EMAK K500 Owner's Manual
Hide thumbs Also See for K500:

Advertisement

K500 - K600 - K700 - K800
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI
I
ENGINE OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES MOTEURS
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN
NL
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMAK K500

  • Page 1 K500 - K600 - K700 - K800 MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN...
  • Page 2 Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION CAUTELA – Prima di azionare il motore: CAUTION - Before operating engine: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le moteur: • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la • Read entire Operating & Maintenance Instructions •...
  • Page 3 Deutsch Español Nederlands Nederlands EINLEITUNG INTRODUCCIÓN INLEIDING WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: LET OP – Voordat u de motor inschakelt: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen • Lea atentamente las instrucciones de uso •...
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA _______________________ ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE ___________________ 5 SICUREZZA DEL MOTORE ________________________________________________ SICHERHEIT DES MOTORS _______________________________________________ 7 CONTROLLI PRIMA DELL’USO _____________________________________________ 12 VORABKONTROLLEN ____________________________________________________ 13 MANUTENZIONE ________________________________________________________ 16 WARTUNG _____________________________________________________________ 17 COMPONENTI DEL MOTORE ______________________________________________ 21 KOMPONENTEN DES MOTORS ____________________________________________ 21 RIMESSAGGIO E TRASPORTO ____________________________________________ 28 LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT _________________________________ 29...
  • Page 5: Erklärung Der Sicherheitshinweise Und -Symbole

    SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLES DE SÉCURITÉ VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio d’incendio.
  • Page 6: Sicurezza Del Motore

    Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può Most accidents with engines can be prevented if you follow En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart des accidents des moteurs peuvent être évités.
  • Page 7: Sicherheit Des Motors

    Deutsch Español Nederlands Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Belangrijke informatie voor de veiligheid Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden insoweit vermeiden, als die Vorschriften in dieser Anleitung evitar respetando todas las instrucciones presentes en este...
  • Page 8 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • In caso di versamenti di carburante, attendere che evapori • Do not choke carburetor to stop engine. • Si le moteur se noie, mettez le levier d'étrangleur sur la prima di avviare il motore.
  • Page 9 Deutsch Español Nederlands Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Führen Sie keine Startversuche bei abgenommener • Si se derrama combustible, déjelo evaporar antes de • Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen Zündkerze aus.
  • Page 10 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, anche • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans se le porte e le finestre sono aperte. WARNING –...
  • Page 11 Deutsch Español Nederlands Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Start en gebruik de motor buiten. •...
  • Page 12: Controlli Prima Dell'uso

    Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Engine oil recommendations Avertissements pour l'huile du moteur L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la La qualité...
  • Page 13: Vorabkontrollen

    Deutsch Español Nederlands Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK Motoröl Aceite del motor Motorolie Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Aanbevelingen voor de motorolie Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de Motors in entscheidendem Maße.
  • Page 14 Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION CAUTION - Do not overfill. Overfilling with oil may CAUTELA - Non riempire eccessivamente. PRUDENCE - Ne remplissez pas de manière L'introduzione di olio in eccesso può causare: cause: exagérée.
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO CONTROLES VÓÓR GEBRUIK WARNUNG - Nicht übermäßig auffüllen. Eine PRECAUCIÓN - No llene el depósito en exceso. El LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te übermäßige Ölfüllung verursacht: exceso de aceite puede causar: vol schenken van de olietank kan het volgende - Rauch, Startprobleme, Verschmutzung der...
  • Page 16: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Una corretta manutenzione è essenziale per un Good maintenance is essential for safe, economical, and U n e n t r e t i e n a p p r o p r i é e s t p r i m o r d i a l p o u r u n fonctionnement sûr, économique et sans problème.
  • Page 17: Wartung

    Deutsch Español Nederlands Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento Het belang van het onderhoud Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un Correct onderhoud is van essentieel belang voor een wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen funcionamiento seguro, económico y sin problemas, así...
  • Page 18 Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE P E R I O D O M A N U T E N Z I O N E REGULAR SERVICE PERIOD performed at R E G O L A R E d a e s e g u i r e a d o g n i Prima di Dopo 1 mese Ogni 3...
  • Page 19 Deutsch Français PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM im PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: Au bout Tous les Tous les Chaque Nach 1 Alle 3 Alle 6 Jährlich Rahmen des monatlichen Intervalls oder der Avant l'entretien du moteur doit être régulier et se angegebenen Betriebsstunden, je nachdem, d'un mois 3 mois ou...
  • Page 20 Español Nederlands Nederlands PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSPROGRAMMA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGULAR REGELMATIGE ONDERHOUDSPERIODE, que se debe realizar mensualmente o a las maandelijks of na het aangegeven aantal Cada 3 Cada 6 Na een Elke 3 Elke 6 horas de funcionamiento indicadas (lo que bedrijfsuren uit te voeren, welke het eerst Antes de Al mes o a...
  • Page 21: Componenti Del Motore

    COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS Impugnatura di avviamento Candela Startgriff Zündkerze Tappo serbatoio carburante Marmitta Kraftstofftankverschluss Auspuff Serbatoio carburante Protezione ventilatore Kraftstofftank Lüfterradschutz Coperchio filtro aria Tappo serbatoio olio / Asta livello olio Luftfilterdeckel Ölbehälterverschluss / Ölstandstab ENGINE COMPONENTS COMPONENTES DEL MOTOR Starter handle Spark plug...
  • Page 22 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très dangereux. CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. Dispose CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto pericoloso. Le traitement des huiles usagées doit être effectué...
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor Verversen van de motorolie PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo peligroso. WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk Deséchelo de acuerdo con la reglamentación local.
  • Page 24 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN il carburante. Non riempire al di sopra dello spallamento del Spilled fuel isn’t only a fire hazard, it causes environmental damage. Après le remplissage serrez à fond le bouchon du réservoir du carburant. bocchettone del carburante (Fig.14). Dopo il rifornimento, stringere a En plus d'être dangereux car inflammables, les débordements Wipe up spills immediately.
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Los derrames accidentales de combustible, además de ser fuentes Vul niet verder bij dan het maximale teken op de vulhals voor brandstof Verschütteter Kraftstoff ist nicht nur feuergefährlich, sondern auch (Fig.14). Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. potenciales de incendio, son perjudiciales para el ambiente.
  • Page 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PRUDENCE – Si vous utilisez le moteur sans filtre à air ou bien CAUTION - Operating the engine without an air filter, or with CAUTELA – Se il motore viene utilizzato senza filtro dell'aria, avec un filtre à...
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD WARNUNG – Wird der Motor ohne bzw. mit einem PRECAUCIÓN – Si el motor se utiliza sin el filtro de aire o LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, beschädigten Luftfilter betrieben, kann Schmutz in den Motor con un filtro de aire dañado, la suciedad puede introducirse of met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor gelangen und zur vorzeitigen Abnutzung führen.
  • Page 28: Rimessaggio E Trasporto

    Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your engine Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
  • Page 29: Längerer Stillstand Und Transport

    Deutsch Español Nederlands Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO OPSLAG Vorbereitung Preparación Voorbereiding Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt La preparación del motor antes de guardarlo es esencial Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk Ihr Motor in einem optimalen Zustand.
  • Page 30 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT La durata di stoccaggio del carburante può essere allungata Adding a fuel stabilizer to extend fuel storage life système d'alimentation ni une mauvaise performance du aggiungendo un apposito additivo stabilizzatore, oppure i When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh moteur liés au non respect des consignes d'entreposage.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT e i n e s S t a b i l i s i e r u n g s a d d i t i v s ve r l ä n g e r t b z w. d i e estado, lo mejor es vaciar antes el depósito y el carburador.
  • Page 32 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and 4. Tirare diverse volte la fune di avviamento per distribuire l'olio 4. Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à distribuer nel cilindro (Fig.35).
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta 4. Trek een paar keer aan de startkabel om de olie over de Zylinder zu verteilen (Abb.35).
  • Page 34: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction 1. Controllare la posizione dei Starter APERTO Mettere la leva su CHIUSO a meno 1. Check control positions Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine comandi che il motore non sia caldo...
  • Page 35: Störungsbehebung

    Français Deutsch RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR Causes possibles Corrections DER MOTOR STARTET NICHT Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT Mettez le levier en position FERMÉ 1. Position der Steuer- und Starter GEÖFFNET Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, commandes à...
  • Page 36: Solución De Problemas

    Español Nederlands Nederlands SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN STORINGEN EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones DE MOTOR START NIET Mogelijke oorzaken Correcties 1. Controle la posición de los Estárter ABIERTO Ponga la palanca en CERRADO 1. Controleer de positie van de Starter OPEN Zet de hendel in de stand mandos.
  • Page 37: Dati Tecnici

    K 700 - K 800 Modell K 500 - K 600 K 700 - K 800 Tipo EMAK monocilindrico, 4 tempi, raffreddamento ad aria ,OHV EMAK luftgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor, OHV Regime minimo Leerlaufdrehzahl 1800 ± 150 giri/min 1800 ± 150 U/min...
  • Page 38: Informazioni Per L'utente

    English Français INFORMAZIONI PER L’UTENTE CONSUMER INFORMATION INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR Ubicazione del numero di matricola (Fig.41 – K500- Serial Number Location (Fig.41 – K500-K600) (Fig.42 Emplacement du numéro de matricule du moteur (Fig. K600) (Fig.42 – K700-K800) – K700-K800) 41 – K500-K600) (Fig. 42 – K700-K800) Annotare il numero di matricola del motore nello spazio Record the engine serial number in the space below.
  • Page 39: Benutzerinformationen

    BENUTZERINFORMATIONEN INFORMACIÓN PARA EL USUARIO INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER Position der Baunummer (Abb.41 – K500-K600) (Abb.42 Ubicación del número de serie (Fig. 41 – K500-K600) van het serienummer (Fig.41 – K500-K600) (Fig.42 – K700-K800) (Fig. 42 – K700-K800) – K700-K800) Vermerken Sie die Baunummer des Motors in das Escriba el número de serie del motor en el espacio situado...
  • Page 40 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. - Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emak.it...

This manual is also suitable for:

K800K600K700

Table of Contents