Page 1
MARQUE VERTE Vente exclusive en pharmacie Distribué par: SEMES S.A BP 70103 - 54183 HEILLECOURT FRANCE Fabriqué par: Microlife Corporation, Taipei, Taiwan Mandataire: Microlife AG, Widnau, Suisse Made in China...
Page 2
CONÇUE PAR DES PHARMACIENS Digitensio brassard BP 3BM1-3P Tensiomètre automatique Automatic Blood Pressure Monitor Automatisches Blutdruckmessgerät Automatische bloeddrukmeter Détection de l’Arythmie...
Page 3
Tensiomètre automatique Mode d’emploi Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Veuillez lire attentivement les instructions Partie appliquée du type BF avant d’utiliser ce produit.
Table des matières Introduction 1.1. Caractéristiques du BP 3BM1-3P 1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales? 2.3.
Cet appareil est doté d’une très grande précision de mesure testée en clinique et il a été conçu pour offrir un maximum de confort d’emploi. Grâce au grand écran à cristaux liquides du BP 3BM1-3P, tant l’état de la mesure que la pression du brassard sont visibles pendant toute la prise de tension.
Il sera d’autrepart nécessaire que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers. De même, veuillez consulter votre médecin si la tension est trop basse, c’est à dire si les valeurs systoliques sont inférieures à 100 mmHg et/ou les valeurs diastoliques inférieures à 60 mmHg. Même si votre tension est normale, il est recommandé...
A) Habitudes alimentaires • Efforcez-vous d’atteindre un poids normal pour votre âge. Réduisez l’excédent de poids! • E vitez la consommation excessive de sel ordinaire. • E vitez les plats trop gras. B) Maladies existantes Suivez consciencieusement tout traitement médical pour les maladies dont vous souffrez déjà telles que: • diabète (diabetes mellitus) • problèmes de métabolisme lipidique • arthrite.
3. Les différents éléments du tensiomètre Ecran à cristaux liquides Le dessin représente le tensiomètre BP 3BM 1-3P comprenant: a) Une unité principale: Prise adapteur AC/DC Connexion brassard Bouton «TEMPS» Bouton «0/I» Bouton «M» (mémoire) b) Brassard pour le haut du bras: Type AC-1 M pour périmètre de bras 22–32 cm Mise en marche du tensiomètre 4.1.
4.2. Utilisation d’un adaptateur secteur (accessoire spécial non fourni) Il est aussi possible de faire fonctionner cet appareil sur secteur au moyen d’un adaptateur (sortie 6 V continu/600 Ma avec fiche DIN). Utilisez uniquement un adaptateur conforme aux exigences réglementaires (marquage CE sur la plaque). Insérez la fiche secteur dans la prise femelle au dos de l’appareil.
Note: • Si vous voulez changer les dates et heures presser et maintenez le bouton «TEMPS» pendant 3 secondes. Ainsi vous pourrez entrer les nouvelles valeurs. • Pressez le bouton pour accélérer la procédure. 4.5. Sélection de l’utilisateur Ce tensiomètre possède 30 mémoires pour 2 utilisateurs. Avant toute mesure être certain d’être sur le bon utilisateur.
Prise de mesure 5.1. Avant d’effectuer une mesure: • E vitez de manger, de fumer et de faire tout type d’effort juste avant de prendre votre tension. Tous ces facteurs influencent le résultat de la mesure. Essayez de trouver le temps de vous décontracter en vous asseyant dans un fauteuil au calme pendant environ dix minutes avant de prendre votre tension. • E nlevez tout vêtement serrant le haut du bras.
Tirez sur l’extrémité libre du brassard et refermez-le. Il ne doit pas exister de jeu entre le bras et le brassard car cela pourrait fausser le résultat. Les vêtements ne doivent pas serrer le bras. Tout vêtement de ce type (chandail) doit être enlevé. Fermez le brassard au moyen de la bande auto-agrippante de telle sorte qu’il soit confortable et pas trop serré.
5.5. Mise en mémoire de la dernière mesure Le tensiomètre enregistre automatiquement les données des 30 dernières mesures des deux utilisateurs. En appuyant sur le bouton «M», vous pouvez afficher la dernière mesure avec l’heure et la date. Chaque fois que vous appuierez sur le bouton «M» les mesures précédentes s’afficheront l’une après l’autre.
Page 14
ERR 5 Les relevés de mesures ont indiqué une différence inacceptable entre les tensions systolique et diastolique. Faites un autre relevé en suivant soigneusement les in stru ctions. Contactez votre médecin si vous continuez d’avoir des relevés inhabituels. La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU la pulsation cardiaque trop forte.
Votre fournisseur spécialisé vous donnera volontiers plus d’informations à ce sujet. 8. Garantie Le tensiomètre BP 3BM1-3P est garanti 5 ans à compter de la date d’achat. La garantie s’applique au tensiomètre et au brassard mais pas aux piles. La garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation non appropriée, d’accidents, du non respect du mode d’emploi ou de...
Données techniques et références aux normes Poids: 480 g (avec piles et brassard) Dimensions: largeur 126 x longueur 148 x hauteur 60 mm Température de stockage: –20 à +55° C; 15 à 95% d’humidité relative max. Température de fonctionnement: 10 à 40° C; 15 à 95% d’humidité relative max. Ecran: écran LCD (écran à...
Page 17
Automatic Blood Pressure Monitor Instruction Manual Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Read the instructions carefully before Type BF applied part. using this device.
Page 18
Table of contents Introduction 1.1. Features of BP 3BM1-3P 1.2. Important information about self-measurement Important information on the subject of blood-pressure and its measurement 2.1. How does high/low blood-pressure arise? 2.2. Which values are normal? 2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained? 2.4.
Introduction 1.1. Features of your BP 3BM1-3P • Your blood pressure monitor BP 3BM1-3P is a fully automatic, digital blood pressure measuring device for use on the upper arm. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of oscillometric method. • This device is easy to use and is proven in clinical studies to provide excellent accuracy. The large display makes it easy to visualize operational status and cuff pressure during a measurement.
Page 20
Even with normal blood-pressure values, a regular self-check with your blood-pressure monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react appropriately. If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the level of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day.
B) Previous illnesses Follow consistently any medical instructions for treating previous illness such as: • Diabetes (Diabetes mellitus) • Fat metabolism disorder • Gout C) Habits • Give up smoking completely • Drink only moderate amounts of alcohol • Restrict your caffeine consumption (Coffee) D) Physical constitution • After a preliminary medical examination, do regular sport. • Choose sports which require stamina and avoid those which require strength. • Avoid reaching the limit of your performance. • With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your sporting activities.
The various components of the blood-pressure monitor The illustration shows the blood-pressure monitor, BP 3BM1-3P consisting of: LCD-display a) Main unit: «Time»- button Mains adapter Cuff connection «O/I»- button power socket «Memory»- button b) Upper arm cuff: Medium cuff (AC-1 M) for arm circumference 22-32 cm Using your blood pressure Monitor 4.1.
4.2. Using an AC adapter (special accessory) It is possible to operate this blood pressure instrument, with an AC adapter which complies with local regulations (output 6 V DC / 600 mA with DIN plug). Plug the plug into the socket at the left side of the instrument.
5. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 08-15 6. After all settings have been made, click the «Time» button once. The date is briefly displayed and then the time. The input is now confirmed and the clock begins to run. Note: • If you want to change date and time, press and hold the time button down for approx.
5.2. Common sources of error Note: Comparable blood-pressure measurements always require the same conditions! These are normally always quiet conditions. • All efforts by the patient to support the arm can increase the blood-pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary. • If the arm artery lies considerably lower (higher) than the heart, an erroneously higher (lower) blood- pressure will be measured! (Each 15cm difference in height results in a measurement error of10mmHg!) • Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is...
5.4. Measuring procedure After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin: a) Press «O/I» button. The pump begins to inflate the cuff. Rising pressure in the cuff is shown in the display. b) After suitable inflation pressure has been reached, pump stops and pressure gradually falls, with cuff pressures being displayed.
Further information Measurements should not occur soon after each other, since otherwise, the results will be falsified. Wait therefore for several minutes in a relaxed position, sitting or lying, before you repeat a measurement. 5.6. Discontinuing a measurement If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g the patient feels unwell), the «O/I»...
Page 28
Malfunction Remedy The display remains empty when the instrument is 1. Check whether the batteries are installed switched on although the batteries are in place. with the correct polarity and correct if necessary. 2. If the display is unusual, remove the batteries and then exchange them for new.
Guarantee This blood-pressure monitor BP 3BM1-3P is guaranteed for 5 years from date of purchase. This guarantee includes the instrument and the cuff. The guarantee does not apply to damage caused by improper handling, damage from leaking batteries, accidents, not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties.
Technical specifications and reference to standards Weight: 480 g (with batteries & cuff) Size: 148 (L) x 126 (W) x 60 (H) mm Storage temperature: –20 to +55°C; 15 to 95% relative humidity maximum Operation temperature: 10 to 40°C; 15 to 95% relative humidity maximum Display: LCD-Display (Liquid Crystal Display) Measuring method:...
Page 31
Automatisches Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Vor Verwendung Bedienungsanleitung Anwendungsteil des Typs BF genau studieren.
Page 32
Inhaltsverzeichnis Einleitung 1.1. Eigenschaften des BP 3BM1-3P 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? 2.4.
1. Einleitung 1.1. Eigenschaften Ihr Blutdruckmessgerät BP 3BM1-3P ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät mit integrierter IHD Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? Die Höhe des Blutdrucks wird in einem Teil des Gehirns, dem sog. Kreislaufzentrum bestimmt. Das Nerven- system ermöglicht es dem Körper den Blutdruck zu verändern und der jeweiligen Situation anzupassen. Zur Einstellung des Blutdruckes wird der Puls sowie die Gefässweite verändert.
2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? a) Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. b) Erhöhte Blutdruckwerte (verschiedene Formen der Hypertonie) sind lang- und mittelfristig mit erheblichen gesundheitlichen Risiken verbunden. Diese betreffen die arteriellen Blutgefässe Ihres Körpers, welche durch eine Verengung aufgrund Ablagerungen in den Gefässwänden (Arteriosklerose) gefährdet sind.
2.4. IHD - Puls-Arrhythmie-Indikator Erscheinen des Arrhythmie-Indikators Das Erscheinen dieses Symbols bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung; sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) oder sollte es plötzlich öfter als vorher üblich erscheinen, empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
3. Bestandteile Ihres Blutdruckmessgeräts Die Abbildung zeigt das Blutdruckmessgerät BP 3BM 1-3P, bestehend aus: LCD-Display a) Hauptgerät Netzadapter Manschetten- «Uhrzeit»-Taste Anschluss anschluss «O/I»-Taste «Speicher»-Taste b) Oberarmmanschette Normale Manschette (AC-1 M) für Armumfang 22-32 cm 4. Benutzung Ihres Blutdruckmessgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien Setzen Sie die Batterien nach dem Auspacken des Geräts ein.
4.2. Benutzung eines Netzadapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mit einem Netzadapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). a) Stecken Sie den Netzstecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts. b) Stecken Sie den Netzadapter in eine 230 V oder 110 V Steckdose.
4. Drücken Sie den aktuellen Monat durch Drücken der «Speicher»-Taste. Beispiel: 7 x Drücken. 5. Bitte folgen Sie den weiteren Anweisungen für die angemessenen Einstellungen des Tages, Stunden und den Minuten. 08-15 6. Nachdem alle Einstellungen betätigt wurden, Drücken sie nochmals die «Uhrzeit»--Taste.
beanspruchen Sie während der Messung keinen Muskel des Messarms. Benutzen Sie, falls erforderlich, ein Kissen als stützende Unterlage. • Wenn die Armarterie erheblich niedriger oder höher als das Herz zu liegen kommt, erhalten Sie eine falsche Angabe. Jeder Höhenunterschied von 15 cm hat einen Messfehler von 10mmHg zur Folge! • Zu schmale oder zu kurze Manschetten ziehen falsche Messwerte nach sich. Die Auswahl der korrekten Manschette ist überaus wichtig. Die Manschettengrösse hängt vom (in der Mitte gemessenen) Armum fang ab. Der zulässige Bereich ist auf die Manschette gedruckt. Wenn die Manschette für Ihren Gebrauch nicht angemessen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
c) Wenn das Gerät einen Puls wahrnimmt, beginnt das Herz-Symbol auf dem Display aufzuleuchten und bei jedem Herzschlag ertönt ein Piepton. d) Es ertönt ein länger anhaltender Piepton, wenn die Messung beendet ist. Der sys- tolische und der diastolische Blutdruck und die Pulsrate erscheinen nun auf dem Display.
6. Fehlermeldungen/Störungen Wenn während einer Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlercode angezeigt. (Beispiel Fehler-Nr. 1) Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 1 Der systolische Druck wurde festgestellt, aber der Manschettendruck ist danach unter 20 mmHg gesunken. Der Schlauch könnte sich gelöst haben, nachdem der systolische Blutdruck gemessen wurde.
Weitere Information ☞ Der Blutdruckpegel ist auch bei gesunden Personen Schwankungen unterworfen. Es ist wichtig, die unter den selben Voraussetzungen und zur selben Tageszeit durchgeführten Messungen zu vergleichen. (Ruhige Voraussetzungen)! Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruckmessgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung.
8. Garantie Für das Blutdruckmessgerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie umfasst Gerät und Manschette. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe Behandlung, Schäden durch auslaufende Batterien, Unfälle, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung oder Änderungen am Gerät durch Dritte zurückzuführen sind. Die Garantie gilt nur bei Vorlage der vom Händler ausgefüllten Garantiekarte.
Page 45
Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. Lees alvorens deze instrumenten te Geleverd onderdeel type BF gebruiken de instructies aandachtig door.
Page 46
Inhoudsopgave Inleiding 1.1. Eigenschappen van BP3BM1-3P 1.2. Belangrijke informatie om zelf de bloeddruk te meten Belangrijke informatie over de bloeddruk en het meting ervan 2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3. Wat te doen wanneer de vastgestelde waarden regelmatig te hoog/te laag zijn? 2.4.
Page 47
Inleiding 1.1. Kenmerken De bloeddrukmeter BP 3BM1-3P is een automatisch, elektronisch toestel dat volgens de oscillometrische methode snel en exact de systolische en diastolische bloeddruk en de hartfrequentie ter hoogte van de arm meet. De grote meet precisie van deze bloeddrukmeter is klinisch getest. Deze meter biedt bovendien een maximaal gebruikscomfort.
Page 48
U moet ook uw arts raadplegen wanneer uw bloeddruk te laag is, met andere woorden wanneer de systolische waarde lager is dan 105 mmHg en/of de diastolische lager dan 60 mmHg. Zelfs bij een normale bloeddruk is het aangewezen zelf regelmatig de bloeddruk te controleren met uw bloed drukmeter.
Page 49
Bestaande ziekten Volg nauwgezet elke medische behandeling voor de ziekten waaraan u lijdt, zoals : • diabetes (diabetes mellitus) • problemen met het vetmetabolisme • artritis C) Stimulatoren • Stop volledig met roken. • Beperk alcoholgebruik. • Beperk cafeïnegebruik (koffie). D) Lichaamsbeweging •...
Page 50
3. Componenten van uw bloeddrukmeter De afbeelding toont de bloeddrukmeter, die bestaat uit: a) Het hoofdtoestel: «TIME» (tijds)-knop «O/I»-knop Manchet aansluiting AC/DC-contact «MEMORY» (geheugen)-knop b) Manchet voor de bovenarm: Gemiddelde manchet (AC-1 M) voor een armomtrek van 22-32 cm...
Page 51
4.2. Gebruik van een wisselstroomadapter (speciaal toebehoren) Het is mogelijk om deze bloeddrukmeter met een Microlife wisselstroomadapter te gebruiken (output 6 V DC (gelijkstroom) / 600 mA met DIN-stekker). Steek de wisselstroomstekker in het contact achteraan het toestel.
Page 52
4.3. Manchetaansluiting Steek de manchetslang in de daarvoor voorziene opening links op het toestel, zoals getoond in de afbeelding. 4.4. Het tijdstip en de datum instellen Deze bloeddrukmeter slaat automatisch het tijdstip en de datum van elke meting op. Dit is erg belangrijke informatie omdat de bloeddruk normaal gezien in de loop van de dag wijzigt.
Page 53
4.5. Selection van de gebruiker Dit tensiomètre bezit 30 geheugens (2 gebruikers). Voor elke maatregel zeker zijn om te zijn op de goede gebruiker. Handhaaft gedurende 3 tweede de knoop «TIME» totdat icône in onderkanten aan de linkerkant op het scherm flikkert. b) Op de knoop «M»...
Page 54
Plaats de manchet op de arm zoals afgebeeld. Zorg ervoor dat de 2–3 cm onderkant van de manchet ongeveer 2 tot 3 cm boven de elleboog ligt en dat de rubberen slang de manchet langs de binnenkant van de arm verlaat. tuyau Span het vrije uiteinde van de manchet aan en sluit de manchet door de klittenband vast te maken.
Page 55
5.5. Een meting onderbreken Indien het omwille van een bepaalde reden noodzakelijk is om de bloeddrukmeting te onderbreken (de patiënt voelt zich bijvoorbeeld onwel), kan de «O/I»-knop op elk moment worden ingedrukt. Het toestel zal dan automatisch de manchetdruk verlagen. 5.6.
Page 56
Foutnr. Mogelijke oorza(a)k(en) ERR 1 De systolische druk werd bepaald maar daarna viel de manchetdruk onder 20 mmHg. De slang kon zijn losgekomen nadat de systolische bloeddruk werd gemeten. Aanvullende mogelijke oorzaken: er kon geen hartslag worden vastgesteld ERR 2 Onnatuurlijke drukimpulsen beïnvloeden het meetresultaat.
Page 57
7. Zorg en onderhoud, herkalibrering a) Stel de bloeddrukmeter nooit bloot aan extreme temperaturen, vocht, stof of direct zonlicht. b) De manchet bevat een gevoelige, luchtdichte zak. Behandel die voorzichtig en zorg ervoor dat ze niet vervormt kan worden door haar te draaien of te plooien.
Page 58
9. Technische specificaties en verwijzing naar standaards Gewicht: 480 g (incl. batterijen) Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Afmetingen: 126 (br) x 148 (l) x 60 (h) mm Technische wijzigingen voorbehouden. Opslag temperatuur: –20 tot +55 °C;...
Page 60
BON DE GARANTIE / WARANTEE CARD GARANTIESCHEIN / GOED VAN GARANTIE Model BP 3BM1-3P A RETOURNER IMPERATIVEMENT AVEC LE TENSIOMETRE AU S.A.V. SEMES, A L’ADRESSE INDIQUEE CI-DESSOUS To return with the blood pressure monitor to S.A.V. SEMES Mit dem Blutmessgerät zurückzuschicken an S.A.V. SEMES Om met de bloeddrukmonitor aan S.A.V.
Need help?
Do you have a question about the BP 3BM1-3P and is the answer not in the manual?
Questions and answers