Hangar 9 HAN Extra 330SC 60e Instruction Manual page 34

Table of Contents

Advertisement

6
M2
M2
L
L
M2 x 10
R
R
x2
x2
x4
Follow the procedure as described for the cable ends and clevises earlier in this section of the manual. Prepare
the right and left cables, connecting the clevises to the holes of the rudder control horns before passing the
cables through the fi ttings. Secure the sleeves BEFORE trimming the excess cable. Check the operation of the
rudder using the radio system. Adjust the clevises so there is light tension on the cables when the rudder is
centered.
Nehmen Sie die Montage der Steuerdrahtenden an den Gabelköpfen wie bereits beschrieben vor. Bereiten Sie
beide Seiten vor und schließen die Gabelköpfe am Ruder an bevor Sie den Draht durch die Fittings führen.
Sichern Sie die Verbindung mit der Quetschhülse BEVOR Sie überschüssigen Draht abschneiden. Der Draht
sollte eine leichte Spannung aufweisen wenn das Ruder zentriert ist. Prüfen Sie die Funktion des Ruders mit
der Fernsteuerung.
Suivez la procédure précédemment décrite pour sertir les câbles et serrer les chapes sur les œillets. Connectez
les chapes aux guignols avant de préparer les câbles. Sertir les manchons AVANT de couper l'excès de longueur
de câble. Contrôlez le fonctionnement de la dérive en utilisant votre radio. Ajustez les chapes de manière à
obtenir une légère tension des câbles quand la dérive est au neutre.
Seguire la procedura già vista in precedenza per i terminali dei cavi. Preparare i cavi destro e sinistro e collegare
le forcelle ai fori delle squadrette del timone prima di far passare i cavi nei raccordi. Fissare i manicotti PRIMA di
tagliare il cavo in eccesso. Verifi care i movimenti del timone accendendo il radiocomando. Regolare le forcelle in
modo che ci sia una leggera tensione sui cavi quando il timone è centrato.
We recommend checking the tension on the cables after the first few flights.
Re-check the tension periodically to make sure they are still tensioned correctly.
Wir empfehlen die Spannung der Drähte nach den ersten Flügen zu überprüfen. Überprüfen
Sie die Spannung auch später regelmäßig um sicher zu stellen, dass diese korrekt ist.
Nous vous recommandons de re-contrôler la tension des câbles après
les premiers vols. Contrôlez régulièrement la tension des câbles.
Si raccomanda di controllare la tensione dei cavi dopo i primi voli. Ricontrollare
periodicamente per essere certi che la tensione sia sempre quella giusta.
34
• LANDING GEAR INSTALLATION
• MONTAGE DES FAHRWERK
• INSTALLATION DU TRAIN
D'ATTERRISSAGE
• INSTALLAZIONE DEL CARRELLO
DI ATTERRAGGIO
1
M4
L
L
R
R
x2
Secure the axle to the landing gear using a 7mm nut
driver and 10mm box wrench. Make sure the sides of
the nut are vertical so the wheel pant will fi t correctly.
Schrauben Sie die Achse des Fahrwerks mit einem
7m Steckschlüssel und 10mm Gabelschlüssel fest.
Bitte achten Sie darauf, dass die Seiten der Mutter
senkrecht stehen um die Radschuhe später richtig
montieren zu können.
Fixez l'axe de roue à la jambe du train d'atterrissage
à l'aide d'une clé plate 7mm et 10mm. Assurez-vous
que l'écrou est parfaitement appuyé contre la jambe
de train afi n d'obtenir le placement correct des
carénages de roues.
Fissare l'asse al carrello con una chiave a tubo da
7mm e una chiave aperta da 10mm. Accertarsi che i
lati del dado siano verticali in modo che le carenature
delle ruote si possano adattare correttamente.
2
L
L
R
R
Use a fl at fi le to make a 1/4-inch (6mm) wide fl at area
at the end of the axle.
Feilen Sie mit eine 6mm fl ache Stelle am Ende
der Achse.
Utilisez une lime plate pour effectuer un méplat de
6mm à l'extrémité des axes de roues.
Usare una lima piatta per ricavare al termine dell'asse
un'area piatta da 6mm.
HAN Extra 330SC 60e

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents