Hangar 9 ASW-20 4.7m Instruction Manual page 40

Table of Contents

Advertisement

5
4-40 x 1
1
/
inch
4-40
M
2
x1
x2
x2
Remove the servo arm from the elevator servo. Assemble the
elevator linkage, then attach it to the servo arm. Attach the
opposite clevis to the elevator control horn.
Nehmen Sie den Servoarm vom Höhenruderservo. Montieren
Sie die Höhenruderanlenkung und schließen diese dann an den
Servoarm an. Schließen Sie die andere Seite an das Ruderhorn
vom Höhenruder an.
Retirez le bras du servo de profondeur. Assemblez la tringlerie de
profondeur, puis connectez-la au bras. Connectez la deuxième
chape au guignol de profondeur.
Togliere la squadretta del servo elevatore. Assemblare il
rinvio per l'elevatore, poi fi ssarlo al braccio del servo. Fissare
la forcella sull'altra estremità del rinvio alla squadretta
dell'elevatore.
40
6
With the elevator horn facing toward the bottom of the fuselage,
guide the servo arm and linkage through the rear hole in the
fuselage. Flex the hinge of the elevator to allow the linkage to
enter the fuselage while watching its progress. With the servo
centered, attach the servo arm to the servo using the screw
provided with the servo and a #1 Phillips screwdriver.
Führen Sie mit dem Ruderhorn nach unten zeigend das
Höhenrudergestänge in den Rumpf ein. Biegen Sie dabei etwas
das Höhenruderscharnier. Verbinden Sie die Anlenkung mit
zentrierten Servo und schrauben die Befestigungsschraube mit
einem Phillips 1 Schraubendreher fest.
Glissez le bras de servo et la tringlerie par l'ouverture située à
l'arrière du fuselage. Pivotez la gouverne de profondeur pour
faciliter l'entrée de la tringlerie dans le fuselage. Le servo placé
au neutre, installez le bras et fi xez-le à l'aide de la vis fournie
avec le servo et un tournevis cruciforme #1.
Con la squadretta dell'elevatore rivolta verso la parte inferiore
della fusoliera, far passare il braccio del servo e il rinvio
attraverso il foro posteriore della fusoliera. Flettere la cerniera
dell'elevatore per consentire al rinvio di entrare nella fusoliera
mentre si controlla il suo avanzamento. Con il servo centrato,
fi ssare la sua squadretta con la vite fornita ed un cacciavite a
croce #1.
7
M3 x 25
x2
Fit the aluminum conical washers into the holes in the elevator.
Use a drop of medium CA to secure their location so they do not
fall out during transport if you plan on removing the stabilizer.
Secure the stabilizer to the fuselage using the screws and a
#2 Phillips screwdriver. Use the radio system to check that the
elevator is centered. If not, adjust the linkage as necessary.
Tighten the nuts against the clevises to secure their locations.
Always use threadlock on metal-to-metal fasteners.
Setzen Sie die Aluminiumunterlegscheiben in die Schraublöcher
und sichern diese mit einem Tropfen Sekundenkleber, so dass
sie bei dem Transport nicht herausfallen können. Sichern Sie
das Leitwerk dann am Rumpf und überprüfen ob das Leitwerk
zentriert ist. Zentrieren Sie falls notwendig und ziehen dann
die Muttern an. Verwenden Sie bei Metallverbindungen stets
Schraubensicherungslack.
Insérez les rondelles coniques en aluminium dans les trous du
stabilisateur. Utilisez de la colle cyano médium pour assurer leur
maintien en position quand vous retirez le stabilisateur pour le
transport. Fixez le stabilisateur au fuselage en utilisant les vis
et un tournevis cruciforme #2. Utilisez votre radio pour contrôler
que la gouverne est bien au neutre. Si ce n'est pas le cas, réglez
la longueur de la tringlerie. Serrez les écrous contre les chapes
Toujours utiliser du frein-fi let au niveau des liaison métal/métal.
Inserire nei fori sull'elevatore le rondelle coniche in alluminio
fi ssandole con una goccia di colla CA media per evitare
che cadano quando si smonta lo stabilizzatore. Fissare lo
stabilizzatore alla fusoliera con le sue viti e un cacciavite a
croce #2. Verifi care che l'elevatore sia centrato accendendo
il radiocomando. In caso contrario regolare meccanicamente
il rinvio. Stringere i dadi contro alle forcelle per bloccarle
nella loro posizione. Usare sempre del frenafi letti nei fi ssaggi
metallo-metallo.
• TAIL WHEEL INSTALLATION
• EINBAU DES SPORNRADES
• INSTALLATION DE LA ROULETTE DE QUEUE
• INSTALLAZIONE DEL RUOTINO DI CODA
1
M3 x 35
x1
Locate the screw for the tail wheel. Locate the two bushings that
best fi t the screw to use in the wheel.
Nehmen Sie die Schrauben für das Spornrad und setzen die
beiden Lager für auf. Nehmen Sie die beiden Lagerschalen die
am besten auf die Schraube passen.
Prenez la vis qui servira d'axe à la roulette de queue. Prenez
les deux bagues qui s'ajustent le mieux à la vis, elles seront
insérées dans le moyeu de la jante.
Individuare la vite per il ruotino di coda. Individuare le due
boccole che meglio si adattano alla vite da usare nella ruota.
HAN ASW-20 4.7m

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents