprázdnite plniace hrdlo. ■ Nastavte otočný spínač na požadované nastavenie. Po práci ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. Pridanie ďalších ingrediencií ■ Pootočte krájač proti smeru hodinových X Obrázok J-8: ručičiek a odoberte ho. ■ Vypnite spotrebič otočným spínačom. ■ Pootočte veko proti smeru hodinových ■ Zložte veko a vložte ingrediencie ručičiek a odoberte ho. alebo ...
Skladovanie Čistenie krájača Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované. Všetky časti krájača sú vhodné na umýva- Najskôr vyskúšajte problém odstrániť nie v umývačke riadu. pomocou nasledujúcich pokynov. Tip: Na odstránenie červeného povlaku po Porucha spracovávaní napr. karotiek dajte na han- Spotrebič nezačne pracovať. dričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou krájač (nie však strúhacie kotúče). Potom Odstránenie krájač opláchnite. ■ Skontrolujte napájanie. ■ Skontrolujte sieťovú zástrčku. Čistenie mixéra ■ Skontrolujte výklopné rameno. W Nebezpečenstvo poranenia Je v správnej polohe? Je zaaretované? ostrými nožmi! ...
Príklady použitia Trené cesto: Porucha Mixér nezačne pracovať alebo počas Základný recept prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je – 3-4 vajcia zablokovaný. – 200-250 g cukru – 1 štipka soli Odstránenie – 1 balíček vanilkového cukru alebo ■ Vypnite spotrebič a vytiahnite sieťovú kôra z ½ citróna zástrčku. – 200-250 g masla alebo margarínu ■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku. (izbová teplota) ■ Mixér opäť nasaďte. – 500 g múky ...
Likvidácia Kysnuté cesto ■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 3 (2) Základný recept alebo 4 (3). – 500 g múky ■ Prepnite mixér na stupeň 7 (4) a olej – 1 vajce pomaly prilievajte lievikom a miešajte tak – 80 g tuku (izbová teplota) dlho, kým majonéza neemulguje. – 80 g cukru – 200-250 ml vlažného mlieka Majonézu rýchlo skonzumujte, neskla- – 25 g čerstvého droždia alebo 1 balíček dujte ju. sušeného droždia Medová...
Osobitné príslušenstvo Osobitné príslušenstvo MUZ5ZP1 Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov. Lis na citrusy MUZ5CC1 Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky. Krájač na kocky MUZ5FW1 Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na Mlynček na sekanú. mäso MUZ45LS1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Súprava Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a dierkovaných slaninu. kotúčov jemné (3 mm), hrubé (6 mm) MUZ45SV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec na S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva. výrobu strieka- ného pečiva MUZ45RV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a na jemné suchých rožkov. strúhanie MUZ45FV1 Pre mlynček na mäso MUZ5FW1. Nadstavec ...
Page 56
Osobitné príslušenstvo MUZ45RS1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na jemné Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na strúhanie, z emiakové placky alebo knedličky. hrubý MUZ45KP1 Pre krájač MUZ5DS1. Kotúč na Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové zemiakové rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny placky na široké plátky. MUZ5ER2 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Antikorová ingredienciami. misa na miešanie MUZ5KR1 V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími Plastová misa ingredienciami. na miešanie MUZ5MX1 Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového Plastový mixé- pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov, rový nadstavec na drvenie ľadových kociek. MUZ5MM1 Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé Multimixér strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie orechov a studenej čokolády. Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v ...
Namenska uporaba Namenska uporaba Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih. Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin (X »Primeri uporabe« glejte stran 66). Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov. Z dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate. Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in do nadmorske višine 2000 m. Pomembni varnostni napotki Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi in jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi navo- dila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo. Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati uporabniškega vzdrževanja. W Nevarnost električnega udara in požara! ■ Aparat je dovoljeno priključiti na električno omrežje z izmeničnim tokom le preko ozemljene vtičnice, ki je instalirana v skladu s ...
Page 58
Pomembni varnostni napotki ■ Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v pomi- valnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami. ■ Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi, vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in pred čiščenjem ter v primeru napake. W Nevarnost poškodb! ■ Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obrato- vanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje. Počakajte, da se pogon popolnoma ustavi. ■ Zasučne ročice ne prestavljajte, ko je aparat vklopljen. ■ Orodja uporabljajte samo z vstavljeno posodo, nameščenim pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove! ■ Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi pripomočki se ne približujte vrtečim se delom. ■ Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora. Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in prilo- žena navodila za uporabo. ■ Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo ...
W Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo. Previdno! Vrteča rezila. Previdno! Vrteča orodja. Ne posegajte v polnilno odprtino. Varnostni sistemi Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Nadaljnje informacije Vklopna zaščita o naših proizvodih najdete na našem spletišču. Glejte tabelo »Delovni položaji«. Aparat se lahko vklopi v pozicijo 1 in 3 le: Vsebina ■ ko je posoda (11) vstavljena in obrnjena do zaskoka.
Kratek pregled Kratek pregled 7 Pogon za orodje (metlica za mešanje, metlica Prosimo, razgrnite strani s slikami. za stepanje, gnetilni kavelj) in X Slika A: mesoreznica (poseben pribor*) 8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika Osnovni aparat 9 Pogon za mešalnik (poseben pribor*) 1 Tipka za sprostitev Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite 2 Zasučna ročica zaščitni pokrov pogona. Funkcija »Easy Armlift« za podporo 10 Shranjevanje kabla premika ročice navzgor (glejte »Delovni MUM52../MUM54..: položaji«).
Delovni položaji Delovni položaji Rokovanje X Slika B: W Nevarnost poškodb! Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so Pozor! zaključene vse priprave za delo z aparatom. Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor nameščeno na pravi pogon in v pravilen Pozor! delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli. Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje Zasučna ročica mora biti v vsakem delov- nameščeno v delovni položaj. Aparat ne nem položaju zaskočena. sme obratovati v prazno. Aparata in delov pribora ne izpostavljajte virom toplote. Deli Napotek aparata niso primerni za uporabo v mikro- Zasučna ročica je opremljena s funkcijo valovni pečici. »Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne ■ Pred prvo uporabo temeljito očistite ročice navzgor. aparat in pribor. X »Čiščenje in nega« Nastavitev delovnega položaja: glejte stran 64 ■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno Pomembna napotek ročico premaknite v želeno lego. Premik ...
Page 62
Rokovanje Pozor! Napotek: Pri navijanju kabla pazite, da se ne izkrivlja. Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obra- Pri aparatih z avtomatskim navitjem kabla čajte, da lahko kavelj zaskoči (slika E-4b). slednjega ne poskušajte ročno naviti. Če ■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite se kabel zatakne, ga popolnoma izvlecite in obdelati. pustite, da se znova avtomatsko navije. ■ Pritisnite tipko za sprostitev in ■ Priključite omrežni vtič. zasučno ročico postavite v p ozicijo 1. ■ Namestite pokrov. Posoda in orodje ■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo. W Nevarnost poškodb zaradi vrtečih Naše priporočilo: orodij ...
Page 63
Rokovanje Pozor! Pozor! Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v Plošča za ribanje ni primerna za ribanje celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika mehkega in poltrdega sira. nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Delo s pretočnim sekljalnikom Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v X Slika G: navedenem delovnem položaju. ■ Pritisnite tipko za sprostitev in Zaščita pred preobremenitvijo zasučno ročico postavite v X Slika F: p ozicijo 2. Da se v primeru preobremenitve pretoč- ■ Vstavite posodo: posodo vstavite tako, da nega sekljalnika preprečijo večje poškodbe je nagnjena naprej, nato pa jo namestite aparata, je pogonska gred pretočnega sek- in zasukajte v nasprotni smeri urnega ljalnika opremljena s posebno zarezo (pred- kazalca, da zaskoči.
Čiščenje in nega Po končanem delu Dodajanje sestavin ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. X Slika J-8: ■ Pretočni sekljalnik zasukajte v nasprotni ■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom. smeri urnega kazalca in ga snemite. ■ Snemite pokrov in napolnite sestavine ■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca in ga snemite. ■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino ■ Odstranite nosilec plošče in ploščo. V ta postopoma dodajajte trde sestavine namen s prstom od spodaj pritisnite na pogonsko gred (slika H). ■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine. ■ Očistite dele. Po končanem delu Mešalnik ...
Hramba Čiščenje mešalnika ■ Preglejte zasučno ročico. Ali je v pravil- nem položaju? Ali je zaskočena? W Nevarnost poškodb zaradi ■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca v ostrih rezil! delovni položaj. Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi ■ Namestite pokrov mešalnika in ga zasu- rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak kajte do konca. so primerni za pomivanje v stroju. ■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite Nasvet: po obdelavi tekočin lahko mešalnik zaščitne pokrove. pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata. ■ Aktivno je varovalo pred ponovnim V ta namen v nameščen mešalnik vlijte nekaj vklopom. Aparat vklopite v položaj P vode s pomivalnim sredstvom. Mešalnik za in nato nazaj na želeno stopnjo. nekaj sekund vklopite (stopnja M). Izlijte pomi- Motnja valni lug in mešalnik splaknite s čisto vodo.
Primeri uporabe Primeri uporabe Krhko testo Osnovni recept Smetana – 125 g masla – 100-600 g (sobna temperatura) ■ Smetano stepajte z metlico za – 100-125 g sladkorja stepanje 1½ do 4 minute na – 1 jajce stopnji 7 (4) - odvisno od količine in last- – 1 ščepec soli nosti smetane. – nekaj limonine lupinice ali vaniljevega sladkorja Beljak – 250 g moke – 1 do 8 beljakov ...
Odlaganje odpadkov Odlaganje odpadkov Krušno testo Osnovni recept Embalažo odstranite na okolju – 750 g moke prijazen način. Ta naprava je ozna- – 2 zavitka suhega kvasa čena v skladu z evropsko smernico – 2 ČŽ soli o odpadni električni in elektronski – 450-500 ml tople vode opremi (waste electrical and ■ Vse sestavine z gnetilnim kavljem pribl. electronic equipment – WEEE). ½ minute gnetite na stopnji 1 (1), nato V okviru smernice sta določena pribl. 4-5 minut na stopnji 3 (2). prevzem in recikliranje starih naprav, Majoneza ki veljata v celotni Evropski uniji. – 2 jajci Pri strokovnem prodajalcu se pozani- – 2 ČŽ gorčice majte o aktualnih načinih ustreznega ...
Poseben pribor Poseben pribor MUZ5ZP1 Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk. Ožemalnik agrumov MUZ5CC1 Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke Rezalnik kock MUZ5FW1 Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz Mesoreznica mletega mesa. MUZ45LS1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Komplet luknji- Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in častih plošč slanino. drobno (3 mm), grobo (6 mm) MUZ45SV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva. za brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj. ribanje MUZ45FV1 Za mesoreznico MUZ5FW1. Nastavek za Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), para- tlačenje sadja dižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti vejic in koščic. MUZ45PS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Page 69
Poseben pribor MUZ45RS1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve grobo ribanje polpete ali cmoke. MUZ45KP1 Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1. Plošča za Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in krompirjeve zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine. polpete MUZ5ER2 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz nerjavečega jekla MUZ5KR1 V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus Posoda za sestavine. mešanje iz umetne mase MUZ5MX1 Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo Nastavek majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih mešalnika iz kock. umetne mase MUZ5MM1 Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strga- Večnamenski nje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne mešalnik čokolade.
Namjenska uporaba Namjenska uporaba Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena (X »Primjeri primjene« vidi stranicu 79). Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta. Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite opremu za druge uređaje. Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine. Važne sigurnosne napomene Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za bilo koju nastalu štetu zbog toga. Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca. W Opasnost od strujnog udara i od požara! ...
Page 71
Važne sigurnosne napomene ■ Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova. ■ Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat s vlažnim rukama. ■ Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže. W Opasnost od ozljede! ■ Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi. Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi. ■ Ne podešavajte ručku, dok je uređaj uključen. ■ Alate koristite samo kada je umetnut ključ, postavljen poklopac i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ, poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama za uporabu! ■ Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude ili otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u posudu ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor držite ...
W Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru Slijedite naputke iz uputa za porabu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alati. Ne ulazite rukama u otvor za punjenje. Sigurnosni sustavi Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje informacije o našim proizvodima možete Osigurač kod uključivanja naći na našoj Internet stranici. Vidi tablicu »Radni položaji«. Uređaj se može uključiti samo u pozicijama Sadržaj 1 i 3 :...
Na jedan pogled Na jedan pogled 7 Pogon za alate (metlica za miješanje, metlica za tučenje Molimo izvucite stranice za slikama. vrhnje, kuka za gnječiti) X Slika A: i mlin za meso (poseban pribor*) 8 Zaštitni poklopac pogona miksera Osnovni uređaj 9 Pogon miksera (posebni pribor*) 1 Tipka za otključavanje Kod nekorištenja stavite zaštitni 2 Zakrena ručka poklopac pogona miksera. »Easy Armlift«-funkcija za podršku kod 10 Spremanje kabla pomicanja ruke prema gore (vidi »Radni ...
Radni položaji Radni položaji * Stavljanje / skidanje metlica za tučenje vrhnja, za miješanje i kuke za gnječiti; X Slika B: dodavanje većih količina za preradu. Pozor! Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna Posluživanje oprema prema ovoj tabeli montirana na W Opasnost od ozljede! pravom pogonu i položaju kao i ako se nalazi Uključite mrežni utikač tek onda, kada pri- u radnom položaju. Okretna ručka mora biti preme za rad s uređajem budu obavljene. uglavljena u svakom radnom položaju. Pozor! Napomena Uređaj koristite samo s dodatnim priborom / Okretna ručka je opremljena alatom u radnom položaju. Uređaj ne smije »Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove dodat- pomicanje okretne ručke prema gore. nog pribora ne izlažite izvorima topline. Dije- Podešavanje radnog položaja: lovi nisu prikladni za mikrovalnu pećnicu. ■ Pritisnite tipku za otključavanje i poma- ■ Prije prve uporabe temeljito očistite. knite okretnu ručku. Kretanje poduprite ...
Page 75
Posluživanje Pozor! Napomena: Kabel kod namatanja nemojte zavrtati. Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje Kod uređaja s automatikom za namatanje tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti kablova nemojte kabel ručno uguravati. Ako može uglaviti (Slika E-4b). se kabel zaglavi, onda izvucite kabel do ■ U zdjelu stavite sastojke koje želite kraja i pustite da se onda namota. obraditi. ■ Utaknite mrežni utikač. ■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u Zdjela i alati položaj 1 . W Opasnost od ozljeda od ■ Postavite poklopac. ■ Postavite okretnu sklopku na željeni rotirajućih alata stupanj.
Page 76
Posluživanje Sjeckalica za hranu Pozor! Okretni disk za ribanje nije podesan za W Opasnost od ozljede ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove gruboj strani na stupnju 7 (4) . diskova za usitnjavanje. Diskove za usit- Disk za ribanje – srednje sitno njavanje primajte samo na rubu! Sjeckalicu za ribanje sirovog krumpira, tvrdog za hranu stavljajte / skidajte samo kada je sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade pogon zaustavljen i nakon što se izvuče i oraha. strujna utičnica. Ne ulazite prstima u otvor Prerada na stupnju 7 (4). za punjenje. Pozor! Pozor! Disk za ribanje nije podesan za ribanje Sjeckalicu za hranu koristite samo kada mekog ili narezanog sira. je kompletno montiran. Sjeckalicu za hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom Rad sa sjeckalicom za hranu uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo ...
Čišćenje i njega Pozor! ■ Punjenje sastojaka. Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre, izlaznom otvoru. maksimalna količina pjeneće ili vruće tekućine = 0,5 litre; Savjet: Za ravnomjerne rezultate rezanje optimalne količina za preradu, namirnice prerađujte u snopovima. čvrsto = 50 do 100 grama; Napomena: Ako se namirnice zaglave u ■ Stavite poklopac i suprotno smjeru sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da miksera. Poklopac se mora uglaviti. se pogon zaustavi, skinite poklopac sjecka- ■ Postavite okretnu sklopku na željeni lice za hranu i ispraznite otvor za punjenje. stupanj. Nakon rada Dodavanje sastojaka ■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki. X Slika J-8: ■ Okrenite sjeckalicu za hranu u smjeru ...
Skladištenje Čišćenje sjeckalice za hranu Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja u svakom radnom položaju. Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem prati u perilici posuđa. uz pomoć slijedećih napomena. Savjet: Za uklanjanje crvene naslage nakon Smetnja prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja Uređaj se ne pokreće. na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu (ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga Pomoć isperite sjeckalicu za hranu. ■ Provjerite opskrbu strujom. ■ Provjerite mrežni utikač. Čišćenje miksera ■ Provjerite zakretnu ručku. W Opasnost od ozljede zbog oštrih Ispravan položaj? Uglavljena? noževa!
Primjeri primjene Miješano tijesto Smetnja Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom Osnovni recept uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je – 3-4 jaja blokiran. – 200-250 g šećera – 1 vrh noža soli Pomoć – 1 paketić vanilija šećera ili ■ Iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač. kora od ½ limuna ■ Skinite mikser i odstranite prepreku. – 200-250 g maslaca ili margarina ■ Ponovo stavite mikser. (sobna temperatura) ■ Uključite uređaj. ...
Zbrinjavanje Dizano tijesto Premaz kruha medom Osnovni recept – 30 g maslaca – 500 g brašna (iz hladnjaka, 7 °C) – 1 jaje – 190 g meda – 80 g masti (sobna temperatura) (iz hladnjaka, 7 °C) – 80 g šećera ■ Maslac razdijelite na male komade i – 200-250 ml mlakog mlijeka stavite u mikser. – 25 g svježeg kvasca ili 1 paketić suhog ■ Dodajte med i miksajte15 sekundi na kvasca stupnju 7 (4).
Poseban pribor Poseban pribor MUZ5ZP1 Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta. Citrus sokovnik MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice Rezalica kockica MUZ5FW1 Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce. Mlin za meso MUZ45LS1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Komplet rupi- Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu. častih diskova sitno (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva. štrcane kekse MUZ45RV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva. ribanje MUZ45FV1 Za mlin za meso MUZ5FW1. Nastavak za Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu. sokovnik Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i koštica. MUZ45PS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za pomfrit Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.
Page 82
Poseban pribor MUZ45RS1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za grubo Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ribanje ili knedle. MUZ45KP1 Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1. Disk za krumpi- Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za rov popečak rezanje voća i povrća na debele ploške. MUZ5ER2 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika MUZ5KR1 U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci. Plastična zdjela za miješanje MUZ5MX1 Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za Plastični nasta- pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za vak za mikser drobljenje kockica leda. MUZ5MM1 Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje Multimikser mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene čokolade. Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne službe. 82 ...
Namensko korišćenje Namensko korišćenje Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade. Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti (X „Primeri primene“ vidi stranu 92). Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija, odnosno predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio proizvođač moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme da se koristi samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim priborom. Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje. Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine. Važne napomene za bezbednost Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za bilo kakvu nastalu štetu. Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj mogu da koriste samo pod nadzorom ili ako su obučene za bezbedno korišćenje uređaja i razumeju kakve opasnost pri tome postoje. Držite decu podalje od uređaja i priključnih vodova i nemojte dozvoliti deci da rukuju uređajem. Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smeju da izvode deca. W Opasnost od strujnog udara i požara! ...
Page 84
Važne napomene za bezbednost ■ Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili u njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica. ■ Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati u mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru. Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama. ■ Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon svake upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju pojave smetnji. W Opasnost od povrede! ■ Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu, uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja. Nakon isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok se pogon potpuno ne umiri. ■ Nemojte pomerati zakretnu ručicu dok je uređaj uključen. ■ Pribor koristite samo ako je umetnuta činija, montiran poklopac i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce pogona na način opisan u uputstvu! ■ Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje od rotirajućih delova. ...
W Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu. Oprez! Rotirajući noževi. Oprez! Rotirajući alat. Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje. Sigurnosni sistemi Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch. Zaštita od uključivanja Ostale informacije u vezi sa našim proizvodima naći ćete na našoj internet Pogledajte tabelu „Radni položaji“. stranici. Uređaj se može uključiti samo u položaju ...
Pregled Pregled 8 Zaštitni poklopac za pogon miksera 9 Pogon za mikser (specijalan pribor*) Otvorite stranice sa slikama. Kada se ne koristi, postaviti zaštitni X Slika A: poklopac za mikser. 10 Skladištenje kabla Osnovni uređaj MUM52../MUM54..: 1 Taster za otpuštanje Kabl odložiti u odeljku za kabl 2 Zakretna ručica MUM55../MUM56..: Funkcija „Easy Armlift“ podržava Automatika za namotavanje kabla kretanje ručice nagore (pogledajte „Radne položaje“). Činija sa priborom 3 Obrtni prekidač ...
Radni položaji Radni položaji * Postavljanje / skidanje metlica za mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje X Slika B: većih količina za obradu. Pažnja! Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / Rukovanje priborom koji je prema ovoj tabeli montiran W Opasnost od povrede! u pravilan pogon i položaj i postavljen u Mrežni utikač priključiti tek kada su radni položaj. Zakretna ručica u svakom završene pripreme za rad sa uređajem. radnom položaju mora biti uglavljena. Pažnja! Napomena Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“ priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme koja podržava kretanje zakretne ručice da se uključuje kada je prazan. Uređaj i nagore. delove pribora ne izlagati izvorima toplote. Podešavanja radnog položaja: Delovi nisu pogodni za mikrotalasne ■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite pećnice. zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte ...
Page 88
Rukovanje Pažnja! Napomena: Ne uvrtati kabl dok se uvlači. Kod uređaja Kod metlica za mešenje, deflektor testa sa automatikom za namotavanje kabla, kabl okrećite dok metlice za mešenje ne budu se ne sme ručno uvlačiti. Ukoliko se kabl mogle da se uglave (slika E-4b). zaglavi, izvucite ga do kraja, a zatim pustite ■ Potrebne sastojke sipajte u činiju. da se namota. ■ Pritisnite taster za otpuštanje i ■ Utaknite mrežni utikač. dovedite zakretnu ručicu u položaj 1. Činija i pribor ■ Postavite poklopac. W Opasnost od povrede ■ Podesite obrtni prekidač na željeni rotirajućim alatom stepen. Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada Naša preporuka: uređaja. Radite samo sa postavljenim ...
Page 89
Rukovanje Protočna seckalica Pažnja! Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna W Opasnost od povrede za rendanje orašastog voća. Meki sir Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za rendati samo stranom za krupno rendanje seckanje. Ploče za seckanje dodirujte samo na stepenu 7 (4). po obodu! Protočnu seckalicu postavljati / Ploča za rendanje – srednje sitna skidati samo kada pogon miruje i kada za rendanje sirovog krompira, je mrežni utikač izvučen iz napajanja. Ne tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene stavljajte ruke u otvor za punjenje. čokolade i orašastog voća. Pažnja! Obrada na stepenu 7 (4). Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno Pažnja! sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu Ploča za rendanje nije namenjena za nikad ne sastavljajte na osnovnom rendanje mekog i polutvrdog sira. uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo naznačenom radnom položaju. Rad sa protočnom seckalicom Zaštita od preopterećenja X Slika G: ...
Page 90
Rukovanje Pažnja! Rad sa mikserom Nemojte dozvoliti da seckana namirnica X Slika J: zaostane u izlaznom otvoru. ■ Pritisnite taster za otpuštanje i Savet: Za ravnomerne rezultate seckanja, dovedite zakretnu ručicu u tanke namirnice za seckanje obrađujte u položaj 4. snopovima. ■ Skinite zaštitni poklopac za pogon miksera. Napomena: Ako se namirnica zaglavi ■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski dršci treba da se poklapa sa oznakom na uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od da se pogon zaustavi, skinite poklopac smera kazaljke na satu. protočne seckalice i ispraznite otvor za ■ Sipajte sastojke. punjenje. Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra; Nakon rada maksimalna količina penušave ili vruće ...
Čišćenje i nega Čišćenje i nega Čuvanje Pažnja! W Opasnost od povrede! Nemojte da upotrebljavate abrazivna Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni sredstva za čišćenje. Površine se mogu utikač. oštetiti. X Slika K: ■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte u Čišćenje osnovnog uređaja torbici za dodatke. W Opasnost od strujnog udara! ■ Torbicu za dodatke čuvajte u činiji. Osnovni uređaj nikada ne potapajte u ■ Za čuvanje u originalnom pakovanju, vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne ...
Primeri primene Biskvit testo Pomoć ■ Isključite uređaj. Osnovni recept ■ Smanjite količinu za obradu. – 2 jaja ■ Dozvoljena maksimalna količina se ne – 2-3 supene kašike vruće vode sme prekoračiti! X „Primeri primene“ vidi – 100 g šećera stranu 92 – 1 kesica vanilin šećera – 70 g brašna Smetnja – 70 g skrobnog brašna Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut ...
Odlaganje na otpad Više od 500 g brašna: ■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru ■ Metlicama za mešenje sve sastojke nekoliko sekundi na stepenu 3 (2) ili 4 (3). mesite oko ½ minuta na stepenu 1 (1), ■ Mikser prebacite na stepen 7 (4) i ulje zatim oko 3-4 minuta na stepenu 3 (2). postepeno sipajte kroz levak i mešajte Maksimalna količina: 2 x osnovni recept sve dok majonez ne emulgira. Majonez utrošite u kraćem periodu, ne Testo sa kvascem skladištite ga. Osnovni recept – 500 g brašna Hlebni namaz sa medom – 1 jaje ...
Specijalan pribor Specijalan pribor MUZ5ZP1 Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta. Cediljka za agrume MUZ5CC1 Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine Dodatak za rezanje na kockice MUZ5FW1 Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od Dodatak za mlevenog mesa. mlevenje mesa MUZ45LS1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Set rupičastih Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek. ploča fino (3 mm), grubo (6 mm) MUZ45SV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva. brizgano pecivo MUZ45RV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva. rendanje MUZ45FV1 Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1. Dodatak za Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza pasiranje voća i šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice, ...
Page 95
Specijalan pribor MUZ45RS1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za grubo Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke rendanje ili valjuške. MUZ45KP1 Za protočnu seckalicu MUZ5DS1. Ploča za Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir pljeskavice od i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na krompira deblje kriške. MUZ5ER2 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna Posuda za i sastojaka. mešanje od inoksa MUZ5KR1 U posudi se može obrađivati do 750 g brašna Posuda za i sastojaka. mešanje od plastike MUZ5MX1 Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća, Dodatak za pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje mikser od kockica leda. plastike MUZ5MM1 Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za Višenamenski rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha mikser i hladne čokolade.
Përdorimi sipas rregullave Përdorimi sipas rregullave Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim të sasive të zakonshme të ushqimeve. Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (X "Shembuj përdorimi" shih faqen 105). Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për pajisje të tjera. Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit. Udhëzime të rëndësishme për sigurinë Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin e duhur të pajisjes. Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kufizuara fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë. W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri! ...
Page 97
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë ■ Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh pajisjen! ■ Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një cepe të mprehta. ■ Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e përdorni pajisjen me duar të lagura. ■ Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast avarie. W Rrezik dëmtimi! ■ Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja fiket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë. Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht. ■ Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e ndezur. ■ Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë të vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, ...
W Shpjegues i simboleve në pajisje/aksesorë Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit. Kujdes! Thikë rrotullluese. Kujdes! Vegël rrotulluese. Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet. Sisteme sigurie Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni Butoni i komandimit informacione të tjera për produktet tona në faqen tonë të internetit. Shih tabelën "Pozicionet e punës". Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 1 dhe 3: Përmbajtja ...
Një vështrim i shpejtë Një vështrim i shpejtë 7 Mekanizmi për veglat (Teli përzierës, teli rrahës, çengeli Ju lutemi hapni faqet e figurës. i ngjeshjes) dhe grirësja e mishit X Figura A: (aksesor opsional*) Njësia bazë 8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të 1 Butoni i lëshimit mikserit 2 Rotori 9 Mekanizëm për mikser Funksioni "Easy Armlift" për të (aksesor opsional*) ...
Poziocionet e punës Poziocionet e punës Përdorimi X Figura B: W Rrezik dëmtimi! Kujdes! Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë Para se të përdorni pajisjen, vendoseni kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e veglën / aksesorin në mekanizmin dhe pajisjes. pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në Kujdes! punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të Mos e përdorni pajisjen pa vënë në fiksohet në çdo poziocion pune. poziocionin e duhur një vegël / aksesor. Udhëzim Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e Rotori është i pajisur me funksionin ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj "Easy Armlift", i cili mbështet ngritjen e tij. burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të përshtatshme për përdorim në mikrovalë. Përzgjedhjet e pozicionit të ■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni punës: mirë pajisjen dhe aksesorët. X " Pastrimi ...
Page 101
Përdorimi Kujdes! Udhëzim: Mos e përdridhni kabllon gjatë mbështjelljes. Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes, Në pajisjet me mbështjellje automatike të rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli kabllos, mos e shtyni kabllon me dorë. Në i brumit të bllokohet në pozicionin e vet rast se kablloja bllokohet, nxirreni plotësisht (Figura E-4b). jashtë dhe më pas mbështilleni. ■ Hidhni në enë përbërësit për përpunim. ■ Fusni spinën në prizë. ■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin 1. Ena dhe veglat ■ Vendosni kapakun. ■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e W Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese dëshiruar. Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë ...
Page 102
Përdorimi Grimcuesi me ushqim të Kujdes! Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i vazhdueshëm përshtatshëm për copëtimin e arrave/ W Rrezik dëmtimi lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e copëtimit në nivelin 7 (4) për copëtimin e mprehta të diskut të copëtimit. Kapini djathit të butë. disqet e copëtimit vetëm në skaje! Mos Disk rende – mesatar e vendosni/hiqni grimcuesin me ushqim për prerjen me rende të patateve të të vazhdueshëm pa ndaluar plotësisht paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano), mekanizmi dhe pa hequr spinën nga priza. çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe Mos i fusni duart në enën e mbushjes. arrave/lajthive. Kujdes! Përpunimi në nivelin 7 (4). Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm Kujdes! duhet të montohet plotësisht para se Disku rende nuk është i përshtatshëm të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë për grirjen me rende të djathit të butë dhe grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm djathit gjysmë të fortë. në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin ...
Page 103
Përdorimi ■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e Puna me mikserin rekomanduar. X Figura J: ■ Futni ushqimet që do të përpunohen në ■ Shtypni butonin e takimit dhe tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin silleni rotorin në pozicionin 4. përkatës. ■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit Kujdes! të mikserit. Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza ■ Vendosni enën e mikserit (përputheni të prera. shenjën në dorezë me shenjën në pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim Këshillë: për të pasur rezultate të njëjta orar derisa të bllokohet. prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në ■ Shtoni përbërësit. grupe. Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra; ...
Pastrimi dhe kujdesi Pastrimi dhe kujdesi Këshillë: Pas përpunimit të lëngjeve, shpesh mikseri mund të pastrohet pa u Kujdes! hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes. solucion larës në mikserin e vendosur. Sipërfaqet mund të dëmtohen. Ndizeni mikserin për pak sekonda (niveli M). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe Pastrojeni njësinë bazë shpërlajeni mikserin me ujë të pastër. W Rrezik goditjeje nga rryma elektrike! Udhëzim i rëndësishëm Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm. Mos e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit përdorni pastrues me avull. në etiketën e çantës. ■ Hiqni spinën nga priza. ■ Pastrojeni njësinë bazë dhe kapakun Ruajtja mbrojtës të motorit me një leckë të njomë. ...
