Microlife BP 3AG1 Manual
Hide thumbs Also See for BP 3AG1:
Table of Contents

Advertisement

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
 1
EN
 6
FR
 12
ES
 18
PT
 24
DE
 30
NL
 36
RU
 42
PL
 48
HU
IB BP 3AG1-30 V17 4014
 54
BG
 60
RO
 66
CZ
 72
SK
 78
TR
 84
GR
 90
AR
 96
FA

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP 3AG1

  • Page 1  60 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com  12  66 www.microlife.com  18  72  24  78  30  84  36  90  42  96  48 IB BP 3AG1-30 V17 4014...
  • Page 2 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló...
  • Page 3: Table Of Contents

    Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or Display want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Page 4: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    • Which batteries and which procedure? • It is quite normal for two measurements taken in quick succes- sion to produce significantly different results. • Using rechargeable batteries • Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8.
  • Page 5: Selecting The Correct Cuff

    Selecting the correct cuff 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff pressure and the pulse rate AK is displayed and a long beep is heard.
  • Page 6: Memory Full

    – otherwise data will be lost. 7. Using a Mains Adapter Clearing all values You can operate this device using the Microlife mains adapter If you are sure that you want to permanently remove all stored (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7 We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or This device complies with the requirements of the Medical Device after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). BP 3AG1...
  • Page 8: Ecran

    9 Tension systolique commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service AT Tension diastolique Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la phar- AK Fréquence des battements de coeur macie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du AL Indicateur d'arythmie cardiaque représentant Microlife de votre pays.
  • Page 9: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. • Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une dosages prescrits par votre médecin! «tension trop haute». BP 3AG1...
  • Page 10: Première Mise En Service De L'appareil

    Sélection du brassard correct sion n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard. Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AM clignote sur l'écran et taille qui correspond à...
  • Page 11: Mémoire

    ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AT. secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  6. Indicateur d'état de charge des piles et de...
  • Page 12 «section 1.». Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos).
  • Page 13 • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani- pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 11. Caractéristiques techniques Température de 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 14 Pantalla pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude 9 Valor sistólico en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AT Valor diastólico local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AK Frecuencia del pulso distribuidor de Microlife en su país.
  • Page 15 • Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión alta arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- 6. presión arterial peli- 180  110  ¡Acudir urgente- curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición grosamente alta mente al médico! BP 3AG1...
  • Page 16 Elegir el manguito correcto el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija 8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su la presión disminuye gradualmente.
  • Page 17 M mientras parpadee «CL». No es  ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! posible borrar valores individuales. Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. BP 3AG1...
  • Page 18 Relájese durante 5 minutos y disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje alto repita la medición.* de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».  Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 «LO»...
  • Page 19 4 baterías 1,5 V; tamaño AA cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Adaptador de voltaje c.a. 6V, caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para 600 mA (opcional) concertar la revisión (ver introducción).
  • Page 20 Microlife. A farmácia AK Frequência da pulsação da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu AL Indicador de arritmia cardíaca país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Page 21 O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num indica «tensão arterial muito alta». BP 3AG1...
  • Page 22 10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica Utilize apenas braçadeiras da Microlife! AT, bem como a frequência da pulsação AK, é apresentado, Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também fornecida 6 não seja adequada.
  • Page 23 M enquanto a informação «CL» arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. gador externo e tenha em atenção as informações respei- tantes ao carregamento, cuidados e duração! BP 3AG1...
  • Page 24 7. Utilizar um adaptador Erro Descrição Causa possível e solução «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita a (DC 6V, 600 mA).  baixa medição.*...
  • Page 25 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Alimentação: Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Page 26: Display

    Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AK Pulsschlag auch im Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterieanzeige nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
  • Page 27: Wichtige Informationen Zum Blutdruck Und Zur Selbst

    Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. • Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen «zu hoher Blutdruck» vor. Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren BP 3AG1...
  • Page 28: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Auswahl der richtigen Manschette Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- der Druck fällt allmählich ab.
  • Page 29: Messwertspeicher

    Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken. 600 mA) betreiben.
  • Page 30: Fehlermeldungen Und Probleme

    Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean- Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
  • Page 31: Garantie

    • Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). 11. Technische Daten Betriebstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 32 Microlife importeur. De AT Diastolische waarde verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AK Hartslagfrequentie Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u AL Aritmie indicator waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Page 33 • Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed- 98 mmHg toont «bloeddruk te hoog». druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich BP 3AG1...
  • Page 34 Selecteer de juiste manchet ming van een hartslag. Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- 10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw...
  • Page 35 AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AT, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) gebruiken. 6. Batterij-indicator en batterijvervanging ...
  • Page 36 Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.». laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 37 • De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies. Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord). 11. Technische specificaties Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 38 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, 9 Систолическое давление проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AT Диастолическое давление щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или AK Частота пульса аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей AL Индикатор аритмии сердца...
  • Page 39 емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, периода оно может существенно меняться! систолическое (верхнее) давление и диастолическое • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, (нижнее) давление. см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть дана только после консультации с врачом. BP 3AG1...
  • Page 40 руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Подбор подходящей манжеты Дышите нормально и не разговаривайте. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща- рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 41 Не используйте батареи с истекшим сроком годности. например «M 17». Это означает, что в памяти находятся  Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо- 17 значений. Затем прибор переключается на последний ваться в течение длительного периода времени. сохраненный результат. BP 3AG1...
  • Page 42 (артефакт) Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и Вы можете работать с прибором при помощи блока питания затем повторите измерение.* Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). «HI» Пульс или Давление в манжете слишком высокое  Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся...
  • Page 43 - ударов и падений батареями, несчастными случаями или невыполнением - загрязнения и пыли инструкций по эксплуатации. - прямых солнечных лучей Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife - жары и холода (см. введение). • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения.
  • Page 44 Microlife BP 3AG1 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Gniazdo mankietu krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo zasilacza doskonale nadaje się...
  • Page 45 • Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). BP 3AG1...
  • Page 46 9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol Wybór właściwego mankietu serca AM oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz uderzeniu serca. mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej 10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym długim...
  • Page 47 Należy pamiętać, iż maksymalna pojemonść pamięci to 30 panej), należy je wyjąć i naładować akumulatorki! Nie pomiarów. Po zapełnieniu pamięci starsze wartości są powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich automatycznie nadpisywane nowymi. Przed zapełnie- uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane BP 3AG1...
  • Page 48 Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku nego Microlife (DC 6V, 600 mA). pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».  Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza 9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie Microlife 230V».
  • Page 49 ±5 % wartości odczytu nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Źródło napięcia: 4 baterie AA 1,5 V serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Utylizacja Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 50 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret- 8 M-gomb (memória) nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! Kijelző A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért 9 Szisztolés érték...
  • Page 51 • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méré- ellenőrzésére! séről • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. BP 3AG1...
  • Page 52 Normál módon lélegezzen, és A megfelelő mandzsetta kiválasztása ne beszéljen! A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L 8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát mandzsetta szorítása folyamatosan csökken.
  • Page 53 Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (30) ne akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A leme- lépje túl. Amikor a memória megtelt, akkor az új értékek rült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, automatikusan felülírják a régieket. Az értékeket még a BP 3AG1...
  • Page 54 (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés 7. Hálózati adapter használata nyomása túl percenként). Pihenjen 5 percig, és ismé- A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is nagy telje meg a mérést!* működtethető. «LO» A pulzusszám A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint...
  • Page 55 Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- pontossága: a kijelzett érték ±5%-a tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: 4 x 1,5 V-os elem; AA méret szervizhez (lásd előszó)! Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön...
  • Page 56 Microlife BP 3AG1 Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 57 наваща през артериите, което се образува от помпената трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. честотата на пейсмейкъри! BP 3AG1...
  • Page 58 Избор на подходящ маншет 8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходи- рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 59 Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност. стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позво-  Отстранете батериите, ако апаратът няма да се лява да преминавате от една запаметена стойност към друга. използва за по-дълъг период от време. BP 3AG1...
  • Page 60 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа резултат на дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- въпроси за извършване на надеждни тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA). измервания и след това повторете...
  • Page 61 ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на - замърсяване и прах указанията за експлоатация. - пряка слънчева светлина Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги - топлина и студ (вижте предговор). • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима- 11.
  • Page 62 Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe- 8 Butonul M (Memorie) legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi Afişaj orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de 9 Valoare sistolică...
  • Page 63 • Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară). • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). BP 3AG1...
  • Page 64 Selectaţi manşeta corectă 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AM clipeşte pe afişaj şi se Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Page 65  În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o o valoare memorată la alta. perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile. Utilizarea de baterii reîncărcabile De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile. BP 3AG1...
  • Page 66 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- problemă apare în mod repetat.
  • Page 67 IEC 60601-1-2 (EMC) 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a dispozitivele medicale. planifica verificarea (vezi prefaţa). Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
  • Page 68 Microlife BP 3AG1 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje 3 Zásuvka manžety snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se doporu- 4 Zásuvka napájení...
  • Page 69 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- nocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP 3AG1...
  • Page 70 Vyberte správnou manžetu krevní tlak a frekvence tepu AK, přičemž je slyšet dlouhý Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost zvukový signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- v této příručce.
  • Page 71 «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti 7. Použití napájecího adaptéru stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife hodnoty nelze vymazat. (DC 6V, 600 mA). Jak naměřenou hodnotu neuložit ...
  • Page 72 5 minut a měření opakujte.* Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis «LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně než Microlife (viz předmluva). pulz 40 stahů za minutu). Měření opakujte.* Likvidace * Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte Baterie a elektronické...
  • Page 73 • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). 11. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max.
  • Page 74 Microlife BP 3AG1 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Zásuvka manžety veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 75 • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP 3AG1...
  • Page 76 Výber správnej manžety tlaku a tepovej frekvencie AK, pričom je počuť dlhý zvukový signál. Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Page 77 «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete 7. Používanie sieťového adaptéra natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife je možné mazať samostatné hodnoty. (DC 6V, 600 mA).
  • Page 78  9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. použitého zariadenia adaptér «Microlife 230 V». Bezpečnosť a ochrana  Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
  • Page 79 • Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod). 11. Technické údaje Prevádzková teplota: 10 - 40 °C maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 % Skladovacia teplota: -20 - +55 °C...
  • Page 80 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Kaf Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Page 81 • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP 3AG1...
  • Page 82 Doğru kaf seçimi 9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AM yanıp söner ve kalp Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur. çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en 10.Uzun bir «bip»...
  • Page 83 Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri Tüm değerlerin silinmesi harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! «CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun BP 3AG1...
  • Page 84  7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). 9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma  Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar Güvenlik ve koruma...
  • Page 85 • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
  • Page 86 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με 8 Πλήκτρο M (Μνήμη) όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε Οθόνη οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- 9 Τιμή...
  • Page 87 μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. υπερβολικά υψηλή συμβουλή • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία 6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγόντως των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! BP 3AG1...
  • Page 88 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η...
  • Page 89 ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας). μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι  μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο- μάδα ή περισσότερο! BP 3AG1...
  • Page 90 Microlife (DC 6V, 600 mA). «HI» Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ  Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife γρήγορος υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή παλμός ή παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από...
  • Page 91 πίεση περίπου ± 3 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA Μετασχηματιστής...
  • Page 92 Microlife BP 3AG1 ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Page 93 BP 3AG1...
  • Page 94 ⑧...
  • Page 95 «M» AO ¾ «M 17» AO «M» «NiMH» «CL» «CL» BP 3AG1...
  • Page 96 «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» «LO»...
  • Page 97 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) 93/42 /EEC BP 3AG1...
  • Page 98 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com www.microlife.com 88622470 BP3BTO-H (ESH) BP 3BTO-A (BHS)
  • Page 99 Pacemaker (Pacemaker) BP 3AG1...
  • Page 100 mmHg (WHO) 88622470 mmHg 1 ON/OFF...
  • Page 101 (ON/ OFF) AO «M» AO M NiMH BP 3AG1...
  • Page 102 «HI» mmHg 300 «LO» (DC 6V, 600 mA) «1 » «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5»...
  • Page 103 × × 88622470 (oscillometric) Korotkoff EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC). Directive 93/42/EEC 88622470 BP 3AG1...

Table of Contents