APRILIA DORSODURO - 2008 Manual page 104

Table of Contents

Advertisement

INDICATED IF THE VEHICLE IS USED
IN RAINY OR DUSTY AREAS, ON
POOR ROADS OR IN CASE OF SPORT
DRIVING.
CHECK AND IF NECESSARY, ADJUST
THE REAR SHOCK ABSORBER.
THE STANDARD REGULATION OF
THE REAR SHOCK ABSORBER IS IN-
TENDED TO SATISFY NORMAL TOUR
DRIVING CONDITIONS.
IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-
SERT PERSONAL SETTINGS, DE-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION.
TO COUNT THE NUMBER OF RE-
LEASES OF THE ADJUSTMENT SET-
TINGS (1 ) ALWAYS START FROM
THE MOST RIGID SETTING (ENTIRE
CLOCKWISE ROTATION OF THE SET-
TING).
DO NOT FORCE THE ROTATION OF
THE ADJUSTMENT REGISTER (1) BE-
YOND THE END OF THE STROKE IN
EITHER DIRECTION, IN ORDER TO
AVOID ANY DAMAGE
104
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES,
POUSSIÉREUSES,
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
LA CONFIGURATION STANDARD DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA
CONDITION DE CONDUITE TOURISTI-
QUE.
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.
POUR COMPTER LE NOMBRE DE
CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR
TOUJOURS DE LA CONFIGURATION
LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM-
PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE
SENS DES AIGUILLES D'UNE MON-
TRE).
NE PAS FORCER LA ROTATION DU
RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN
DE COURSE DANS LES DEUX SENS,
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN-
DOMMAGEMENTS.
SUR

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dorsoduro

Table of Contents