Shembuj përdorimi Shembuj përdorimi ■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa të kyçet. ■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe Ajkë qumështi shtrëngojeni derisa të puthitet mirë. – 100 g-600 g ■ Vendosni kapakun mbrojtës të ■ Përpunojeni ajkën e qumështim mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë me telin e rrahjes për 1½ deri në përdorim. 4 minuta në nivelin 7 (4) - në varësi të ■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni sasisë dhe veçorive të ajkës. pajisjen në pozicionin P dhe më pas E bardha e vezës rikthejeni në nivelin e dëshiruar. – 1 deri 8 të bardha vezësh Defekti ...
Page 106
Shembuj përdorimi Brumë i shkrifët Brumë buke Receta bazë Receta bazë – 125 g gjalpë (në – 750 g miell temperaturën e dhomës) – 2 paketa maja e thatë – 100-125 g sheqer – 2 lugë gjelle kripë – 1 vezë – 450-500 ml ujë i ngrohtë – 1 pisk kripë ■ Ngjishni të gjithë përbërësit me çengelin e – pak lëkurë limoni ose sheqer vanilje ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin ...
Menaxhimi e mbetjeve Menaxhimi e mbetjeve Kushtet e garancisë Respektoni kërkesat për mjedisin Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë gjatë hedhjes së ambalazhit. kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi Ky aparat përmban shënjën ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me e aparaturave elektrike dhe këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga elektroteknike sipas Udhëzimit i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë 2012/19/EU (waste electrical and pretendim në bazë të kushteve të kësaj electronic equipment – WEEE). garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose Udhëzimi jep kuadrin ligjor për fatura. te drejtën e kthimit mbrapsht të aparaturave të përdorura në Rezervohet e drejta e ndryshimeve. të gjithë BE. Ju lutemi, merrni informacion nga shitësi i specializuar për mënyrat aktuale të diferencimit të mbetjeve. Aksesorët MUZ5ZP1 Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit. Shtrydhës limoni MUZ5CC1 Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të Prerës në kube njëjtë MUZ5FW1 Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë ...
Page 108
Aksesorët MUZ45FV1 Për grirësen e mishit MUZ5FW1. Aksesori i Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës, shtrydhjes së domateve dhe kokrrave të trëndafilit të egër për pure. frutave Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa fara, largohen në mënyrë automatike. MUZ45PS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i Për prerjen e patatave të skuqura. patateve të skuqura MUZ45AG1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku i Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete perimeve aziatike. aziatike MUZ45RS1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku rende, i Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për trashë qofte patatesh ose brumca. MUZ45KP1 Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1. Disku për Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa, kroketa për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha. patatesh MUZ5ER2 Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, Cilindri plus përbërësit. përzierës prej ...
Rendeltetésszerű használat Rendeltetésszerű használat Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket (X „Alkalmazási példák” lásd: 119. oldal). A készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére alkalmas. A készüléket nem szabad más anyagok vagy tárgyak feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett további tartozékok használatával egyéb alkalmazások is lehetségesek. A készüléket csak az engedélyezett eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal használja. Soha ne használja más készülékek tartozékait. A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. Fontos biztonsági előírások Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és tartsa be az utasításokat. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebből eredő károkért. Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. Gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a csatlakozóvezetéktől, és gyermekek nem kezelhetik a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik. W Áramütés veszélye és tűzveszély! ■ A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton át szabad a váltakozó áramú hálózatra ...
Page 110
Fontos biztonsági előírások ■ A készüléket soha ne csatlakoztassa időzített kapcsolókhoz vagy távvezérelhető csatlakozóaljzatokhoz. Üzem közben mindig felügyelje a készüléket! ■ A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. A csatlakozókábel ne érintkezzen forró tárgyakkal, és ne húzza azt végig éles sarkokon. ■ Az alapkészüléket soha ne tegye mosogatógépbe és ne merítse vízbe. Gőztisztító készüléket ne használjon. A készüléket ne használja nedves kézzel. ■ A készüléket, ha nem használják, ha nincs felügyelet alatt, az összeszerelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt és meghibásodása esetén mindig le kell csatlakoztatni a hálózatról. W Sérülésveszély! ■ Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza le az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még rövid ideig tovább működik. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll. ■ A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva. ■ A szerszámokat csak akkor működtesse, ha be van helyezve a tál, fel van téve a fedél és fel vannak rakva a hajtóművek védőfedelei. Ha tartozékot használ, a mindenkori utasítás szerint helyezze be, ill. fel a tálat, a fedelet és hajtómű-védőfedelet! ■ A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba vagy a betöltőnyílásba. Ne nyúljon be valamilyen tárggyal (pl. fakanállal) ...
Page 111
ápolás” lásd: 117. oldal). W A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Tartsa be a használati utasításban foglaltakat. Vigyázat! Forgó kések. Vigyázat! Forgó szerszámok. Ne nyúljon az utántöltő nyílásba. Tartalom Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. A termékeinkkel Rendeltetésszerű használat ....109 kapcsolatos további információkat az Fontos biztonsági előírások ....109 internetes oldalunkon talál. Biztonsági rendszerek ......112 A készülék részei ........112 Munkapozíciók........113 Kezelés ...
Biztonsági rendszerek Biztonsági rendszerek M = pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt Bekapcsolásgátló keverési időre tartsa nyomva. 1-7 fokozat, munkasebesség: Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot. 1 = alacsony fordulatszám – lassú, A készülék az 1-es és 3-as pozícióban csak 7 = magas fordulatszám – gyors. ekkor kapcsolható be: 4 Működésjelző (MUM54../55../56..) ■ ha a tálat (11) betette és bekattanásig Üzem közben világít (forgókapcsoló M elfordította. vagy 1-7 állásban). Villog, ha a készülék Újrabekapcsolás elleni védelem kezelésében hiba történik, ha kiold az Áramkimaradás esetén a készülék bekap- elektronikus biztosíték, illetve a készülék csolva marad, de a motor az áramszünet meghibásodása esetén, lásd a után nem lép újra működésbe. Az ismételt „Segítség üzemzavar esetén” fejezetet. bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót 5 Hajtómű-védőfedél P állásba, azután kapcsolja be. A hajtómű védőfedelének levételéhez Túlterhelés elleni védelem nyomja meg a hátsó részt és vegye le a ...
Munkapozíciók Szeletelő Pozíció Hajtómű MUM54/ 17 Tömőeszköz 52.. 55/56.. 18 Fedél betöltőnyílással 19 Aprítótárcsák a Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony b Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom c Őrlőtárcsa – közepes finomságú 20 Tárcsatartó 21 Ház kifolyónyílással Turmixfeltét* 22 Turmixpohár 23 Fedél 24 Tölcsér – – * Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál beszerezhető. Munkapozíciók X B ábra: Figyelem! A készüléket csak akkor működtesse, ha ...
Page 114
Kezelés Tál és szerszámok Fontos tudnivaló A jelen használati utasításban a munkase- W A szerszámok forgása következtében bességhez ajánlott irányértékek 7-fokozatú fellépő sérülésveszély forgókapcsolóval rendelkező készülékekre A készülék üzemelése közben soha ne vonatkoznak. A 4-fokozatú forgókapcsolóval nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel rendelkező készülékekhez az értékek (12) dolgozzon! Szerszámot csak a hajtómű mindig zárójelben szerepelnek. leállásakor cseréljen – kikapcsolás után a Ebben a használati utasításban egy matrica hajtómű még rövid ideig fut, és a szerszám- található a készülék szerszámok, ill. tartozé- cseréhez megfelelő pozíción áll le. A len- kok használatakor érvényes munkasebes- gőkart csak a szerszám leállását követően ségére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos mozgassa. A nem használt hajtóműveket a matricát a készülékre ragasztani (C ábra). mindig lássa el a védőfedelükkel. Előkészítés Figyelem! ■ Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta A tálat csak akkor használja, ha ezzel felületre. a készülékkel dolgozik.
Page 115
Kezelés Szeletelő Megjegyzés: Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el W Sérülésveszély kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótár- akad (E-4b ábra). csák éleihez. Az aprítótárcsát csak a szélén ■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a fogja meg! A szeletelőt csak álló hajtómű tálba. és kihúzott hálózati csatlakozódugó mellett ■ Nyomja meg a kioldógombot, és a szabad feltenni, illetve levenni. Ne nyúljon lengőkart hozza az 1-es pozícióba. a betöltőnyílásba. ■ Helyezze fel a fedelet. Figyelem! ■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt A szeletelőt csak teljesen összeszerelt álla- fokozatra. potban használja. A szeletelőt soha ne sze- Javaslatunk: relje össze az alapkészüléken. A szeletelőt – Keverőszár: csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben ...
Page 116
Kezelés Figyelem! Figyelem! A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrlésé- Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódá- hez. Puha sajtot csak a durva oldalával sát a kiömlőnyílásnál. 7-es (4-es) fokozaton reszeljen. Tipp: Egyenletes vágáshoz a vékony vágni- Őrlőtárcsa – közepes finomságú valót kötegenként dolgozza fel. nyers burgonya, kemény sajt (pl. Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmi- parmezán), hűtött csokoládé és dió reszelé- szer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki séhez, illetve darálásához. a konyhai robotgépet, a hálózati csatlako- Feldolgozás a 7-es (4-es) fokozaton. zódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű Figyelem! megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szele- ürítse ki a betöltőnyílást. telhető sajt reszeléséhez. A munka befejezése után Munka a szeletelővel ■ A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval. X G ábra: ...
Tisztítás és ápolás ■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat ■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. jelölése az alapkészülék jelölésén ■ Az alapkészüléket és a hajtóművek legyen), és az óramutató járásával ellen- védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg. kező irányban fordítsa el ütközésig. Szükség esetén használjon egy kevés ■ Töltse be a hozzávalókat. mosogatószert. Maximális folyékony mennyiség = ■ A készüléket ezután törölje szárazra. 1,25 liter; maximális habos vagy forró A tál és a szerszámok tisztítása folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális A tál és a szerszámok mosogatógépben feldolgozási mennyiség, szilárd = 50–100 tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a gramm; mosogatógépben ne szorítsa be, mert a ■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a tur- mosogatás folyamán ezeknél maradandó ...
Tárolás Tárolás Hibajelenség A készülék használat közben kikapcsol. W Sérülésveszély! A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg. hálózati csatlakozódugót. Hibaelhárítás X K ábra: ■ Kapcsolja ki a készüléket. ■ A szerszámokat és az aprítótárcsákat a ■ Csökkentse a feldolgozási mennyiséget. tartozéktáskában tárolja. ■ Ne lépje túl a megengedett maximális ■ A tartozéktáskát a tálban tárolja. mennyiségeket! X „Alkalmazási példák” ■ Tárolás az eredeti csomagolásban: lásd lásd: 119. oldal L ábra. Hibajelenség Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta Segítség üzemzavar esetén a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. A ...
Alkalmazási példák Alkalmazási példák Omlós tészta Alaprecept Tejszínhab – 125 g vaj – 100 g-600 g (szobahőmérsékletű) ■ A tejszínt 1½-4 percig 7-es (4-es) – 100-125 g cukor fokozaton (a tejszín mennyiségé- – 1 tojás től és tulajdonságaitól függően) a habve- – 1 csipet só rőszárral verje fel. – kevés citromhéj vagy vaníliás cukor – 250 g liszt Tojásfehérje – esetleg sütőpor ...
Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás Kenyértészta Alaprecept A csomagolást környezetbarát – 750 g liszt módon ártalmatlanítsa. Ez a készü- – 2 csomag száraz élesztő lék az elhasznált villamossági és – 2 teáskanál só elektronikai készülékekről szóló – 450-500 ml meleg víz 2012/19/EU irányelvnek megfelelő ■ A dagasztószárral keverje az összes hoz- jelölést kapott. Ez az irányelv a závalót kb. ½ percig az 1-es (1-es) foko- már nem használt készülékek visz- zaton, azután kb. 4-5 percig a 3-as (2-es) szavételének és hasznosításának fokozaton. EU-szerte érvényes kereteit hatá- Majonéz rozza meg. A jelenleg használatos – 2 tojás ártalmatlanítási módokról érdeklőd- – 2 teáskanál mustár jön a szakkereskedésben.
Kiegészítő tartozékok Kiegészítő tartozékok MUZ5ZP1 Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Citrusgyü- mölcs-prés MUZ5CC1 Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára Aprító vágásához. MUZ5FW1 Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz. Húsdaráló MUZ45LS1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Lyuktár- A finom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a csa-készlet durva sült kolbászhoz és szalonnához. finom (3 mm), durva (6 mm) MUZ45SV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Kinyomós Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához. sütemény-előtét MUZ45RV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Reszelő előtét Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez. MUZ45FV1 MUZ5FW1 húsdarálóhoz. Gyümölcsprés Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és előtét csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyi- dejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja. MUZ45PS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Page 122
Kiegészítő tartozékok MUZ45RS1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Őrlőtárcsa, Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez durva vagy gombóchoz. MUZ45KP1 MUZ5DS1 szeletelőhöz. Krumplilán- Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, gos-tárcsa valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre való szeleteléséhez. MUZ5ER2 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Nemesacél feldolgozni. keverőtál MUZ5KR1 A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet Műanyag feldolgozni. keverőtál MUZ5MX1 Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek Turmixfeltét, pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió műanyag aprításához, jégkocka aprításához. MUZ5MM1 Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, Multifunkciós répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéfor- mixer gács készítéséhez. Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál beszerezhető. 122 ...
Utilizarea conform destinaţiei Utilizarea conform destinaţiei Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime admise (X „Exemple de utilizare” vezi pagina 132). Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii pentru alte aparate. Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Instrucţiuni de siguranţă importante Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta. Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu pot fi efectuate de către copii. W Pericol de electrocutare şi de incendiu! ...
Page 124
Instrucţiuni de siguranţă importante ■ Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Evitaţi contactul cablului de alimentare cu piese fierbinţi şi trecerea sa peste margini ascuţite. ■ Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi. Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude. ■ Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune, aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică. W Pericol de rănire! ■ Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea completă a sistemului de acţionare. ■ Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit. ■ Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse! La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni! ■ Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul de alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte (de ...
W Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare. Atenţie! Cuţite rotative. Atenţie! Unelte rotative. Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere. Sisteme de siguranţă Felicitări pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat de fabricaţie Siguranţa la pornire Bosch. Informaţii suplimentare privind produsele noastre găsiţi pe pagina Vezi tabelul „Poziţii de lucru“. noastră de Internet. Aparatul se poate porni numai în poziţiile 1 şi 3: ■ dacă a fost utilizat castronul (11) şi a fost Conţinut înşurubat până la fixarea fermă în poziţie.
Dintr-o privire Dintr-o privire 7 Sistemul de acţionare pentru ustensile (palete de amestecare, tel pentru bătut, Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini. palete de frământare) şi maşina de X Figura A: tocat carne (accesorii speciale*) 8 Capacul de protecţie al mixerului Aparatul de bază 9 Sistemul de acţionare pentru mixer 1 Tasta de deblocare (accesorii speciale*) 2 Braţul rotitor Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul ...
Poziţii de lucru Poziţii de lucru * Introducerea / scoaterea telului pentru bătut, paletelor de amestecare şi paletelor X Figura B: de frământare; adăugarea unor cantităţi mari Atenţie! pentru preparare. Folosiţi aparatul numai dacă ustensila/acce- soriul a fost montat conform acestui tabel Utilizare pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia W Pericol de rănire! corectă şi se află în poziţie de lucru. Braţul Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de când sunt încheiate toate pregătirile pentru lucru. lucrul cu aparatul. Observaţie Atenţie! Braţul rotitor este dotat cu funcţia Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile/usten- „Easy Armlift“, care susţine mişcarea braţului sila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi aparatul rotitor în sus. fără ingrediente. Nu expuneţi aparatul şi Reglarea poziţiei de lucru: accesoriile la surse de căldură. Piesele nu ...
Page 128
Utilizare MUM55../MUM56.. Lucrul cu castronul şi ustensilele Sistem automat de derulare a X Figura E: cablului: trageţi cablul într-o ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi singură mişcare până la lungi- aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. mea dorită (max. 100 cm) şi ■ Introducerea castronului: eliberaţi-l încet; cablul s-a fixat. Introduceţi castronul înclinat în faţă şi Reduceţi lungimea de utilizare a cablului: aşezaţi-l, rotiţi-l în sens invers acelor de trageţi uşor de cablu şi lăsaţi-l să se ruleze ceasornic până se fixează. până la lungimea dorită. Apoi trageţi din ■ În funcţie de sarcina de prelucrare montaţi nou uşor de cablu şi eliberaţi-l încet; cablul paletele de amestecare, telul pentru bătut s-a fixat. sau paletele de frământare până la fixarea Atenţie! acestora în sistemul de acţionare. Nu răsuciţi cablul la introducere. La apara- Observaţie: tele cu sistem automat de derulare a cablu- La paletele de frământare rotiţi îndepărtăto- lui, nu introduceţi cablul, manual. Dacă se ...
Page 129
Utilizare ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi Disc răzuitor bilateral – grosier / fin aduceţi braţul rotitor în poziţia 2. ■ Scoateţi ustensila din sistemul de pentru răzuirea legumelor, fructelor şi acţionare. brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de ■ Scoateţi castronul. consistenţă tare (de exemplu parmezan). ■ Curăţaţi toate piesele. X „ C urăţarea şi Prelucrare la treapta 3 (2) sau 4 (3). Marcaje pe discul răzuitor bilateral: îngrijirea” vezi pagina 131 „2“ pentru partea de răzuire grosieră Tăietor continuu „4“ pentru partea de răzuire fină W Pericol de rănire Atenţie! Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ...
Page 130
Utilizare ■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi Atenţie! rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi la limită. ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor ■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul de de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze acţionare, aşa cum se indică în figura G-8 fără ingrediente. şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic Utilizarea mixerului până la limită. X Figura J: ■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi recomandată. aduceţi braţul rotitor în poziţia 4. ■ Introduceţi alimentele care urmează să ■ Scoateţi capacul de protecţie al fie preparate în canalul de alimentare şi sistemului de acţionare pentru mixer. împingeţi-le cu apăsătorul. ...
Curăţarea şi îngrijirea Curăţarea şi îngrijirea Sugestie: După prelucrarea lichidelor este suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage Atenţie! din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele detergent de vase în mixerul montat. Porniţi pot fi deteriorate. mixerul pentru câteva secunde (treapta M). Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu Curăţarea aparatului de bază apă limpede. W Pericol de electrocutare! Observaţie importantă Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire curgere. Nu folosiţi aparate de curăţat cu din geantă. aburi. ■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză. Depozitarea ■ Ştergeţi aparatul de bază şi capacul de protecţie al sistemului de acţionare cu o ...
Exemple de utilizare Exemple de utilizare ■ Se înşurubează mixerul, respectiv castro- nul până la capăt. Frişcă ■ Se aşază capacul mixerului şi se înşuru- bează până la capăt. – 100 g-600 g ■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului ■ Bateţi frişca între 1½ şi 4 minute la de acţionare pe sistemele de acţionare treapta 7 (4) cu telul de bătut, în neutilizate. funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi. ■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi Albuş de ou aparatul în poziţia P şi după aceea – de la 1 până la 8 albuşuri de ou repoziţionaţi-l pe treapta dorită. ■ Bateţi albuşurile între 4 şi 6 minute Defecţiune la treapta 7 (4) cu telul pentru ...
Page 133
Exemple de utilizare Cocă fragedă Aluat pentru pâine Reţetă de bază Reţetă de bază – 125 g unt (la temperatura – 750 g făină camerei) – 2 pliculeţe de drojdie uscată – 100-125 g zahăr – 2 linguriţe de sare – 1 ou – 450-500 ml apă caldă – 1 praf de sare ■ Amestecaţi toate ingredientele cu paleta ...
Aruncare la gunoi Aruncare la gunoi Condiţii de garanţie Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile Acest aparat este marcat corespun- de garanţie care au fost publicate de către zător directivei europene 2012 / 19 / UE reprezentanţa competentă a ţării din care în privinţa aparatelor electrice şi a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita electronice vechi (waste electrical oricând condiţiile de garanţie de la comerci- and electronic equipment – WEEE). antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, Directiva prescrie cadrul pentru o sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa preluare înapoi, valabilă în întreaga noastră din ţară. UE, şi valorificarea aparatelor vechi. Informaţi-vă la distribuitorul de speci- Firma îşi rezervă dreptul de a efectua alitate asupra modalităţilor actuale de modifi cări. eliminare ecologică la deşeuri. Accesorii speciale MUZ5ZP1 Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului. Presa de citrice MUZ5CC1 Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale Tăietorul de cuburi MUZ5FW1 Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau ...
Page 135
Accesorii speciale MUZ45FV1 Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1. Dispozitiv Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru pentru stors zmeură, roşi şi măceşe. Coacăzelor, de exemplu li se fructe îndepărtează codiţele şi seminţele automat. MUZ45PS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru tăierea cartofilor cruzi pentru a prepara cartofi cartofi pai prăjiţi. MUZ45AG1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Taie fructele şi legumele în fâşii fine pentru preparatele legume în stil asiatice din legume. asiatic MUZ45RS1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu răzuit, grosier cartofi sau găluşti. MUZ45KP1 Pentru tăietor continuu MUZ5DS1. Disc pentru Pentru răzuirea cartofilor cruzi pentru prăjit şi crochete de crochete de cartofi, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii groase. cartofi MUZ5ER2 În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus Castronul ingrediente. pentru ames- tecat din oţel ...
Употреба по предназначение Употреба по предназначение Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда. Използвайте уреда само за обичайните за домакинството количества и време. Не превишавайте допустимите максимални количества (X „Примерни приложения“ вижте страница 146)! Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва за обработка на други субстанции респ. предмети. При използване на разрешените от производителя допълнителни принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности. Никога не използвайте принадлежности за други уреди. Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище. Важни указания за безопасност Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване на указанията за правилно използване на уреда освобождава производителя от отговорност за произтичащите от това щети. Този уред може да се използва от лица с ограничени психически, сетивни или умствени способности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца. W Опасност от токов удар и опасност от пожар! ...
Page 137
Важни указания за безопасност ■ Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия се превключвател. ■ Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по време на работа! ■ Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на захранващия кабел с горещи части и не го прокарвайте по остри ръбове. ■ Никога не потапяйте основния уред във вода и не го поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце. ■ Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване или почистване, както и в случай на повреда. W Опасност от нараняване! ■ Преди смяна на принадлежности или допълнителни части, които се движат по време на работа, уредът трябва да се изключи и разедини от мрежовото захранване. След изключване задвижването работи по инерция за кратко време. Изчакайте пълното спиране на задвижването. ■ Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен. ...
Page 138
W Пояснение на символите на уреда респ. принадлежностите Спазвайте указанията в ръководството за употреба. Повишено внимание! Въртящи се ножове. Повишено внимание! Въртящи се приставки. Не посягайте в отвора за пълнене. Съдържание Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред на фирма Bosch. Употреба по предназначение ....136 Повече информация за нашите проду- Важни указания за безопасност ..136 кти ще намерите на нашата страница в Защитни механизми ......139 интернет. Общ преглед .........139 Работни положения ......140...
Защитни механизми Защитни механизми MUM52..: P = стоп Блокировка срещу включване M = моментно действие с най-високи обороти, задръжте превключвателя Вж. таблица „Работни положения“. за желаната продължителност на Уредът може да се включва в положение 1 и 3 само когато: миксиране. Степен 1-4, работна скорост: ■ купата (11) е поставена и завъртяна до 1 = ниски обороти – бавна, фиксиране. 4 = високи обороти – бърза. Блокировка срещу повторно MUM54../MUM55../MUM56..: включване P = стоп При прекъсване на електрозахранването M = моментно действие с най-високи уредът остава включен, но след това дви- обороти, задръжте превключвателя за желаната продължителност на гателят не се стартира отново. За повторно включване завъртете въртящия се прев- миксиране. Степен 1-7, работна скорост: ключвател на P, след това включете. 1 = ниски обороти – бавна, Защита...
Работни положения 10 Съхранение на кабела Подвижното рамо трябва да е фиксирано MUM52../MUM54..: във всяко работно положение. Приберете кабела в отделението за Указание прибиране на кабела Подвижното рамо е ободурвано с MUM55../MUM56..: функция „Easy Armlift“, подпомагаща дви- Автоматично прибиране на кабела жението на подвижното рамо нагоре. Kупа с принадлежности Настройване на работното 11 Kупа от благородна стомана положение: 12 Kапак ■ Натиснете деблокиращия бутон и пре- Приставки местете подвижното рамо. Подпрете 13 Бъркалка с ръка, за да улесните движението. 14 Приставка за разбиване ...
Работа с уреда Работа с уреда Намаляване на работната дължина на кабела: дръпнете леко кабела и го W Опасност от нараняване! оставете да се навие до желаната Включете щепсела в контакта едва след дължина. След това отново дръпнете завършване на подготовката за работа с кабела и го пуснете бавно; кабелът е уреда. фиксиран. Внимание! Внимание! Използвайте уреда само когато принад- Не усуквайте кабела при прибирането. лежностите/приставките са в работно При уреди с автоматично прибиране на положение. Не включвайте уреда, когато кабела не прибирайте кабела ръчно. Ако е празен. Не излагайте уреда и принад- кабелът се заклещи, го изтеглете изцяло лежностите на източници на топлина. и след това го оставете да се навие. Частите не са подходящи за микровъл- ■ Включете щепсела в контакта. нова фурна. Kупа и приставки ■ Преди първата употреба почистете щателно уреда и принадлежностите. ...
Page 142
Работа с уреда Работа с купата и приставките След работа ■ Изключете уреда посредством въртя- X Фигура E: щия се превключвател. ■ Натиснете деблокиращия бутон ■ Изключете щепсела от контакта. и приведете подвижното рамо в ■ Свалете капака. позиция 2. ■ Натиснете деблокиращия бутон ■ Поставяне на купата: и приведете подвижното рамо в Позиционирайте наклонената напред позиция 2. купа и я поставете, завъртете обратно ■ Извадете приставката от на часовниковата стрелка, докато се задвижването.
Page 143
Работа с уреда Двустранен диск за рязане – ■ Натиснете деблокиращия бутон и при- дебело/тънко ведете подвижното рамо в за рязане на плодове и зеленчуци. позиция 3. Обработване на степен 5 (3). ■ Свалете предпазния капак от зад- Обозначение върху двустранния диск за вижването на приставката за рязане (Фигура G-5а). рязане: „1“ за страна за дебело рязане ■ Хванете дискодържача в долния край, „3“ за страна за тънко рязане при това двата върха трябва да сочат нагоре. Внимание! ■ Поставете внимателно желания диск за Двустранният диск за рязане не е подхо- рязане или настъргване на върховете дящ за рязане на твърди сирена, хляб, на дискодържача (Фигура G-6а). хлебчета и шоколад. Режете само При двустранни дискове внимавайте ...
Почистване и поддръжка След работа ■ Сипете продуктите. ■ Изключете уреда посредством въртя- Максимално количество, течно = щия се превключвател. 1,25 литра; ■ Завъртете приставката за рязане максимално количество пенести обратно на часовниковата стрелка и я или горещи течности = 0,5 литра; свалете. оптимално количество за обработване, ■ Завъртете капака в обратна на часов- твърдо = 50 до 100 грама; никовата стрелка посока и го свалете. ■ Поставете капака и завъртете в ■ Свалете дискодържача с диска. За дръжката на шейкър каната обратно целта натиснете с пръст отдолу срещу на часовниковата стрелка до упор. задвижващия вал (Фигура H). Kапакът трябва да е фиксиран. ■ Почистете частите. ...
Съхранение Съхранение Почистване на купата и приставките W Опасност от нараняване! Kупата и приставките са устойчиви на Kогато не използвате уреда, изключвайте миене в съдомиялна машина. Не притис- щепсела от контакта. кайте пластмасовите части при поставя- X Фигура K: нето в съдомиялната машина, защото по ■ Приберете приставките и дисковете време на миенето са възможни трайни за раздробяване в чантата за деформации! принадлежности. Почистване на приставката за ■ Съхранявайте чантата за принадлеж- ности в купата. рязане ■ За съхранение в оригиналната опа- Всички части на приставката за рязане ...
Примерни приложения Примерни приложения Повреда Уредът се изключва по време на работа. Активирала се е защитата срещу прето- Бита сметана варване. Обработвани са твърде много – 100 g-600 g хранителни продукти едновременно. ■ Обработвайте сметаната с Oтcтpaнявaнe приставката за разбиване в ■ Изключете уреда. продължение на 1½ до 4 минути на ■ Намалете обработваното количество. степен 7 (4) – в зависимост от количе- ■ Не превишавайте допустимите мак- ството и качествата на сметаната. симални количества! X „Примерни Белтъци приложения“ вижте страница 146 – 1-8 белтъка Повреда ■ Обработвайте белтъците с По време на работа по невнимание е ...
Page 147
Примерни приложения Тесто за паста ■ Разбъркайте всички продукти с бъркал- ката в продължение на около ½ минута Основна рецепта на степен 1 (1), след това около – 300 g брашно 3-4 минути на степен 7 (4). – 3 яйца Максимално количество: 1,5 х основ- – според необходимостта 1-2 с.л. ната рецепта (10-20 g) студена вода ■ Размесете всички продукти в про- Пясъчно тесто дължение на около 3 до 5 минути на Основна рецепта степен 3 (2) до получаване на тесто. – 125 g масло Максимално количество: 1,5 х основ- (със стайна температура) ната рецепта...
Отвеждане Отвеждане Гаранция Изхвърлете опаковката по еколо- За тоэи уред са валидни условията госъобразен начин. Този уред е за гаранция, които са издадени от обозначен в съответствие с евро- нашите представителства в съответната пейската директива 2012 / 19 / ЕС страна. Подробности ще Ви даде Вашия за стари електрически и елек- тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, тронни уреди (waste electrical and по всяко време при запитване то Ваша electronic equipment – WEEE). Тази страна. При използване на гаранцията директива регламентира валид- на уреда е необходимо във всеки случай ните в рамките на ЕС правила за да представите бележката за покупкта. приемане и използване на стари уреди. Моля информирайте се за Запазваме си правото на промени. актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец. Специални принадлежности MUZ5ZP1 За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут. Цитрус преса MUZ5CC1 За нарязване на плодове и зеленчуци на равно- Приставка мерни кубчета за рязане на кубчета MUZ5FW1 За раздробяване на прясно месо за тартар или руло Месомелачка от кайма.
Page 149
Специални принадлежности MUZ45RV1 За месомелачка MUZ5FW1. Приставка за За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи стъргане хлебчета. MUZ45FV1 За месомелачка MUZ5FW1. Преса за За пюриране на меки плодове, с изключение на плодове малини, домати и шипки. Същевременно, напр. френ- ското грозде се почиства от дръжките и семките. MUZ45PS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за За нарязване на сурови картофи за помфри. помфри MUZ45AG1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички зеленчуци по за азиатски зеленчукови ястия. азиатски MUZ45RS1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за стър- За настъргване на сурови картофи, например за гане на едро картофени кюфтета или кнедли. MUZ45KP1 За приставка за рязане MUZ5DS1. Диск за карто- За настъргване на сурови картофи за рьости и фени кюфтета картофени кюфтета, за нарязване на плодове и зеленчуци на дебели филийки. MUZ5ER2 В купата могат да се обработват до 750 g брашно ...
Page 164
Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Page 165
10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
Page 166
Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Page 168
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044787* 8001044787 960715...