Husqvarna 2004 TE 250 Owner's Manual page 82

Hide thumbs Also See for 2004 TE 250:
Table of Contents

Advertisement

IMP. 4 - 2004
20-06-2003
COMANDO CAMBIO
La leva (1) è posta sul lato sini-
stro del motore. Dopo ogni cam-
bio di marcia ritorna automatica-
mente nella posizione di folle.
Si innesta la prima marcia spin-
gendo in basso la leva; per tutte
le altre marce spingerla in alto.
La posizione della leva sull'albe-
ro può essere variata. Per effet-
tuare questa operazione occorre
allentare la vite, togliere la leva e
porla in una nuova posizione sul-
l'albero.
Bloccare la vite ad operazione
effettuata.
AVVERTENZA*: Non cambiare
le marce senza disinnestare la
frizione e chiudere il gas. Il
motore potrebbe andare "fuori-
giri" e subire danni.
ATTENZIONE*: Non rallentare
scalando le marce quando ci si
trova ad una velocità che
potrebbe portare il motore
"fuorigiri" oppure far perdere
aderenza alla ruota posteriore,
se si selezionasse la velocità
immediatamente inferiore.
78
10:02
Pagina 78
GEAR SHIFT CONTROL
The lever (1) is placed on the
left-hand side of the engine. After
every shift, the lever automati-
cally returns to neutral position.
First gear is engaged by pushing
the lever downwards; all the
other gears are engaged, by pus-
hing the lever upwards.
The position of the gear shift
lever on the shaft can be varied
by:
- loosening screw;
- pulling lever out;
- placing lever in new position on
the shaft when the operation is
over tighten the screw and then
tightening the screw.
CAUTION*: Do not shift gears
without disengaging the clutch
and closing the throttle. The
engine could be damaged by
overspeed and shock.
WARNING*: Do not downshift
when traveling at a speed that
would force the engine to over-
rev in the next lower gear, or
cause the rear wheel to lose
traction.
COMMANDE DU CHANGE-
MENT DE VITESSES
Le levier (1) est placé sur le côté
gauche du moteur. Après chaque
changement de vitesse il revient
automatiquement à la position de
point mort.
On introduit la première vitesse
en poussant le levier en bas;
pour toutes les autres vitesses le
pousser en haut.
La position du levier sur l'arbre
peut être modifiée.
Pour effectuer cette opération il
faut desserrer la vis, enlever le
levier et le placer dans une nou-
velle position sur l'arbre.
Une fois l'opération terminée,
serrer la vis.
AVIS * : Ne jamais changer de
vitesse sans débrayer et sans
fermer la poignée des gaz.
Autrement, le moteur pourrait
"s'emballer" et donc, subir des
dommages.
ATTENTION * : Ne jamais
ralentir en insérant une vitesse
inférieure quand la vitesse
atteinte est telle à "emballer" le
moteur. Dans ce cas, le pneu
arrière pourrait perdre d'adhé-
rence.
WECHSELGETRIEBESTEUERUNG
Der Hebel (1) befindet sich auf
der linken Seite des Motors. Nach
jeder Gangumschaltung kehrt er
automatisch in die Leerlauf-stel-
lung zurück. Man schaltet den
ersten Gang ein, indem man den
Hebel nach unten drückt; für alle
anderen Gänge ihn nach oben
drücken. Die Stellung des Hebels
auf der Welle kann verändert wer-
den. Um diesen Arbeitsgang
durchzuführen, muss man die
Schraube lockern, den Hebel
abnehmen und ihn in einer neuen
Stellung auf der Weille anbringen.
Nach der Operation die Schraube
anziehen.
WARNHINWEIS* : Nicht die
Gänge herausnehmen, ohne
vorher die Kupplung ausgekup-
pelt und das Gas geschlossen
zu haben. Der Motor könnte
"auf Touren" gebracht werden
und Schäden erleiden.
ACHTUNG* : Nicht durch
Herunterschalten der Gänge
verlangsamen bei einer
Geschwindigkeit, die den Motor
"auf Touren" bringen könnte
oder die Hinterradhaftung ver-
lieren läßt, falls sofort die unte-
re Geschwindigkeit gewählt
wird.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents