Page 1
Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com...
Page 2
BP 3BTO-1 Automatic Blood Pressure Monitor Instruction Manual (1-15) Ä Ä ‚ ‚ Ú Ú Ó Ó Ï Ï ‡ ‡ Ú Ú Ë Ë ˜ ˜ Â Â Ò Ò Í Í Ë Ë È È Ë Ë Á Á Ï Ï Â Â Ë Ë Ú Ú Â Â Î Î ¸ ¸ ‡ ‡ Ú Ú Â Â Ë Ë ‡ ‡ Î Î ¸ ¸ Ì Ì Ó Ó „ „ Ó Ó ‰ ‰ ‡ ‡ ‚ ‚ Î Î Â Â Ì Ì Ë Ë fl fl...
2.1. How does high/low blood pressure arise? 2.2. Which values are normal? 2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained? 2.4 MAM technology (Microlife Average Mode) Components of your Blood Pressure Monitor Using your Blood Pressure Monitor 4.1.
1. Introduction 1.1. Features The blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device for use on the upper arm with integrated MAM technology. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method. This device is easy to use and is proven in clinical studies to provide excellent accuracy.
Page 6
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the level of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day. Show these values to your doctor. Never use the results of your measurements to independently alter drug doses prescribed by your doctor.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your exercise activities. Your physician will help you develop an exercise routine that is appropriate for you. 2.4. MAM technology (Microlife Average Mode) • «MAM technology» is a new type of concept for optimum reliability in self-measurement of blood pressure.
Page 8
3. Components of the Blood Pressure Monitor The illustration shows the blood pressure monitor, consisting of: a) Measuring unit Printer button User/Time button Memory button O/I button AC/DC Cuff Single Mode / power socket jacket socket Start button Average Mode (MAM) Printer port socket b) Upper arm cuff Medium cuff (AC-1 M) for arm circumference 22-32 cm...
4.2. Using an mains adapter (special accessory) This blood pressure monitor can be operated with the Microlife mains adapter (output 6 V DC / 600 mA, DIN plug). a) Plug the plug into the socket at the back of the instrument.
4.3. Cuff connection Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument, as shown in the diagram. 4.4. Setting the time and date This blood pressure monitor automatically records the time and date of each measurement. This is very important information as blood pressure normally varies over the course of a day.
Page 11
6. The current day can now be entered by pressing the MEMORY button. (Example: 15 x presses advances the day from the 1st to 15th) 7. Press the Time button again. The display now switches TIME to the current time, during which the first character (hour) blinks.
The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please contact your dealer. Note: Only use clinically approved Microlife Cuffs! • A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an «average» is more likely to determine your true blood pressure. This blood pressure monitor allows you to switch to the special Microlife Average Mode – MAM – that automatically takes multiple readings! MAM Mode: a) If you would like to take a MAM measurement, please slide the switch to the right toward no.
c) When the instrument detects a pulse, the heart symbol in the TIME display starts to flash and a beep is heard for every heartbeat. d) A longer beep is sounded when the measurement has been completed. The systolic, and diastolic blood pressures and pulse rate now appear in the display.
MAM mode). 6. Printer functions This unit can be used in connection with the Microlife diagnostic printer. The unit can print out measurements stored in the memory by pressing the PRINTER button. There are 2 kinds of formats available.
7. Error Messages/Malfunctions If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued and a corresponding error code is displayed. (Example: Error no. 1) Error No. Possible cause(s) ERR 1 The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20 mmHg. This situation can occur, for example, if the tube becomes unplugged after the systolic blood pressure has been measured.
If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please ask your dealer or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife Service Team will be happy to help you. Never attempt to repair the instrument yourself! Any unauthorized opening of the instrument invalidates all guarantee claims! 8.
L-size-cuff (32-42 cm) Reference to standards: EU directive 93/42/EEC NIBP - requirements: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Technical alterations reserved! 11. www.microlife.com Detailed user information about our products as well as services can be found at www.microlife.com.
Page 19
Ä Ä ‚ ‚ Ú Ú Ó Ó Ï Ï ‡ ‡ Ú Ú Ë Ë ˜ ˜ Â Â Ò Ò Í Í Ë Ë È È Ë Ë Á Á Ï Ï Â Â Ë Ë Ú Ú Â Â Î Î ¸ ¸ ‡ ‡ Ú Ú Â Â Ë Ë ‡ ‡ Î Î ¸ ¸ Ì Ì Ó Ó „ „ Ó Ó ‰ ‰ ‡ ‡ ‚ ‚ Î Î Â Â Ì Ì Ë Ë fl fl РÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó...
Page 20
2.2. Какие значения являются нормальными? 2.3. Что можно сделать, если регулярно регистрируются высокие/низкие значения давления? 2.4 Технология MAM (Microlife Average Mode - режим усреднения Microlife) 3 3 . . ä ä Ó Ó Ï Ï Ô Ô Ó Ó Ì Ì Â Â Ì Ì Ú Ú ˚ ˚ Ç Ç ‡ ‡ ¯ ¯ Â Â „ „ Ó Ó Ë Ë Á Á Ï Ï Â Â Ë Ë Ú Ú Â Â Î Î fl fl ‡ ‡ Ú Ú Â Â Ë Ë ‡ ‡ Î Î ¸ ¸ Ì Ì Ó Ó „ „ Ó Ó ‰ ‰ ‡ ‡ ‚ ‚ Î Î Â Â Ì Ì Ë Ë fl fl...
Page 21
Прибор для измерения артериального давления представляет собой полностью автоматический цифровой прибор измерения артериального давления для измерения давления на плечевой зоне, использующий технологию МАМ (расчет среднего значения Microlife). Этот прибор позволяет очень быстро и надежно измерять систолическое и диастолическое артериальное давление, а также...
Page 22
высокого артериального давления приводит к выходу из строя кровеносных сосудов и жизненно важных органов, например, печени и даже сердца. Если значения кровяного давления слишком низки, т.е. систолическое давление ниже 100 мм рт.ст. и/или диастолическое давление ниже 60 мм рт. ст., обратитесь к врачу. Регулярный...
Page 23
Если у Вас имеются какие-либо заболевания и/или если Вы старше 40 лет, перед началом занятий спортом обратитесь к врачу. Он поможет Вам разработать подходящую для Вас программу упражнений. 2.4.Технология MAM (Microlife Average Mode - расчет среднего значения Microlife) • «Технология MAM» представляет собой новый тип концепции достижения оптимальной...
Page 24
подсоедине Режим однократного Кнопка питания ния измерения/ MAM – Пуск манжеты расчет среднего значения Microlife ÉÌÂÁ‰Ó ÔÓÚ‡ ÔËÌÚ‡ б) плечевой манжеты Манжета (AC-1 M) для руки окружностью 22-32 см Примечание: Большая манжета(AC-1 L) для руки окружностью 32-42 см приобретается отдельно.
Page 25
Если прибор не используется длительное время, пожалуйста, извлеките из него батарейки. 4.2. Использование блока питания (приобретается отдельно) Измерителем кровяного давления можно пользоваться с блоком питания Microlife (выходное напряжение 6 В пост. тока / 600 мA, разъем DIN). a) Вставьте разъем в гнездо в задней стенке...
Page 26
4.3. Подсоединение манжеты Вставьте трубку манжеты в предназначенное отверстие, расположенное на левой стенке прибора, как показано на схеме. 4.4. Установка времени и даты Данный прибор для измерения артериального давления автоматически регистрирует время и дату каждого измерения. Это очень важная информация, поскольку кровяное давление обычно изменяется...
Page 27
6. Нажимая кнопку MEMORY (Память), теперь можно ввести текущий день. (Например: 15-кратное нажатие изменяет день с 1-го на 15-ый) 7. Снова нажмите кнопку Time (Время). Теперь TIME дисплей переключается на текущее время, в котором мерцает первый символ (час). 8. Нажимая кнопку MEMORY (Память), теперь можно TIME ввести...
Page 28
от окружности руки (измеренной в середине). Допустимый диапазон напечатан на манжете. Если он не подходит для использования Вами, пожалуйста, обратитесь к торговой организации. Примечание: Используйте только получившие одобрение после клинических испытаний манжеты Microlife! • Свободная манжета или выступающие боковые воздушные карманы являются причиной...
Page 29
вычисление «среднего» значения дают более точный результат при измерении артериального давления. Данный прибор для измерения артериального давления позволяет перейти на специальный расчет среднего значения Microlife – MAM, – который автоматически производит несколько измерений! Расчет среднего значения (MAM): a) Если Вы хотите провести измерение с помощью МАМ-технологии...
Page 30
в) Когда прибор обнаруживает пульс, на дисплее начинает вспыхивать TIME значок, изображающий сердце, и при каждом новом сердечном сокращении раздается звуковой сигнал. г) По окончании измерения раздается более длительный звуковой сигнал. Теперь на дисплее отображаются систолическое и диастолическое давление и частота пульса. д) Значения...
Page 31
‘ ‘ Û Û Ì Ì Í Í ˆ ˆ Ë Ë Ë Ë Ô Ô Ë Ë Ì Ì Ú Ú Â Â ‡ ‡ ›ÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ‰Ë‡„ÌÓÒÚ˘ÂÒÍËÏ ÔËÌÚÂÓÏ Microlife. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ...
Page 32
7. Сообщения об ошибках и неисправности Если во время измерений происходит ошибка, измерение прекращается и отображается соответствующий код ошибки. (Пример: ERR 1) Ошибка № Возможная причина(ы) ERR 1 Систолическое давление было определено, но затем давление в манжете упало ниже 20 мм рт. ст. Трубка могла отсоединиться после того, как систолическое давление...
Page 33
артериального давления, обратитесь, пожалуйста, в торговую организацию, в аптеку за координатами Представителя по обслуживанию Microlife в Вашей стране. Группа обслуживания Microlife с удовольствием поможет Вам. Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно! При любом несанкционированном вскрытии прибора все претензии по гарантии теряют силу! 8.
Page 34
Могут быть внесены технические изменения! 11. www.microlife.ru èÓ‰Ó·ÌÛ˛ ÔÓÎÂÁÌÛ˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó Ò‚ËÒÌ˚ı ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflı ̇¯Ëı ÚÂÏÓÏÂÚÓ‚ Ë ÚÓÌÓÏÂÚÓ‚ Ç˚ ̇ȉÂÚ ̇ ̇¯ÂÏ Ò‡ÈÚ www.microlife.ru. Внимание! Изделия зарегистрированы в МЗ РФ за № 2003/376 от 19 марта 2003 г. Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст. 2, п. 5) срок службы приборов - не менее 10 лет.
Page 35
Automatyczny aparat do mierzenia ciÊnienia Instrukcja u˝ywania...
Page 36
2.1. Jak powstaje wysokie/niskie ciÊnienie krwi? 2.2. Jakie wartoÊci mieszczà si´ w normie? 2.3. Co mo˝na zrobiç, je˝eli regularnie otrzymywane sà wysokie/niskie wyniki? 2.4. Technologia MAM (Microlife Average Mode – tryb pomiaru uÊrednionego Microlife) Elementy aparatu do mierzenia ciÊnienia Korzystanie z aparatu do mierzenia ciÊnienia 4.1.
Page 37
1. WST¢P 1.1. Cechy aparatu Aparat do mierzenia ciÊnienia jest w pe∏ni automatycznym, cyfrowym urzàdzeniem do mierzenia ciÊnienia krwi na ramieniu, w którym zintegrowano technologi´ MAM. Dzi´ki zastosowaniu metody oscylometrycznej aparat ten umo˝liwia wykonanie bardzo szybkiego i rzetelnego pomiaru ciÊnienia skurczowego i rozkurczowego krwi oraz t´tna.
Page 38
Równie˝ zbyt niskie ciÊnienie, tj. skurczowe poni˝ej 100 mmHg i/lub rozkurczowe poni˝ej 60 mmHg, wymaga konsultacji lekarza. Nawet przy normalnym poziomie ciÊnienia zalecane sà regularne samokontrole przy u˝yciu ciÊnienio- mierza. W ten sposób mo˝na wczeÊniej zaobserwowaç potencjalne zmiany i w∏aÊciwie zareagowaç. W trakcie leczenia majàcego na celu utrzymanie ciÊnienia na w∏aÊciwym poziomie nale˝y prowadziç...
Page 39
Po przebytej chorobie i/lub w wieku powy˝ej 40 lat przed podj´ciem uprawiania sportu nale˝y skonsultowaç si´ z lekarzem, który zdecyduje, jaki sport i w jakim zakresie b´dzie wskazany. 2.4. Technologia MAM (Microlife Average Mode – tryb pomiaru uÊrednionego Microlife) •...
Page 40
3. ELEMENTY APARATU DO MIERZENIA CIÂNIENIA Ilustracja przedstawia aparat do mierzenia ciÊnienia, sk∏adajàcy si´ z nast´pujàcych elementów: a) Jednostka g∏ówna: Przycisk drukowania Przycisk U˝ytkownik/czas Przycisk Pami´ç Przycisk WY¸/W¸ (O/I) Gniazdo Gniazdo zasilania os∏ony Tryb pojedynczy/tryb pomiaru Przycisk Start AC/DC mankietu uÊrednionego (MAM) Gniazdo portu drukarki...
Page 41
Je˝eli urzadzenie dzia∏a poprawnie, wszystkie symbole muszà byç widoczne. 4.2. Korzystanie z zasilacza (wyposa˝enie dodatkowe) Niniejszy aparat mo˝na obs∏ugiwaç wykorzystujàc zasilacz Microlife (moc wyjÊciowa 6 V DC / 600 mA z wtyczkà DIN). Pod∏àcz wtyczk´ AC do gniazdka z ty∏u urzàdzenia.
Page 42
4.3. Pod∏àczanie mankietu Pod∏àcz mankiet w otwór z lewej strony urzàdzenia plastikowà z∏àczkà, jak pokazano na schemacie. 4.4. Ustawianie godziny i daty Aparat automatycznie rejestruje godzin´ i dat´ ka˝dego pomiaru. Jest to bardzo wa˝na informacja, poniewa˝ ciÊnienie krwi w ciàgu dnia zwykle si´ zmienia. Po w∏o˝eniu nowych baterii widoczne jest nast´pujàce ustawienie godziny/daty: 2000-01-01 00:00 (rok-miesiàc-dzieƒ-godzina).
Page 43
Bie˝àcy dzieƒ mo˝na teraz wprowadziç wciskajàc przycisk PAMI¢å. (Przyk∏ad: wciÊni´cie 15 razy przesuwa dzieƒ od pierwszego do pi´tnastego) WciÊnij przycisk U˝ytkownik/czas ponownie. TIME Na wyÊwietlaczu pojawi si´ bie˝àca godzina, przy czym pierwsza cyfra (godzina) b´dzie migaç. Odpowiednià godzin´ mo˝na teraz wprowadziç TIME wciskajàc przycisk PAMI¢å.
Page 44
Êrodku). Informacja o dopuszczalnym zakresie jest wydrukowana na mankiecie. Je˝eli nie odpo- wiada Paƒstwu oferowany rozmiar, prosimy skontaktowaç si´ ze sprzedawcà. Uwaga! Nale˝y u˝ywaç tylko klinicznie zatwierdzonych mankietów Microlife Cuffs! • Luêny mankiet lub wystajàcy z boku korek powietrzny powodujà nieprawid∏owoÊci w pomiarze.
Page 45
5.4. Wybór trybu pomiaru Badania kliniczne dowodzà, ˝e wielokrotne odczyty ciÊnienia krwi i obliczenie Êredniej daje wi´ksze praw- dopodobieƒstwo obliczenia prawdziwego ciÊnienia. Urzàdzenie Microlife wyposa˝one w tryb Average Mode pozwala na prze∏àczenie aparatu w tryb Average Mode (MAM, tryb pomiaru uÊrednionego), który automatycznie dokonuje wielokrotnych odczytów!
Page 46
b) Po osiàgni´ciu odpowiedniego ciÊnienia pompowanie zostanie TIME zatrzymane i ciÊnienie zacznie stopniowo opadaç. CiÊnienie w mankiecie b´dzie widoczne na wyÊwietlaczu. Je˝eli ciÊnienie w mankiecie b´dzie za s∏abe, aparat automatycznie dopompuje mankiet do wi´kszego poziomu. c) Gdy przyrzàd wykryje t´tno, na wyÊwietlaczu pojawi si´ migajàcy symbol serca, a ka˝de uderzenie b´dzie sygnalizowane dêwi´kiem.
Page 47
6. FUNKCJE DRUKOWANIA Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane w po∏àczeniu z drukarkà diagnostycznà Microlife. Mo˝na za jego pomocà sporzàdzaç wydruki pomiarów zachowanych w pami´ci, naciskajàc przycisk DRUKARKA. Dost´pne sà dwa rodzaje formatów. Urzàdzenie nale˝y ustawiç na U˝ytkownika 1 lub U˝ytkownika 2, w zale˝noÊci od danych, jakie majà...
Page 48
7. KOMUNIKATY O B¸¢DACH/WADY W DZIA¸ANIU Je˝eli podczas pomiaru wystàpi b∏àd, pomiar zostaje przerwany i wyÊwietlony zostaje odpowiedni kod b∏´du. (Przyk∏ad: b∏àd nr 1). Nr b∏´du Mo˝liwe przyczyny ERR 1 CiÊnienie skurczowe zosta∏o okreÊlone, ale póêniej ciÊnienie w mankiecie spad∏o poni˝ej 20 mmHg.
Page 49
(najlepiej w spokoju). Pytania odnoÊnie u˝ycia niniejszego aparatu do mierzenia ciÊnienia prosimy kierowaç do przedstawicieli Microlife Service w punkcie sprzeda˝y lub aptece. Zespó∏ Microlife Service z radoÊcià oka˝e Paƒstwu pomoc. Nigdy nie nale˝y próbowaç samodzielnej naprawy aparatu! Otwieranie urzàdzenia przez osoby nieupowa˝nione powoduje uniewa˝nienie gwarancji!
Page 50
Mankiet du˝y (AC-1-L) dla obwodu ramienia 32-42 cm (wyposa˝enie dodatkowe!) Odsy∏acz do norm: Dyrektywy UE 93/42/EEC Wymogi NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Prawo do zmian technicznych zastrze˝one! 11. www.microlife.com Szczegó∏owe informacje o produktach oraz us∏ugach znajdujà si´ pod adresem www.microlife.com.
Page 52
2.1. Az alacsony, illetve a magas vérnyomás kialakulása 2.2. Milyen értékek normálisak ? 2.3. Mit lehet tenni, ha rendszeresen magas vagy alacsony értékeket kapunk? 2.4. MAM technológia (Microlife Average Mode) A VÉRNYOMÁSMÉRÔ KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI A VÉRNYOMÁSMÉRÔ KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 4.1. Az elemek behelyezése 4.2.
Page 53
1. BEVEZETÉS 1.1 A típusú készülék jellemzôi A vérnyomásmérô készülék teljesen automatikus, digitális vérnyomásmérô készülék integrált MAM technológiával, a felkaron történô használatra. A vérnyomásmérô készülék a szisztolés és a diasztolés vérnyomás valamint a pulzusszám történô gyors és megbízható mérését teszi lehetôvé oszcillometrikai módszer alapján.
Page 54
Abban az esetben is javasolt a rendszeres önellenôrzés, ha a megfigyelt értékek a normális tarto- mányban vannak. Így idôben észreveheti az értékek változásait, és megteheti a megfelelô lépéseket. Ha Ön orvosi kezelés alatt áll és ellenôriznie kell vérnyomását, kérjük, hogy rendszeresen - mindig a nap ugyanazon idôpontjában végezze el a méréseket és az értékeket jegyezze fel.
Page 55
Korábbi betegségek fennállása esetén és/vagy 40 év fölött, kérjük, konzultáljon orvosával, mielôtt sportolni kezd. Az orvosa tanácsot fog adni Önnek, hogy milyen típusú sportot válasszon, és hogy milyen intenzitással végezze azt. 2.4. MAM technológia (Microlife Átlagolt Érték) • Az «MAM-technológia» a vérnyomás ellenôrzésének optimális megbízhatóságú, új típusú...
Page 56
3. A VÉRNYOMÁSMÉRÔ KÉSZÜLÉK JELLEMZÔI Az ábra a vérnyomásmérô készüléket mutatja, amely a következôkbôl áll: a) Fô egység: Nyomtató gomb Felhaszáló/id_ gomb Memória gomb O/I gomb Váltóáramú/ Mandzsetta Egyedi egyenáramú aljzat Indítógomb mérési mód / aljzat átlagolási mód (MAM) Nyomató port aljzat b) Felkar mandzsetta: Közepes mandzsetta (AC-1M) 22-32 cm-es karkerülethez...
Page 57
Mıködés-ellenôrzés: Tartsa lenyomva az O/I gombot az összes kijelzô szimbólum teszteléséhez. Ha a funkció korrekt, minden szimbólumnak meg kell jelennie. 4.2. Az adapter használata (külön felszerelés) Ezt a vérnyomásmérô mıszert Microlife váltóáramú adapterrel is lehet használni. (6V egyenáram / 600 mA kimenet DIN dugasszal) Csatlakoztassa az adaptert a készülékhez.
Page 58
4.3. Mandzsetta csatlakoztatás Helyezze be a mandzsetta csövet a készülék bal oldalán kialakított nyílásba az ábrán látható módon. 4.4. Az idô és a dátum beállítása Ez a vérnyomásmérô készülék automatikusan rögzíti minden mérés idejét és dátumát. Ez nagyon fontos információ, mivel a vérnyomás normál esetben a nap folyamán folyamatosan változik. Új elemek behelyezése után az idô/dátum kijelzô...
Page 59
Az aktuális napot most a MEMORY gomb lenyomásával be lehet vinni. (Példa: 15x lenyomás a napot 1-jérôl 15-ére viszi elôre) Nyomja meg ismét a User/Time gombot. TIME A kijelzô most az aktuális idôre kapcsol, mialatt az elsô karakter (óra) villog. A megfelelô...
Page 60
A mandzsetta méret a kar kerületétôl függ (középen mérve). A megengedhetô tartomány rá van nyomtatva a mandzsettára. Ha ez az Ön karjára nem alkalmas, kérjük, konzultáljon a kereskedôjével. Megjegyzés: Csak klinikailag jóváhagyott Microlife mandzsettákat használjon! • Laza mandzsetta, vagy oldalt kitüremkedô légzsák rossz mérési értékeket eredményez.
Page 61
5.4. Mérési mód kiválasztás Klinikai tanulmányok azt mutatják, hogy a többszöri vérnyomásmérés átlagolása pontosabban határozza meg a tényleges vérnyomás értékét. Az átlagolási módban mıködô Microlife készülék lehetôvé teszi azt, hogy a készüléket egy speciális átlagolási módba állítsuk be (MAM), amely automatikusan többszörös leolvasást végez!
Page 62
Ha a kezdeti nyomás nem elegendô,akkor a kászülék önmıködôen TIME nagyobb szintnek megfelelôen fújja fel újra a mandzsettát Amikor a mıszer pulzust érzékel, a kijelzôben a szív szimbólum villogni kezd, és minden szívdobbanáskor sípoló hang hallható. d) Egy hosszabb sípoló hang hallatszik, amikor a mérés befejezôd- ött.
Page 63
5.8. Az összes mérési érték törlése Mielôtt a memóriában tárolt összes leolvasási értéket törli, bizonyosodjon meg arról, hogy nem kell késôbbi idôpontban hivatkoznia a leolvasási értékekre. Az összes tárolt leolvasási érték törléséhez nyomja le a MEMORY gombot legalább 7 másodpercig, a kijelzô a «CL» szimbólumot fogja mutatni, és 3 rövid sípoló...
Page 64
7. HIBAÜZENETEK / HIBÁS MÛKÖDÉSEK Ha a mérés alatt hiba történik, a mérés megszakad, és a kijelzôn egy ennek megfelelô hibakód jelenik meg. (Például 1.sz. hiba) Hibaszám Lehetséges ok ERR 1 A szisztolés nyomás meghatározása megtörtént, de azután a mandzsetta nyomás 20 Hgmm alá...
Page 65
Ha ezzel a vérnyomásmérô készülékkel kapcsolatban bármilyen kérdése van, kérjük kérdezze meg kereskedôjétôl vagy gyógyszerészétôl, hogy hol található országában Microlife Service képviselet. A Microlife Service csapat örömmel segít Önnek. Soha ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket! A készülék bármilyen jogosulatlan felnyitása minden garanciális igényt érvénytelenít! 8.
Page 66
22-32 cm-es karkerülethez vagy nagyméretı (AC-1-L) típusú mandzsetta 32-42 cm-es karkerülethez Szabványi hivatkozások: 93/42/EGK EU-irányelv NIBP-követelmények: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! 11. www.microlife.com Részletes információt termékeinkröl, (lázméröinkröl ill vérnyomásméröinkröl) szervizelési lehetöségekröl a www.microlife.com honlapunkon találhat.
Need help?
Do you have a question about the BP 3BTO-1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers